"en instituciones públicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المؤسسات العامة
        
    • في المؤسسات الحكومية
        
    • في مؤسسات عامة
        
    • وفي المؤسسات العامة
        
    • على المؤسسات العامة
        
    • في مؤسسات الدولة
        
    • أو المؤسسات العامة
        
    • في مؤسسات حكومية
        
    • في مؤسسة عامة
        
    • في مؤسسات الرعاية الصحية العامة
        
    El Plan de Capacitación para Líderes y Servidores Públicos en Discapacidad, permite su incorporación laboral en instituciones públicas. UN وتمكّن خطة تأهيل القادة والموظفين العموميين في مجال الإعاقة من إدماجهم مهنياً في المؤسسات العامة.
    También es posible realizar un servicio a la comunidad en instituciones públicas, según el arbitrio del Gobierno. UN ويمكن أيضا تأدية خدمات اجتماعية في المؤسسات العامة كخدمات بديلة بناء على سلطة الحكومة التقديرية.
    También se consideraba inadecuado el acceso al empleo en instituciones públicas o a la administración pública. UN ورئي أيضا أن سبل حصولهم على وظائف في المؤسسات العامة أو الإدارات الحكومية غير كافية.
    Las actividades de asistencia técnica tuvieron que reinsertarse en instituciones públicas diferentes. UN واقتضى اﻷمر إدماج أنشطة المساعدة التقنية من جديد في المؤسسات الحكومية التي كانت قد تغيرت بصورة أو بأخرى.
    Las tareas del servicio civil incluyen trabajo de utilidad pública en instituciones públicas o privadas autorizadas. UN وتنطوي المهمات المدنية على أعمال ذات منفعة عامة في مؤسسات عامة أو خاصة معتمدة.
    Para el sistema no académico, la enseñanza se ha dirigido a grupos específicos y en instituciones públicas y privadas, así como en órganos administrativos locales. UN فعلى الصعيد غير الرسمي، أُتيح التعلم غير النظامي لمجموعات مستهدفة خاصة وفي المؤسسات العامة والخاصة والمنظمات الإدارية المحلية.
    Prohibición, entre otras cosas, de todas formas de violencia tanto en instituciones públicas como privadas. UN :: حظر أمور من بينها جميع أشكال العنف سواء في المؤسسات العامة أو الخاصة.
    El programa de vigilancia de la calidad del agua supervisa los servicios básicos de saneamiento en instituciones públicas y privadas. UN ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة.
    El Programa de vigilancia de la calidad del agua controla los servicios básicos de saneamiento en instituciones públicas y privadas. UN ويجري في إطار برنامج مراقبة نوعية المياه رصد المرافق الأساسية للصرف الصحي في المؤسسات العامة والخاصة.
    Las jóvenes que se encuentran en instituciones públicas ya no reciben asistencia cuando cumplen los 18 años y no se toman disposiciones para que regresen a sus familias o dispongan de una vivienda adecuada. UN وتتوقف رعاية الفتيات في المؤسسات العامة عند بلوغ سن ال18 دون أية خطط لعودتهن لأسرهن أو لحصولهن على السكن اللائق.
    El acoso y el abuso sexuales en instituciones públicas es un problema de reciente aparición que tiene diversas consecuencias para las mujeres. UN أما التحرش والاعتداء الجنسيان في المؤسسات العامة فتلك قضية بارزة وعواقبها على المرأة متنوعة.
    La meta para finales de 2009 es que la totalidad de las niñas y los niños nacidos en instituciones públicas y privadas cuenten con su documento de identidad. UN ويتمثل الغرض منها تزويد جميع الأطفال المولودين في المؤسسات العامة والخاصة بوثيقة هوية في نهاية عام 2009.
    Más de 20.000 profesionales trabajan en instituciones públicas de investigación forestal. UN ويعمل أكثر من 000 20 مهني في المؤسسات العامة لبحوث الغابات.
    Los Estados deben establecer una legislación eficaz contra la discriminación que, entre otras cosas, abarque el empleo en instituciones públicas y privadas. UN 74 - ينبغي للدول أن تضع تشريعا فعالا لمكافحة التمييز يتناول، في جملة أمور، التشغيل في المؤسسات العامة والخاصة.
    Para contrarrestar esta situación la Secretaría ha desarrollado jornada de sensibilización al personal que labora en instituciones públicas, así como de técnicas de abordaje comunitarias a la problemática de la violencia intrafamiliar. UN وللتصدي لهذا الوضع، نظمت اﻷمانة حلقات دراسية لنشر الوعي بين العاملين في المؤسسات العامة ولطرح اﻷساليب التي ينبغي أن ينتهجها المجتمع لمواجهة مشكلة العنف اﻷسري.
    Tiene conocimientos de una variedad de temas en las ciencias sociales; cuenta con vasta experiencia en la prestación de servicios de alto nivel en instituciones públicas y privadas o universidades; goza de gran respeto entre sus pares por sus aptitudes analíticas, su capacidad para resolver problemas y su buen criterio UN التفوق المهني المعرفة بنطاق من المواضيع في مجال العلوم الاجتماعية؛ والاعتماد على رصيد من الخبرة المكتسبة عن طريــق الخدمة علـى مستوى الرتب الرفيعة في المؤسسات العامة أو الخاصة أو اﻷكاديمية؛ والتمتع بتقدير عال بين النظراء للتميز بمهارات التحليل وحل المشكلات وحسن التقدير.
