Ese importante aumento del número de alumnos ha requerido inversiones considerables tanto en infraestructuras educativas como por lo que respecta a la formación y contratación masiva de personal docente. | UN | وقد أدت هذه الزيادة الكبيرة إلى استثمار مبالغ كبيرة سواء في الهياكل الأساسية التعليمية أو في تدريب وتوظيف عدد كبير من العاملين في مجال التعليم. |
El sector público sigue teniendo un importante papel con respecto a las inversiones en infraestructuras públicas como pueden ser los sistemas nacionales de telecomunicación o el acceso a los puertos. | UN | وللقطاع الخاص دور مهم في الاستثمار في الهياكل الأساسية العامة كنظم الاتصالات الوطنية أو الوصول إلى الموانئ. |
La IED en infraestructuras plantea un reto especial desde el punto de vista de la reglamentación y la gestión. | UN | فالاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية يثير تحديات خاصة من حيث التنظيم والإدارة. |
Por ejemplo, un delegado expresó su preocupación porque su país no había recibido ninguna muestra de interés por parte de inversores privados en infraestructuras. | UN | فعلى سبيل المثال، أعرب أحد المندوبين عن قلقه لأن بلده لم يلق اهتماماً من مستثمِري القطاع الخاص في البنية التحتية. |
427. A continuación figuran otras inversiones en infraestructuras realizadas en el período 1995-1999: | UN | 427- وفيما يلي استعراض للاستثمارات الأخرى في البنية التحتية للفترة 1995-1999: |
La estrategia de Eritrea preveía la inversión en infraestructuras rurales y el fomento de la agricultura y la pesca. | UN | كما ذُكر أن استراتيجية إريتريا تشمل الاستثمار في البنى التحتية الريفية، وتنمية الزراعة ومصائد الأسماك. |
Para compensarla, la India aboga por ampliar la demanda nacional, por ejemplo con inversiones, en especial en infraestructuras. | UN | وللتعويض عن ذلك، أيدت الهند توسيع الطلب الداخلي بوسائل من قبيل الاستثمار، وخاصة في البنية الأساسية. |
La IED en infraestructuras puede plantear problemas específicos. | UN | ويمكن أن يطرح الاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية مشاكل محددة. |
Se necesitan inversiones públicas y privadas en infraestructuras, medidas no estructurales y recursos humanos que tengan como prioridad la seguridad de las poblaciones. | UN | وتحتم أولوية سلامة السكان مشاركة القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية والتدابير غير الهيكلية والموارد البشرية. |
El uso creciente de las tecnologías de la información y las comunicaciones en infraestructuras esenciales crea nuevos puntos vulnerables y oportunidades para la desestabilización. | UN | وينشأ عن تزايد استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في الهياكل الأساسية الحيوية مواطن ضعف وفرص جديدة للتخريب. |
Además, las inversiones en infraestructuras de transporte público contribuyen a evitar un volumen importante de emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتساعد الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل العام على تجنب انبعاث كميات كبيرة من غازات الدفيئة. |
Ello creará espacio para la inversión en infraestructuras y fortalecerá las redes de seguridad social. | UN | وسيفسح ذلك مجالا للاستثمار في الهياكل الأساسية وتعزيز شبكات الأمان الاجتماعية. |
La aviación es un medio de transporte sumamente tentador para muchos gobiernos, porque requiere unas inversiones en infraestructuras bastante reducidas. | UN | والطيران من وسائط النقل شديدة الإغراء للكثير من الحكومات، وذلك لأنه يتطلب استثمارات قليلة نسبيا في الهياكل الأساسية. |
La financiación para la inversión en infraestructuras requiere tanto recursos oficiales para el desarrollo como, lo que es más importante, recursos privados. | UN | ويتطلب تمويل الاستثمارات في البنية التحتية كلا من موارد إنمائية رسمية، بل والأكثر أهمية، موارد خاصة. |
Las intervenciones políticas se han concentrado principalmente en los aspectos de reducir la carga de trabajo no remunerado, incluso mediante la conciliación de las responsabilidades laborales y familiares, la prestación de servicios y las inversiones en infraestructuras públicas. | UN | وارتكزت مجالات العمل الرئيسية للتدخل في السياسات العامة على الحد من عبء العمل بدون أجر، بما في ذلك من خلال التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة، وتوفير الخدمات والاستثمار في البنية التحتية العامة. |
Una gran mayoría de las delegaciones señalaron que la inversión en infraestructuras reportaría múltiples beneficios al continente africano. | UN | ولاحظت أغلبية الوفود أن الاستثمار في البنية التحتية من شأنه أن يجلب فوائد متعددة للقارة الأفريقية. |
