"en juicios" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المحاكمات
        
    • في محاكمات
        
    • بعد محاكمات
        
    • في دعاوى
        
    • في المحاكم
        
    • أثناء محاكمات
        
    • من محاكمات
        
    • في قضايا المحاكمات
        
    En caso contrario, el mandato de los magistrados expiraría cuando casi todos los magistrados permanentes estuvieran participando en juicios. UN وإلاّ فإن فترة ولاية القضاة ستنتهي في فترة يكون كافة القضاة الدائمين تقريبا منهمكين في المحاكمات.
    25. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN ٥٢- ويساور اللجنة قلق عميق ﻷن عددا كبيرا من اﻹدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    167. Al Comité le preocupa profundamente que un gran número de condenas en juicios penales se basen en confesiones. UN 167- ويساور اللجنة قلق عميق لأن عددا كبيرا من الإدانات في المحاكمات الجنائية قائم على الاعترافات.
    Se convocaría a magistrados temporales para intervenir en juicios concretamente determinados. UN وقد يطلب من قضاة مؤقتين المشاركة في محاكمات معينة تحديدا.
    Cuatro acusados fueron condenados en juicios en primera instancia y nueve acusados fueron condenados en cinco casos en instancia de apelación. UN وقد أدين أربعة متهمين في محاكمات ابتدائية وحوكم تسعة متهمين في خمس قضايا في مرحلة الاستئناف.
    Las violaciones han oscilado desde amenazas de muerte, pasando por muertes en período de detención causadas por ataques de las propias fuerzas de seguridad, muertes resultantes de conflictos armados, hasta ejecuciones impuestas en juicios injustos. UN وتراوحت تلك الانتهاكات من التهديد بالقتل، والوفاة أثناء الاحتجاز، وبسبب هجوم من قوات اﻷمن والوفاة الناجمة عن النزاعات المسلحة الى عمليات اﻹعدام المنفذة بعد محاكمات غير عادلة.
    Solían usarse como pruebas en juicios políticos, y como fundamento para la imposición de condenas, declaraciones obtenidas mediante la tortura. UN وعامة ما تُستخدم الاعترافات المنتَزعة بالتعذيب كأدلة في المحاكمات السياسية وتشكِّل أساس أحكام الإدانة.
    Insistió en la información sobre la justicia selectiva y las graves violaciones de los principios jurídicos fundamentales en juicios recientes. UN وسلطت المملكة المتحدة الضوء على التقارير المتعلقة بالعدالة الانتقائية والانتهاكات الخطيرة لمبادئ القانون الأساسية في المحاكمات الأخيرة.
    De igual manera la participación del Ministerio Público en juicios orales y públicos registro un incremento del 21%. UN وعلى غرار ذلك، سجلت مشاركة النيابة العامة في المحاكمات الشفوية والعامة زيادةً بنسبة 21 في المائة.
    Y podría seguir asesinando digitalmente a testigos en juicios por todo el país. Open Subtitles وانه قد يواصل عمليات القتل الرقمية للشهود في المحاكمات في جميع أنحاء
    41. Las presiones son particularmente intensas en el caso de los jueces que intervienen en juicios de carácter político. UN ١٤- وتمارس ضغوط قوية بوجه خاص على القضاة في المحاكمات السياسية.
    Por ejemplo, una comisión de investigación no podría inmiscuirse en juicios ni en asuntos pendientes ante la Contraloría o el Tribunal Supremo de Elecciones. UN وعلى سبيل المثال لا يمكن للجنة تحقيق أن تتدخل في المحاكمات أو المسائل قيد النظر في مكتب المراقب العام للجمهورية أو المحكمة الانتخابية العليا.
    Siete de ellos participan en juicios en este momento, y dos de esos siete se dedican exclusivamente a la causa contra Milosevic: uno al sumario de la parte croata y otro al de la parte bosnia. UN تشارك سبعة منها في المحاكمات الجارية، بما في ذلك الفريقان المخصصان لقضية ميلوسوفيتش: حيث يتناول أحدهما الجانب الكرواتي من لائحة الاتهام، ويتناول الآخر الجانب البوسني.
    Esta disminución mayor se debe principalmente a la reducción de los viajes de testigos gracias a la consolidación de algunos juicios en juicios con múltiples acusados, como se señaló anteriormente. UN ويأتي هذا النقصان الأكبر في المقام الأول نتيجة لانخفاض سفر الشهود بسبب دمج بعض المحاكمات في محاكمات تشمل عددا من المتهمين، حسب المشار إليه أعلاه.
    Los detenidos sufren sentencias rutinarias en juicios secretos, sin representación jurídica, y algunos se enfrentan a penas de 25 años de prisión. UN وتصدر الأحكام بصورة روتينية على المحتجزين في محاكمات سرية بدون تمثيل قانوني، ويواجه البعض ما يصل إلى 25 عاما من السجن.
    Fuentes oficiales confirmaron que tres personas fueron condenadas a muerte en juicios en masa. UN وقد أكدت مصادر رسمية أنه حُكم بالإعدام على ثلاثة أشخاص في محاكمات جماعية.
    Sin embargo, señalaron que en juicios recientes al parecer se había aplicado una legislación que coartaba la libertad de expresión. UN بيد أنها أشارت إلى أنه تم، في محاكمات أجريت مؤخراً تطبيق قوانين تقيّد حرية التعبير.
    Además, ha aumentado el número de detenidos que han sido llamados a declarar como testigos en juicios que están en curso. UN وعلاوة على ذلك، تم استدعاء عدد متزايد من الأفراد المحتجزين ليكونوا شهودا في محاكمات جارية.
    Además, los responsables de las violaciones deberían rendir cuentas de sus actos y ser procesados en juicios imparciales y las víctimas deberían disponer de vías de recurso efectivas. UN وينبغي محاسبة الأفراد المسؤولين عن الانتهاكات ومقاضاتهم في محاكمات عادلة وتوفير سبل انتصاف فعالة للمجني عليهم.
    8. La fuente considera que las tres personas mencionadas fueron condenadas en juicios sustanciados sin las debidas garantías. UN 8- ويعتبر المصدر أن الأشخاص الثلاثة المذكورين أعلاه أُدينوا بعد محاكمات غير منصفة.
    en juicios de custodia, es normal hacer esta clase de acusaciones. Open Subtitles في دعاوى حضانة الأطفال ، تكون هذه النوعية من الإتهامات تقليدية
    Daba su dictamen pericial en juicios trabajaba escenas de crimen. Open Subtitles ويأخذون برأيهِ كخبير في المحاكم وكان يحل الجرائم في المدينة
    - Perito judicial: durante el período 2005-2007, ejerció en diversas ocasiones como perito experto en juicios del Tribunal Especial para Sierra Leona UN :: شاهد خبير: خلال الفترة 2005-2007، قدم أدلة خبير في عدة مناسبات أثناء محاكمات أُجريت في المحكمة الخاصة لسيراليون
    La labor del Tribunal no consiste en juicios unitarios de homicidio. UN فعمل المحكمة لا يتألف من محاكمات عن جرائم قتل فردية.
    Se han realizado progresos en la resolución de casos en diferentes etapas de procesamiento, como la emisión de fallos en juicios de primera instancia, la celebración de audiencias para la emisión fallos definitivos y el cierre de varios casos. UN أحرز تقدم نحو إنجاز القضايا التي في مختلف مراحل النظر فيها، بما في ذلك صدور الأحكام في قضايا المحاكمات الابتدائية، وجلسات إصدار الأحكام النهائية، وأغلق العديد من القضايا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus