La utilización de energías renovables, como los biocombustibles y la energía solar, en islas remotas y zonas rurales carentes de electricidad puede facilitar el desarrollo de microindustrias y la creación de pequeñas empresas. | UN | إن استخدام الطاقة المتجددة، مثل الوقود العضوي والطاقة الشمسية، في الجزر النائية والأرياف التي تفتقر إلى الكهرباء يمكن أن ييسر تنمية الصناعات الصغيرة وفرص الأعمال التجارية الصغيرة. |
Es difícil hacer el seguimiento de las estadísticas relativas al matrimonio polígamo porque algunos de esos matrimonios pueden oficiarlos autoridades religiosas en islas remotas y es posible que no se registren. | UN | ويصعب رصد الإحصاءات الخاصة بتعدد الزوجات لأن علماء الدين في الجزر النائية قد يعقدون بعضاً من تلك الزيجات ولا يقومون بتسجيلها. |
Además, el Comité expresa su preocupación por las disparidades existentes entre los niños que viven en la isla de Male, la capital, y los que viven en islas remotas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لحالات التباين الموجودة حالياً بين الأطفال الذين يعيشون في الجزيرة العاصمة " مالي " وأولئك الذين يعيشون في الجزر النائية. |
Además, el Comité expresa su preocupación por las disparidades existentes entre los niños que viven en la isla de Male, la capital, y los que viven en islas remotas. | UN | وعلاوة على ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لحالات التباين الموجودة حالياً بين الأطفال الذين يعيشون في الجزيرة العاصمة " مالي " وأولئك الذين يعيشون في الجزر النائية. |
Si bien el Comité observa los adelantos logrados respecto de la atención de la salud de las mujeres, le preocupa que la mortalidad maternoinfantil afecta a las mujeres que viven en islas remotas. | UN | 62 - وتنوه اللجنة بالمكاسب التي تم تحقيقها فيما يتعلق بصحة المرأة، ولكنها قلقة لأن وفيات الأمهات والرضع تؤثر على المرأة في الجزر النائية تأثيرا ضارا. |
Si bien el Comité observa los adelantos logrados respecto de la atención de la salud de las mujeres, le preocupa que la mortalidad maternoinfantil afecta a las mujeres que viven en islas remotas. | UN | 62 - وتنوه اللجنة بالمكاسب التي تم تحقيقها فيما يتعلق بصحة المرأة، ولكنها قلقة لأن وفيات الأمهات والرضع تؤثر على المرأة في الجزر النائية تأثيرا ضارا. |
El uso de combustible de coco y de energía solar en islas remotas que carecen de suministro eléctrico ha facilitado el desarrollo de microindustrias y pequeñas iniciativas empresariales, con gran beneficio para las comunidades y economías locales. | UN | ويسر استعمال وقود جوز الهند والطاقة الشمسية في الجزر النائية التي تفتقر إلى التيار الكهربي، فرص تنمية الصناعات متناهية الصغر والأعمال التجارية الصغيرة، الأمر الذي عاد بفوائد جمة على المجتمعات المحلية وعلى الاقتصاد. |
El empleo del combustible de coco y de la energía solar en islas remotas que carecen de suministro eléctrico ha facilitado el desarrollo de microindustrias y de oportunidades para las pequeñas empresas, beneficiando grandemente a las comunidades y las economías locales. | UN | وقد يسر استخدام زيت جوز الهند والطاقة الشمسية في الجزر النائية التي تفتقر إلى إمدادات كهربائية تنمية فرص الصناعات المتناهية الصغر والأعمال التجارية الصغيرة النطاق، مع تحقيق فوائد كبيرة للمجتمعات والاقتصادات المحلية. |
236. En relación con el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca la enseñanza primaria obligatoria y universalmente gratuita, que mejore la formación de los maestros de escuela y facilite el acceso a la educación de los grupos más vulnerables de niños, entre ellos las niñas y los niños que viven en islas remotas. | UN | ٦٣٢- وبخصوص المادة ٨٢ من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا، ومتاحا مجانا للجميع، وبتحسين تدريب معلمي المدارس، وتحسين الوصول إلى فرص التعليم ﻷضعف فئات اﻷطفال، بما في ذلك اﻷطفال اﻹناث، واﻷطفال الذين يعيشون في الجزر النائية. |
224. En relación con el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca la enseñanza primaria obligatoria y universalmente gratuita, que mejore la formación de los maestros de escuela y facilite el acceso a la educación de los grupos más vulnerables de niños, entre ellos las niñas y los niños que viven en islas remotas. | UN | 224- وبخصوص المادة 28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا، ومتاحا مجانا للجميع، وبتحسين تدريب معلمي المدارس، وتحسين الوصول إلى فرص التعليم أمام أضعف فئات الأطفال، بما في ذلك الأطفال الإناث، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية. |
224. En relación con el artículo 28 de la Convención, el Comité recomienda al Estado Parte que establezca la enseñanza primaria obligatoria y universalmente gratuita, que mejore la formación de los maestros de escuela y facilite el acceso a la educación de los grupos más vulnerables de niños, entre ellos las niñas y los niños que viven en islas remotas. | UN | 224- وبخصوص المادة 28 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بجعل التعليم الابتدائي إلزاميا، ومتاحا مجانا للجميع، وبتحسين تدريب معلمي المدارس، وتحسين الوصول إلى فرص التعليم أمام أضعف فئات الأطفال، بما في ذلك الأطفال الإناث، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية. |
13. La mortalidad maternoinfantil afecta a las mujeres que viven en islas remotas; la creciente incidencia de las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA; el cáncer cervical y las enfermedades circulatorias son algunas de las principales causas de muerte entre las mujeres. | UN | 13 - تلاحظ مع القلق أن وفيات الأمهات والرضع تؤثر تأثيرا ضارا على المرأة في الجزر النائية. وتلاحظ أيضا ازدياد حالات الأمراض التي تُنقل عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، وسرطان عنق الرحم وأمراض الدورة الدموية التي تشكل الأسباب الرئيسية لوفاة النساء. |
El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un sistema global de acopio de datos compatible con la Convención, el cual debería abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidades, los víctimas de abusos o malos tratos y los que viven en islas remotas y en comunidades urbanas de precaristas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un sistema global de acopio de datos compatible con la Convención, el cual debería abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidades, los víctimas de abusos o malos tratos y los que viven en islas remotas y en comunidades urbanas de precaristas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين. |
El Comité recomienda al Estado Parte que elabore un sistema global de acopio de datos compatible con la Convención, el cual debería abarcar a todos los niños hasta los 18 años de edad, prestando especial atención a los niños particularmente vulnerables, incluidos los niños con discapacidades, los víctimas de abusos o malos tratos y los que viven en islas remotas y en comunidades urbanas de precaristas. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف نظاماً شاملاً لجمع البيانات يتسق مع الاتفاقية. وينبغي أن يشمل هذا النظام جميع الأطفال حتى سن 18 سنة، مع التركيز بشكل محدد على الأطفال الضعفاء بصفة خاصة، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال ضحايا الإيذاء وإساءة المعاملة، والأطفال الذين يعيشون في الجزر النائية وفي المجتمعات المحلية للمستقطنين الحضريين. |
48. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer observó los adelantos logrados respecto de la atención de la salud de las mujeres, pero también manifestó preocupación porque la mortalidad maternoinfantil afectaba a las mujeres que vivían en islas remotas, como había señalado el CRC. | UN | 48- ولاحظت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المكاسب المحققة فيما يتعلق بصحة المرأة، ولكنها أعربت عن قلقها لأن وفيات الأمهات والرضع تؤثر على المرأة في الجزر النائية تأثيراً ضاراً(106)، وهو ما أشارت إليه أيضاً لجنة حقوق الطفل(107). |
32. El CRC expresó su preocupación de que la sociedad en su conjunto no fuera consciente de la importancia de inscribir los nacimientos y de que dicho proceso no estuviera totalmente integrado en el sistema sanitario; por ello, muchos niños, sobre todo los nacidos en islas remotas, no eran inscritos al nacer. | UN | 32- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن المجتمع، بشكل عام، لا يدرك أهمية تسجيل المواليد وأن تسجيل المواليد غير مرتبط بشكل متكامل بنظام الصحة؛ ونتيجة ذلك، لا يتم تسجيل العديد من الأطفال عند الولادة، ولا سيما الأطفال الذين يولدون في الجزر النائية(54). |