Según diversos estudios, se necesitarán grandes inversiones en infraestructuras de energía para proporcionar acceso a servicios energéticos modernos a las personas que siguen utilizando combustibles tradicionales. | UN | وتشير بعض الدراسات إلى أن تزويد من يعتمد حاليا على الوقود التقليدي بخدمات الطاقة الحديثة سيستلزم استثمارات كبرى في البنى التحتية للطاقة. |
Cambio climático: Inversiones en infraestructuras en el Caribe para mitigar los efectos de los desastres naturales. | UN | تغير المناخ: استثمارات في البنى التحتية لمواجهة الكوارث الطبيعية في منطقة البحر الكاريبي. |
Esto se utiliza en las fábricas, se utiliza en infraestructuras críticas. | Open Subtitles | عادة ما تستخدم في المصانع تستخدم في البنية الأساسية الحيوية |
1. Cómo idear asociaciones de los sectores público y privado para inversión en infraestructuras. | UN | 1- كيفية إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال الاستثمار في البنية الأساسية |
Para generar puestos de trabajo y reducir la pobreza, el Gobierno considera prioritario el desarrollo de la agroindustria y las tierras altas, el gasto en infraestructuras, las reformas macroeconómicas, la atenuación del hambre y el desarrollo social. | UN | وبغية توليد الوظائف والحد من الفقر، تعطي الحكومة الأولوية للأعمال التجارية الزراعية وتنمية المرتفعات والإنفاق على الهياكل الأساسية وإصلاح الاقتصاد البالغ الصغر وتخفيف حدة الجوع والتنمية الاجتماعية. |
Es preciso invertir en infraestructuras que faciliten el ejercicio de ese derecho, como los parlamentos de niños o las asociaciones comunitarias. | UN | ولا بد من الاستثمار في البنى الأساسية التي تسهل إعمال هذا الحق، بما فيها برلمانات الأطفال والرابطات الشعبية. |
A fin de aprovechar al máximo el efecto de creación de empleo de las inversiones en infraestructuras, un grupo de Gobiernos africanos, entre ellos los de Uganda, Guinea, Madagascar, Senegal y Togo, planean crear dependencias de políticas de fomento en función de la mano de obra. | UN | وبغية بلوغ تأثير العمالة في الاستثمار في الهيكل اﻷساسي حده اﻷقصى، يعتزم عدد من الحكومات اﻷفريقية، بما فيها أوغندا وغينيا ومدغشقر والسنغال وتوغو، إنشاء وحدات تعزيز السياسة العامة القائمة على العمالة. |
Los colaboradores para el desarrollo deberían asignar recursos adicionales a la inversión a largo plazo en infraestructuras de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للشركاء في التنمية رصد موارد إضافية لاستثمار طويل الأجل في مجال الهياكل الأساسية لأقل البلدان نموا. |
Es necesario invertir en infraestructuras y buscar mecanismos innovadores de financiación del desarrollo. | UN | وهناك حاجة إلى استثمارات في مجال البنية التحتية وإلى آليات تمويل ابتكارية للتنمية. |
El país ha mejorado rápidamente los indicadores sociales tras una década de fuertes inversiones en infraestructuras sociales y económicas. | UN | وقد شهدت كمبوديا تحسناً سريعاً في المؤشرات الاجتماعية بعد عقد من الاستثمارات الكبيرة في البنيات التحتية الاجتماعية والاقتصادية. |
En consecuencia, la característica fundamental de la simulación es el análisis de las tasas de mortalidad y el costo en infraestructuras. | UN | ولذلك يتمثل العنصر الرئيسي للمحاكاة في تحليل معدلات الوفيات وتكلفة الأضرار التي تلحق بالبنى التحتية. |
El consumo privado fue sólido y se vio favorecido por medidas normativas como el incremento del salario mínimo, mientras que la inversión se benefició del aumento del gasto en infraestructuras públicas. | UN | وكان استهلاك القطاع الخاص قويا ومعززا بسياسات وتدابير داعمة، مثل زيادة الحد الأدنى للأجور، في حين استفاد الاستثمار من زيادة الإنفاق العام على البنية الأساسية. |
Desde una perspectiva a largo plazo, se puede obstaculizar el desarrollo de un mercado de inversión en infraestructuras públicas si se limita innecesariamente la capacidad de los inversionistas para transferir su capital en proyectos de infraestructura con financiación privada. | UN | ومن منظور بعيد المدى، قد تنشأ عقبات في سبيل تنمية سوق للاستثمار في البنى التحتية العمومية إذا فرضت قيود لا ضرورة لها على حرية المستثمرين في نقل مصالحهم في مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Desde este punto de vista, una prioridad política menos arriesgada, pero que arrojaría importantes beneficios a largo plazo, sería que el Estado invirtiera en el desarrollo del capital humano y en infraestructuras públicas que estimularan el crecimiento. | UN | ومن هذه الناحية، فإن ثمة أولوية أقل مخاطرة فيما يتعلق بالسياسات، وإن كانت رغم ذلك ذات عائد كبير على الأجل الطويل، تتمثل في الاستثمار العام في تنمية رأس المال البشري وفي الهياكل الأساسية العامة المعززة للنمو. |