| Varios miembros del Consejo lamentaron profundamente el cierre de la UNMIS precisamente en el momento en que su capacidad probada para mitigar las tensiones era particularmente necesaria, en relación con la creciente crisis humanitaria en Kordofán del Sur y el Nilo Azul. | UN | وأعرب العديد من أعضاء المجلس عن أسفهم الشديد لسحب البعثة في الوقت الذي تشتد فيه الحاجة بشكل خاص إلى قدراتها المثبتة على تخفيف حدة التوتر فيما يتعلق بالأزمة الإنسانية المتزايدة في جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
| Señaló que, en la exposición ante el Consejo de Derechos Humanos, el Sudán había anunciado la conclusión de las consultas en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, argumentando que esas provincias ya disfrutaban de seguridad, estabilidad y desarrollo. | UN | ولاحظ مركز القاهرة أن السودان قد أعلن، في العرض الذي قدمه إلى مجلس حقوق الإنسان، الانتهاء من المشاورات في جنوب كردفان والنيل الأزرق مدعياً أن هذين الإقليمين ينعمان الآن بالأمن والاستقرار والتنمية. |
| El Consejo de Seguridad insta a las partes a resolver los problemas subyacentes que han desencadenado el conflicto actual en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, a poner fin a toda la violencia y a acordar un cese inmediato de las hostilidades. | UN | ويحثهما مجلس الأمن على حل المسائل الجذرية التي أججت النزاع الحالي في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وإنهاء جميع أعمال العنف، والاتفاق على وقف أعمال القتال فورا. |
| Procedimientos para la labor de los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones internacionales en Kordofán del Sur y el Nilo Azul | UN | إجراءات لعمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الدولية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق |
| El sufrimiento humano en Kordofán del Sur y el Nilo Azul es consecuencia directa del conflicto en esas zonas. | UN | 57 - وتعد المعاناة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق نتيجة مباشرة للنـزاع الدائر في تلك المناطق. |
| Además, dijo que existía el peligro de que las hostilidades en Kordofán del Sur y el Nilo Azul se extendiesen a otras partes del Sudán y de que el Frente Revolucionario Sudanés abriese un nuevo frente al este del país. | UN | وقال أيضا إن ثمة احتمال لكي تمتد الأعمال العدائية المرتكبة في جنوب كردفان والنيل الأزرق إلى أنحاء أخرى من السودان، ولكي تفتح الجبهة الثورية السودانية جبهة جديدة في شرق البلد. |
| El Consejo insta a las partes a resolver los problemas subyacentes que han desencadenado el conflicto actual en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, a poner fin a toda la violencia y a acordar un cese inmediato de las hostilidades. | UN | ويحث المجلس الطرفين على حل المسائل الجذرية التي أججت النزاع الحالي في جنوب كردفان والنيل الأزرق وإنهاء جميع أعمال العنف والاتفاق على وقف أعمال القتال فورا. |
| El Gobierno de los Estados Unidos cree firmemente que, si el Gobierno del Sudán no permite el acceso humanitario inmediato y significativo a las zonas afectadas por el conflicto en Kordofán del Sur y el Nilo Azul para prestar asistencia humanitaria a los civiles necesitados y así salvar vidas, lo más probable es que se producirán condiciones de hambruna en algunas partes del Sudán. | UN | وتعتقد حكومة الولايات المتحدة اعتقادا راسخا بأنه ما لم تسمح حكومة السودان بوصول الوكالات الإنسانية فورا وبصورة مجدية إلى مناطق النزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق لكي يتسنى تقديم المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح إلى المدنيين المحتاجين، فإننا على الأرجح سنشهد ظروف المجاعة في أنحاء من السودان. |
| Al mismo tiempo, destacó que dos cuestiones pendientes tenían una gran influencia en las relaciones entre el Sudán y Sudán del Sur: el conflicto en Kordofán del Sur y el Nilo Azul y el retraso en la aplicación de los arreglos provisionales sobre el estatuto final de Abyei y los avances hacia el mismo. | UN | وشدد في الوقت نفسه على أن ثمة مسألتين معلقتين تؤثران تأثيرا قويا في العلاقات بين السودان وجنوب السودان، وهما النزاع الدائر في جنوب كردفان والنيل الأزرق، والتأخر في تنفيذ الترتيبات المؤقتة لتسوية الوضع النهائي لأبيي وإحراز تقدم في هذا الصدد. |
| Con respecto a la situación humanitaria en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, varios miembros acogieron con satisfacción el inicio de las negociaciones entre el Sudán y el SPLM-N, aunque se observó que las conversaciones habían concluido sin progresos. | UN | وفيما يتعلق بالحالة الإنسانية في جنوب كردفان والنيل الأزرق، رحب العديد من الأعضاء ببدء المفاوضات بين السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال، رغم أنه ذُكِر أن المحادثات انتهت من دون إحراز تقدم. |
| Más de 366.000 personas siguen siendo desplazados internos o se han visto gravemente afectadas por los conflictos en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, y otras 109.000 han huido a Sudán del Sur y a Etiopía. | UN | ويظل أكثر من 000 366 شخص إما نازحين داخل البلد أو متضررين بشدة من النزاعين في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وفر آخرون يقدر عددهم بحوالي 000 109 شخص إلى جنوب السودان وإثيوبيا(). |
| Algunos miembros del Consejo señalaron con alarma el deterioro de la situación humanitaria en Kordofán del Sur y el Nilo Azul y subrayaron la necesidad de asegurar el acceso humanitario y de que se celebraran urgentemente conversaciones directas entre el Gobierno del Sudán y el Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés-Norte (SPLM-Norte) para solucionar problemas políticos, humanitarios y de seguridad. | UN | ولاحظ بعض أعضاء المجلس بانزعاج الحالة الإنسانية المتدهورة في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وأكدوا على الحاجة الملحة إلى إفساح الطريق أمام المساعدات الإنسانية، وإلى إجراء محادثات مباشرة بين حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان - قطاع الشمال بهدف تسوية الشواغل السياسية والأمنية والإنسانية. |
| El Consejo de Seguridad exhorta al Gobierno del Sudán y al Movimiento de Liberación del Pueblo del Sudán-Norte (SPLM-N) a que pongan fin a las hostilidades e inicien conversaciones directas para dar término al conflicto en Kordofán del Sur y el Nilo Azul. | UN | " ويدعو مجلس الأمن حكومة السودان والحركة الشعبية لتحرير السودان (قطاع الشمال) إلى وقف الأعمال العدائية والشروع في محادثات مباشرة لوضع حد للنزاع في جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
| Otros miembros pusieron de relieve la urgencia de abordar la grave situación humanitaria en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, deploraron los bombardeos aéreos en las dos zonas y pidieron que el Sudán cooperara plenamente con las Naciones Unidas para permitir el socorro humanitario de emergencia inmediato a las poblaciones afectadas. | UN | وشدد أعضاء آخرون على الحاجة الملحة إلى معالجة الحالة الإنسانية الخطيرة في جنوب كردفان والنيل الأزرق، وأعربوا عن أسفهم لعمليات القصف الجوي في المنطقتين، ودعوا السودان إلى التعاون التام مع الأمم المتحدة لإفساح المجال أمام وصول إمدادات الإغاثة الإنسانية في حالات الطوارئ إلى السكان المتضررين بصورة فورية. |
| El Consejo exhorta a los Gobiernos del Sudán y de Sudán del Sur a que resuelvan con urgencia y pacíficamente los problemas fundamentales de seguridad y control de fronteras, las situaciones en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, y Abyei y todas las cuestiones pendientes relativas al Acuerdo General de Paz de 9 de enero de 2005 que están alimentando la desconfianza entre los dos países. | UN | " ويهيب المجلس بحكومتي السودان وجنوب السودان العمل عاجلا وسلميا على تسوية المسائل الأساسية المتعلقة بالأمن وإدارة الحدود والأوضاع القائمة في جنوب كردفان والنيل الأزرق وأبيي وجميع المسائل التي لم تحسم بعد من اتفاق السلام الشامل المبرم في 9 كانون الثاني/يناير 2005() التي تديم عدم الثقة بين البلدين. |
| En su exposición informativa se refirió a la situación de seguridad a lo largo de la frontera, la aplicación de los acuerdos de 27 de septiembre de 2012 y la situación humanitaria en Kordofán del Sur y el Nilo Azul. | UN | وتناول في إحاطته الحالة الأمنية على طول الحدود، وتنفيذ اتفاقات 27 أيلول/ سبتمبر 2012، والحالة الإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق. |
| Sin embargo, no se habían registrado progresos concretos en materia de seguridad, incluida la determinación de la línea central de la zona fronteriza desmilitarizada segura, el establecimiento de las instituciones provisionales de Abyei y del estatuto definitivo de la zona, y la situación en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, en particular la campaña de vacunación contra la poliomielitis. | UN | ومع ذلك، لم يُسجل أي تقدم ملموس بشأن المسائل الأمنية، بما في ذلك تحديد خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة والمنزوعة السلاح، وإنشاء المؤسسات المؤقتة في أبيي، وتحديد الوضع النهائي لمنطقة أبيي، ولا بشأن الحالة في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وبخاصة حملة التحصين ضد شلل الأطفال. |
| Durante las consultas, los miembros del Consejo emitieron comunicados de prensa en los que expresaron su profunda preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, e instaron a las partes beligerantes a poner fin a las hostilidades y entablar un diálogo directo. | UN | وخلال المشاورات، اعتمد أعضاء المجلس ورقة معلومات للصحافة أعربوا فيها عن قلقهم العميق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وحثوا الطرفين المتحاربين على وقف الأعمال العدائية والدخول في حوار مباشر. |
| También expresaron su profunda preocupación por la situación humanitaria y de seguridad en Kordofán del Sur y el Nilo Azul, en particular por los informes de las organizaciones no gubernamentales sobre ataques contra civiles e instalaciones civiles. | UN | وأعرب هؤلاء الأعضاء أيضا عن شديد القلق إزاء الحالة الأمنية والإنسانية في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، بما في ذلك ما أفادت به تقارير صادرة عن منظمات غير حكومية بوقوع هجمات على المدنيين والمرافق المدنية. |
| Por consiguiente, el Sudán perdió 3 años de los 10 que tenía inicialmente de plazo para cumplir las obligaciones que le incumbían en virtud del artículo 5; c) los conflictos reanudados y persistentes: en junio de 2011 estalló un nuevo conflicto en Kordofán del Sur y el Nilo Azul que tuvo como consecuencia el cese de las actividades relativas a las minas en estos dos estados. | UN | وعلى إثر ذلك خسر السودان 3 سنوات من المدة المحددة بعشر سنوات اللازمة للوفاء بالالتزامات الواردة في المادة 5 التي تعهد بها في البداية؛ (ج) النزاعات المتجددة والمستمرة: نشب نزاع جديد في حزيران/يونيه 2011 في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، وهو نزاع أدى إلى توقف عملية مكافحة الألغام في كل من الولايتين. |