    Muchas mujeres han podido cursar estos estudios y han conseguido puestos de trabajo en instituciones públicas y privadas. UN وقد استفاد العديد من النساء من هذه الدراسات وحصلن على فرص عمل في المؤسسات الحكومية والخاصة.
    La División de Derechos Civiles fiscaliza el cumplimiento de la ley de los derechos civiles de las personas recluidas, de 1980, que autoriza al Procurador General a obtener compensación para las personas recluidas en instituciones públicas cuyas condiciones privan a los residentes de sus derechos constitucionales. UN وقال إن شعبة الحقوق المدنية تضطلع بمسؤولية إنفاذ قانون الحقوق المدنية للمودعين في المؤسسات لعام ١٩٨٠، الذي يخول للمدعي العام التماس اﻹنصاف للمحبوسين في مؤسسات عامة تسود فيها ظروف تحرم نزلاءها من حقوقهم الدستورية.
    - si la legislación (el derecho penal o el derecho de la familia) prohíbe todas las formas de violencia física o mental, incluidos los castigos corporales, la humillación deliberada, las lesiones, los malos tratos, el descuido o la explotación, bien sea en la familia, en hogares de guarda y de otro tipo o en instituciones públicas o privadas como las instituciones penales y las escuelas; UN ما إذا كانت التشريعات )الجنائية و/أو قوانين اﻷسرة( تتضمن حظراً لجمع أشكال العنف البدني أو العقلي بما في ذلك العقوبة الجسدية واﻹهانة المتعمﱠدة والضرر واﻹهمال وإساءة المعاملة أو الاستغلال في أوساط منها الوسط اﻷسري والعائلة الحاضنة وغيرها من أشكال الرعاية وفي المؤسسات العامة أوالخاصة من قبيل السجون والمدارس؛
    El conjunto de actividades desarrolladas por la Procuraduría Especial de la Mujer durante este período tuvieron un impacto directo e indirecto en instituciones públicas y sociedad civil, desarrollando capacidades de conocimiento y respeto de los derechos de las mujeres. UN وقد كان لمجموع الأنشطة التي قام بها مكتب المدعية الخاصة لشؤون المرأة خلال هذه الفترة أثر مباشر وغير مباشر على المؤسسات العامة والمجتمع المدني، حيث أدْت إلى تنمية قدرات لمعرفة حقوق المرأة واحترامها.
    47. El CRC expresó preocupación por el aumento del número de niños colocados en instituciones públicas y por el hecho de que por motivos económicos muchos padres prefirieran la institucionalización de sus hijos. UN 47- وذكرت لجنة حقوق الطفل أنه يساورها القلق لأن عدد الأطفال الذين يودعون في مؤسسات الدولة قد ازداد وأن الكثير من الآباء يفضلون إيداع أطفالهم في هذه المؤسسات لأسباب اقتصادية.
    20. Exhorta a todos los Estados que adopten todas las medidas apropiadas a nivel nacional, bilateral y multilateral para prevenir y proteger a los niños contra toda forma de violencia física, sexual y psicológica, incluida la violencia que se produce, entre otros lugares en la familia, en instituciones públicas o privadas, en la sociedad, o la perpetrada o tolerada por particulares, personas jurídicas o el Estado; UN 20- تطلب إلى جميع الدول أن تتخذ كافة التدابير الملائمة الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف لمنع كافة أشكال العنف البدني والجنسي والنفسي ضد الأطفال وحمايتهم منها، بما في ذلك العنف الذي يقع في أوساط منها الأسرة، أو المؤسسات العامة أو الخاصة، أو المجتمع، أو العنف الذي يرتكبه أو يتساهل فيه الفرد أو الشخص الاعتباري أو الدولة؛
    También ha pronunciado conferencias sobre derecho internacional en instituciones públicas de numerosos países, entre ellos el Perú, la República de Corea, Filipinas e Indonesia. UN وألقى أيضا محاضرات في القانون الدولي في مؤسسات حكومية بالعديد من البلدان، بما في ذلك جمهورية بيرو، وجمهورية كوريا الجنوبية، والفلبين، وإندونيسيا.
    95. Un nuevo sistema para ofrecer experiencia de trabajo a los aproximadamente 300 alumnos que abandonan la escuela cada año sin haber tomado el examen final, les permite trabajar en instituciones públicas o privadas durante un período de tres a seis meses bajo la orientación de un tutor. UN 95 - وهناك نظام جديد لتوفير الخبرة في العمل لحوالي 300 طالب وطالبة، ينقطعون عن المدرسة كل سنة دون اجتيازهم الامتحان النهائي، ويسمح لهم بالعمل في مؤسسة عامة أو خاصة لمدة تتراوح بين ثلاثة أشهر وستة أشهر تحت إشراف معلم.
    653. Los servicios de salud se prestan en instituciones públicas y privadas. UN 653- وتقدم الخدمات الصحية في مؤسسات الرعاية الصحية العامة والخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus