"en información" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى معلومات
        
    • على معلومات
        
    • على المعلومات
        
    • إلى المعلومات
        
    • في المعلومات
        
    • على أساس معلومات
        
    • في الإعلام
        
    • في مجال المعلومات
        
    • إلى البيانات
        
    • في مجال اﻹعﻻم
        
    • إلى بيانات
        
    • الى معلومات
        
    • لشؤون اﻹعﻻم
        
    • تضم المعلومات
        
    • في معلومات
        
    No obstante, la Junta considera que esos valores se basan en información incompleta. UN ولكن المجلس يعتبر أن هذه القيم تستند إلى معلومات غير كاملة.
    Fuente: UNCTAD, basada en información obtenida de medios de comunicación y de Motorola. UN المصدر: اﻷونكتاد استنادا إلى معلومات مستقاة من وسائط اﻹعلام وشركة موتورولا.
    Una acusación insuficiente, basada en información poco fiable, está destinada a ser rechazada por los tribunales de Turquía. UN وترفض المحاكم التركية عرائض الاتهام غير المشفوعة بالأدلة الكافية أو التي تقوم على معلومات ضعيفة.
    Los informes sobre los años 1997 y 1998 se basan en información presentada por 30 y 45 Partes, respectivamente. UN ترتكز تقارير عامي 1997 و1998 على المعلومات المقدمة من 30 و45 طرفاً لكل سنة على الترتيب.
    China opinó que el mecanismo de examen debía basarse solamente en información directamente suministrada por cada Estado a la Conferencia de las Partes. UN ورأت الصين أن أي آلية للاستعراض ينبغي أن تستند حصراً إلى المعلومات التي توفرها مباشرة كل دولة إلى مؤتمر الأطراف.
    Quienes sean ricos en información se volverán más ricos y los pobres en información serán más pobres. UN وسوف يزداد الأغنياء في المعلومات غنى في المعلومات وسيزداد الفقراء في المعلومات فقرا في المعلومات.
    Con todo, las posibilidades de éxito pueden mejorar si el mandato se basa también en información fiable y asesoramiento técnico sólido. UN ومع ذلك فبإمكاننا تحسين احتمالات النجاح إذا استندت الولاية أيضا إلى معلومات موثوق بها وإلى مشورة تقنية سديدة.
    Hace falta un enfoque multilateral y unos criterios claros basados en información geológica y geofísica. UN فنحن نحتاج إلى نهج متعدد الأطراف ومعايير واضحة تستند إلى معلومات جيولوجية وجيوفيزيائية.
    Se expresó que las sanciones no debían están destinadas a modificar regímenes políticos y que su establecimiento debería basarse en información fidedigna. UN وذُكر أن الجزاءات ينبغي ألا تهدف إلى تغيير الأنظمة السياسية وأنه ينبغي الاستناد في توقيعها إلى معلومات موثوق بها.
    Se basará en información fehaciente y convalidada tomada fundamentalmente de instituciones nacionales e internacionales. UN وسيستند إلى معلومات موثوقة ومعتمدة جمعت بصورة رئيسية من المؤسسات الوطنية والدولية.
    Son acusaciones sumamente generalizadas y sin corroborar basadas en información no verificada. UN فهي ادعاءات تعميمية للغاية وغير مؤيدة باﻷسانيد تقوم على معلومات لم يتم التثبت منها.
    En primer lugar, la certificación deberá basarse en información proporcionada por los productores o por los organismos de control de los propios países en desarrollo. UN ففي المقام اﻷول، لا بد أن تقوم الشهادة على معلومات يقدمها المنتجون أو وكالات الاختبار في البلدان النامية ذاتها.
    Los datos suministrados se basan en información verificada que las empresas privadas tienen la obligación de presentar. UN والبيانات المقدمة مبنية على معلومات تم التثبت منها، قدمتها مؤسسات القطاع الخاص.
    El abogado señala en este contexto que el Estado Parte se basa en información suministrada por la Embajada suiza en Ankara. UN وفي هذا الصدد أشار المحامي إلى أن الدولة الطرف تؤسس حججها على المعلومات المقدمة من السفارة السويسرية في أنقرة.
    A nuestro juicio, no obstante, es importante que las conclusiones que se saquen en el texto estén basadas rigurosamente en información estadística, cuando la hay. UN ولكن من المهم، في رأينا، أن تعتمد النتائج المستخلصة في النص اعتمادا قويا على المعلومات الإحصائية عندما تكون هذه المعلومات متاحة.
    Se espera que la UNOMSA prepare todos sus informes sobre la celebración de las elecciones basándose en información fáctica. UN ويتوقع من البعثة أن تعد جميع تقاريرها استنادا إلى المعلومات الوقائعية بشأن سير الانتخابات.
    Ejemplos notables de actividades que tienen por objetivo principal prevenir violaciones de los derechos humanos son los llamamientos urgentes dirigidos a los gobiernos y basados en información procedente de distintas fuentes intergubernamentales y no gubernamentales. UN ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر لهذه اﻷنشطة التي يمثل منع انتهاكات حقوق اﻹنسان غرضها الرئيسي إصدار نداءات عاجلة إلى الحكومات استنادا إلى المعلومات المستقاة من مختلف المصادر الحكومية الدولية وغير الحكومية.
    Archiveros, conservadores, especialistas en información y bibliotecarios Artistas UN موظفو المحفوظات والأمناء والمتخصصون في المعلومات وأمناء المكتبات
    ¿Qué podría ser más importante que evitar que EE. Ataque... basados en información falsa? Open Subtitles أمور أهم من أن الولايات المتحدة ستشن حرباً على أساس معلومات مزيفة
    Además, mediante consultas con los Estados Miembros y medios de comunicación pertinentes, la Sección está elaborando listas de expertos en información pública que puedan ser desplegados de forma rápida. UN وعلاوة على ذلك، يجري العمل حالياً، في إطار القسم، على إنشاء قوائم بالمرشحين للعمل في الإعلام من أجل النشر السريع لخبراء إعلاميين، من خلال التشاور مع الدول الأعضاء والمنظمات الإعلامية المعنية.
    En cuarto lugar, hay que invertir mucho más en información, en educación sobre la salud reproductiva y sexual y en la atención a los jóvenes y adolescentes. UN ورابعا، ينبغـــي استثمار المزيـــد في مجال المعلومات والتثقيف الجنسي والصحة اﻹنجابية والعناية بالشباب والفتيان.
    Las alternativas de alquiler comercial presentadas a continuación se basan en información provisional y han de estudiarse con detenimiento y negociarse con los propietarios. UN وتستند البدائل التجارية التي نوقشت أدناه إلى البيانات الأولية وتتطلب مزيدا من الدراسة والمفاوضات مع مالكي الأراضي.
    Fuente: Elaboración propia con base en información suministrada por el MREC en el 2007. UN المصدر: معلومات موثقة استناداً إلى بيانات مقدمة من وزارة الخارجية والعبادة، 2007.
    Para su estudio tuvo usted que fundarse forzosamente en una breve visita y en información limitada. UN ودراستكم هي، بحكم الضرورة، نتيجة زيارة وجيزة وتستند الى معلومات محدودة.
    Como asociado estratégico en el proceso del Mecanismo de examen entre los propios países africanos, el subprograma intensificará la asistencia prestada a los Estados miembros en la aplicación del Mecanismo, especialmente para establecer y mantener una base de datos fiable basada en información pertinente. UN وسيقوم البرنامج الفرعي، بوصفه شريكا استراتيجيا في عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران، برفع مستوى مساعدته للدول الأعضاء في تنفيذ الآلية، ولا سيما في بناء وتعهّد قاعدة بيانات موثوقة بما تضم المعلومات ذات الصلة.
    Reúne a los países donantes y en desarrollo, organizaciones no gubernamentales y expertos en información sobre ayuda. UN وتجمع هذه المبادرة بين بلدان مانحة وبلدان نامية ومنظمات غير حكومية وخبراء في معلومات المعونة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus