Durante el período que abarca el informe, la Relatora Especial siguió muy pendiente de la evolución de la situación en Israel y los territorios ocupados. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير واصلت المقررة الخاصة متابعتها عن كثب لتطور الوضع في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
La situación en Israel y los territorios palestinos debería abordarse dentro de un tema general del programa en lugar de uno específico. | UN | وقالت إنه ينبغي معالجة الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية في إطار بند عام من جدول الأعمال وليس في إطار بند محدد. |
Dada la crisis actual en Israel y los territorios ocupados, es particularmente desafortunado que Israel no facilitase la información adicional cuando se le había solicitado que lo hiciese. | UN | ونظراً إلى الأزمة الراهنة في إسرائيل والأراضي المحتلة، فمن المؤسف بوجه خاص أن إسرائيل لم تقدم المعلومات الإضافية في الموعد المطلوب. |
194. El Relator Especial desea expresar su profunda preocupación por los persistentes informes sobre violencia en Israel y los territorios ocupados. | UN | ٤٩١- يود المقرر الخاص أن يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار وصول تقارير بشأن العنف في اسرائيل واﻷراضي المحتلة. |
En lo que respecta al número de detenidos en Israel y los territorios ocupados que han sido sometidos a los métodos de presión aprobados por el Servicio General de Seguridad, el Sr. Blass no dispone de cifras exactas, pero asegura al Comité que, desde el inicio del proceso de Oslo, su número ha disminuido de forma espectacular. | UN | أما فيما يتعلق بعدد المحتجزين في اسرائيل واﻷراضي المحتلة الذين خضعوا لوسائل الضغط التي وافق عليها جهاز اﻷمن العام، فقال السيد بلاس إنه ليست لديه أرقام محددة لكنه أكد للجنة أن عددهم انخفض بصورة مذهلة منذ بداية عملية أوسلو. |
En el pasado año hemos visto un mayor deterioro de la seguridad en Israel y los territorios ocupados. | UN | فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة. |
Hace tres meses, todos abrigábamos grandes esperanzas con respecto a la labor del Cuarteto formado por las Naciones Unidas, la Unión Europea, la Federación de Rusia y los Estados Unidos, en Israel y los territorios ocupados. | UN | فقبل ثلاثة أشهر، كنا جميعا نعلق آمالا كبيرة على عمل المجموعة الرباعية، المؤلفة من الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والاتحاد الروسي والولايات المتحدة، في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
A diferencia de la situación en Israel y los territorios palestinos, que en los últimos años ha cambiado notablemente, la declaración de mi colega se sustenta en la misma retórica, las mismas omisiones, las mismas inexactitudes en los datos y en las mismas generalizaciones burdas. | UN | وبخلاف ما عليه الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية، والتي تغيرت تغيـُّرا كبيرا خلال السنوات الأخيرة، استعمل بيان زميلي نفس أسلوب الخطابة، والإغفالات، وتحريف الحقائق والتعميمات الفجّة. |
88. En Jordania la Alta Comisionada fue recibida por su Alteza Real el Rey Abdullah II, quien expresó su profunda preocupación por los últimos acontecimientos en Israel y los territorios ocupados, señalando que Jordania no estaba escatimando esfuerzos para asistir a ambas partes en la aplicación de las decisiones convenidas en Sharm elSheikh. | UN | 88- في الأردن، استقبل المفوضة السامية العاهل الأردني جلالة الملك عبد الله الثاني، الذي أعرب لها عن عميق قلقه إزاء التطورات الأخيرة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، وذكر أن الأردن لا يدخر جهداً لمساعدة كلا الطرفين في تنفيذ القرارات المتفق عليها في شرم الشيخ. |
88. En Jordania la Alta Comisionada fue recibida por su Alteza Real el Rey Abdulla II, quien expresó su profunda preocupación por los últimos acontecimientos en Israel y los territorios ocupados, señalando que Jordania no estaba escatimando esfuerzos para asistir a ambas partes en la aplicación de las decisiones convenidas en Sharm elSheikh. | UN | 88- في الأردن، استقبل المفوضة السامية العاهل الأردني جلالة الملك عبد الله الثاني، الذي أعرب لها عن عميق قلقه إزاء التطورات الأخيرة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، وذكر أن الأردن لا يدخر جهداً لمساعدة كلا الطرفين في تنفيذ القرارات المتفق عليها في شرم الشيخ. |
La Representante Especial del Secretario General sobre la cuestión de los defensores de los derechos humanos, Hina Jilani, recibió varias denuncias de violaciones de los derechos de los defensores de los derechos humanos en Israel y los territorios palestinos ocupados. | UN | 54 - وتلقت هينـا جيلانـي، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالمدافعين عن حقوق الإنسان، عدة شكاوى من وقوع انتهاكات لحقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في إسرائيل والأراضي المحتلة. |
La constante violencia y el número de muertos causados por el conflicto en Israel y los territorios ocupados son motivo de consternación, y evidentemente hay personas inocentes que sufren en ambas partes. | UN | 11 - وقال إن استمرار العنف والقتل الناشئَيْن من النزاع في إسرائيل والأراضي المحتلة مثيران للذعر، ومن الواضح أن الأبرياء يعانون في الجانبين. |
En cuanto al conflicto que se desarrolla en Israel y los territorios ocupados, el orador dice que los ataques suicida y los asesinatos patrocinados por el Estado siguen alimentando el ciclo de violencia y están causando el sufrimiento de personas inocentes por ambas partes. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالصراع الجاري في إسرائيل والأراضي المحتلة، قال إن الهجمات الانتحارية وعمليات الاغتيال التي ترعاها الدولة تواصلان تغذية دورة العنف وتسببان المعاناة للشعب البريء من كلا الجانبين. |
También en Israel y los territorios palestinos ocupados decidí pasar la mayor parte de mi tiempo con los niños y, al igual que en el Líbano, pude comprobar que eran alegres y resistentes, pero me impresionaron sus expresiones de miedo, ansiedad, rabia, venganza y desesperanza. | UN | 46 - في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة، اخترت أيضا أن أمضي معظم وقتي في التواصل مع الأطفال. وكما هو الحال في لبنان، لاحظت أنهم مرحون ويتمتعون بالمرونة، إلا أن ما أزعجني رؤية تعابير الخوف والقلق والغضب والانتقام واليأس عليهم. |
Sin embargo, el reconocimiento del informe no debe interpretarse como apoyo al enfoque no equilibrado y unilateral del Consejo de la situación en Israel y los territorios palestinos ocupados. | UN | 60 - وأضاف قائلاً إن التسليم بصحة التقرير لا ينبغي أن يؤخذ على أنه دعم لنهج المجلس غير المتوازن والمنحاز إزاء الحالة في إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة. |
577. En vista de todas las circunstancias, de las observaciones finales del Comité y de la crisis desatada en Israel y los territorios ocupados, el Comité resolvió en su 24.º período de sesiones considerar en el 25.º período de sesiones la situación en el territorio palestino ocupado con miras a ayudar al Estado Parte a cumplir sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | 577- وفي ضوء كافة هذه الظروف وملاحظاتها الختامية والأزمة الحالية في إسرائيل والأراضي المحتلة، قررت اللجنة في دورتها الرابعة والعشرين أن تقوم في دورتها الخامسة والعشرين بالنظر في الحالة السائدة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بهدف مساعدة الدولة الطرف على الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد. |
c) Declaración sobre la situación en Israel y los territorios ocupados, emitida por la Comunidad Europea y sus Estados miembros el 18 de diciembre de 1992 (A/47/841-S/25005, anexo); | UN | )ج( البيان المتعلق بالحالة في اسرائيل واﻷراضي المحتلة، الذي أصدرته الجماعة اﻷوروبية ودولها اﻷعضاء في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ A/47/841-S/25005)، المرفق(؛ |
Carta de fecha 21 de diciembre (S/25005) dirigida al Secretario General por el representante del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por la que se transmitía el texto de una declaración sobre la situación en Israel y los territorios ocupados, emitida en Londres y Bruselas el 18 de diciembre de 1992 por la Comunidad Europea y sus Estados miembros. | UN | رسالة مؤرخة ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر (S/25005) موجهة الى اﻷمين العام من ممثل المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، يحيل بها نص بيان عن الحالة في اسرائيل واﻷراضي المحتلة، صادر عن الجماعة اﻷوروبية والدول اﻷعضاء فيها، في لندن وبروكسل، يوم ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
La Unión Europea, preocupada por la espiral de violencia en Israel y los territorios ocupados, condena todas las formas de terrorismo, incluidos los ataques con cohetes perpetrados en Israel, y exhorta a la Autoridad Palestina a que actúe con firmeza frente a esos atentados. | UN | وأعرب عن قلق الاتحاد الأوروبي إزاء تصاعد العنف في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، وأدان جميع أشكال الإرهاب، بما في ذلك شن الهجمات بالصواريخ في إسرائيل، وناشد السلطة الفلسطينية التصدي بحسم لهذه الاعتداءات. |
Creemos que los resultados y conclusiones que recoge el informe del Magistrado Goldstone contribuirán a crear una oportunidad para poner fin a la impunidad respecto de las violaciones del derecho internacional en Israel y los territorios palestinos ocupados y, por consiguiente, resolver, finalmente, la situación de privación que sufre la población de Gaza. | UN | إننا نعتقد أن الاستنتاجات والنتائج الواردة في تقرير غولدستون ستساعد على إيجاد فرصة لإنهاء الإفلات من العقاب على انتهاكات القانون الدولي في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، والتصدي في نهاية المطاف لتجريد سكان غزة من حقوقهم. |
En una declaración emitida en Londres, la organización afirmó que la ley legalizaría de hecho la tortura en Israel y los territorios ocupados y violaría las obligaciones de Israel en virtud de tratados internacionales. | UN | وقد أصدرت المنظمة بيانا في لندن ذكرت فيه أن هذا القانون من الناحية الفعلية يضفي المشروعية على التعذيب في إسرائيل واﻷراضي المحتلة وأنه ينتهك التزامات إسرائيل بموجب المعاهدات الدولية. |