"en la acción humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في العمل الإنساني
        
    • في مجال العمل الإنساني
        
    • في الأعمال الإنسانية
        
    • على العمل الإنساني
        
    • في مجال المساعدة الإنسانية
        
    • في سياق العمل الإنساني
        
    La reducción de los riesgos de desastre debe incorporarse en la acción humanitaria y en los esfuerzos de pronta recuperación con el fin de consolidar la resistencia y la preparación de las comunidades. UN يجب إدماج الحد من أخطار الكوارث في العمل الإنساني والجهود المبكِّرة للإنعاش، بغية بناء قدرة المجتمعات وتأهبها.
    También observamos que las fuerzas armadas, ya sean nacionales o internacionales, tienden a participar cada vez más en la acción humanitaria, lo cual a veces se explota con fines políticos. UN ونلاحظ أيضا أن القوات المسلحة سواء أكانت وطنية أم دولية تميل إلى أن تصبح منخرطة بشكل أكبر في العمل الإنساني وتُستغل في بعض الأحيان لأغراض سياسية.
    Desastres como los de Haití, el Pakistán y ahora el Cuerno de África demuestran la importancia central de las Naciones Unidas en la acción humanitaria. UN وتؤكد الكوارث التي شهدتها هايتي وباكستان، و القرن الأفريقي الآن، الأهمية المحورية للأمم المتحدة في العمل الإنساني.
    No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    B. Igualdad entre los géneros, prevención de la violencia de género y respuesta a esta en la acción humanitaria UN باء - تناول مسألة المساواة بين الجنسين ومنع العنف الجنساني والتصدي له في مجال العمل الإنساني
    Debemos defender colectivamente los principios de humanidad, neutralidad, imparcialidad e independencia en la acción humanitaria. UN ولا بد أن نلتزم بصورة جماعية بمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة والاستقلال في الأعمال الإنسانية.
    Discutió con algunos de ellos en Haití, y también en París, Nueva York y Bruselas, la cuestión del lugar que cabe a los derechos humanos en la acción humanitaria. UN وقد تباحث مع البعض منهم في هايتي، وكذلك في باريس ونيويورك وبروكسل، في مسألة مكانة الحقوق في العمل الإنساني.
    Se ha desarrollado un plan de respuesta y emergencias para asegurar la aplicación de los compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN وقد وضعت خطة للتأهب للطوارئ والتصدي لها لضمان تنفيذ الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في العمل الإنساني.
    Papel del organismo principal del grupo en la acción humanitaria UN دور الوكالة الرائدة العنقودية في العمل الإنساني
    Dado que los desastres de proporciones descomunales, ya sean por causas naturales u ocasionados por el hombre, pueden producirse en cualquier parte del mundo, la distribución de las responsabilidades en la acción humanitaria es un requisito internacional fundamental. UN ونظرا لأن الكوارث الهائلة، التي هي من صنع الإنسان أو الطبيعة، يمكن أن تضرب في أي شطر من العالم، فإن تقاسم الأعباء في العمل الإنساني من المتطلبات الدولية الأساسية.
    D. Fortalecimiento del uso de la información sobre vulnerabilidad y el clima en la acción humanitaria UN دال - تعزيز استخدام المعلومات المتعلقة بأوجه الضعف وبالمناخ في العمل الإنساني
    En los compromisos básicos revisados para los niños en la acción humanitaria se hizo mayor hincapié en la igualdad de género y los enfoques basados en los derechos humanos. UN وشددت النسخة المنقحة من الالتزامات الأساسية تجاه الأطفال في العمل الإنساني بقدر أكبر على المساواة بين الجنسين وعلى اتباع نُهج قائمة على حقوق الإنسان.
    La organización ocupa un lugar destacado en la acción humanitaria. UN تعد المنظمة رائدة في العمل الإنساني.
    Los organismos de las Naciones Unidas también han alcanzado progresos en la integración de las necesidades de las personas con discapacidad en la acción humanitaria. UN 40 - وقد أحرزت وكالات الأمم المتحدة أيضا تقدما في إدماج احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة في العمل الإنساني.
    El curso está basado en el Manual sobre cuestiones de género en la acción humanitaria y las Directrices aplicables a las intervenciones contra la violencia por razón de género en situaciones humanitarias. UN وتستند هذه الدورة إلى دليل اللجنة للشؤون الجنسانية في مجال العمل الإنساني والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتدخلات في المواقع الإنسانية المتعلقة بالعنف الجنساني.
    El aumento de los casos humanitarios y el rápido adelanto de la tecnología están abriendo nuevas oportunidades de innovación en la acción humanitaria. UN 61 - إن تزايد أعباء الحالات الإنسانية والنمو السريع للتكنولوجيا يطرحان فرصا جديدة للابتكار في مجال العمل الإنساني.
    La evaluación ayuda al UNICEF y a sus asociados a cumplir las obligaciones aceptadas a nivel mundial que se describen en la Convención sobre los Derechos del Niño y en los acuerdos conexos, incluidos los Compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria. UN ويساعد التقييم اليونيسيف وشركاءها على الوفاء بالالتزامات المقبولة عالميا والمبينة في اتفاقية حقوق الطفل والاتفاقات المتصلة بها، بما فيها الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Los Compromisos básicos para la infancia en la acción humanitaria, adoptados más recientemente, proporcionan al UNICEF y sus asociados un marco de acción humanitaria y comprometen al UNICEF a ayudar a la realización de estos derechos en situaciones de emergencia. UN وفي الآونة الأخيرة، أصبحت الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني توفر لليونيسيف ولشركائها إطارا للعمل الإنساني، وتلزمها بالمساعدة على إعمال تلك الحقوق في حالات الطوارئ.
    E. Mejora de la respuesta humanitaria El sector privado ha desempeñado un papel en la acción humanitaria durante muchos años. UN 32 - ما برح القطاع الخاص يضطلع بدور في الأعمال الإنسانية منذ سنوات طويلة.
    Es necesario un nuevo enfoque para adaptarse a los cambios y lograr mejoras en la acción humanitaria. UN ويلزم اتباع نهج جديد للتكيف مع التغيرات وإدخال تحسينات على العمل الإنساني.
    - Los Estados, el ACNUR y los asociados en la acción humanitaria han de seguir aplicando, o bien han de establecer, programas de formación sobre los derechos de los niños refugiados, recurriendo cuando convenga a la Convención de los Derechos del Niño y otras normas pertinentes de derechos humanos y derecho humanitario internacional así como a las directrices del ACNUR sobre la protección y el cuidado de niños refugiados. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والشركاء في مجال المساعدة الإنسانية أن يواصلوا أو يضعوا برامج تدريبية بشأن حقوق الأطفال اللاجئين، استناداً، بحسب الاقتضاء، إلى اتفاقية حقوق الطفل وغيرها من معايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ذات الصلة وإلى المبادئ التوجيهية الصادرة عن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن حماية الأطفال اللاجئين ورعايتهم.
    Durante el segmento humanitario, ONU-Mujeres, junto con el Subgrupo de Trabajo sobre Género y Acción Humanitaria del Comité Permanente entre Organismos, organizó una mesa redonda sobre igualdad entre los géneros y resiliencia en la acción humanitaria. UN 28 - وخلال الجزء المتعلق بالشؤون الإنسانية، نظمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة، بالاشتراك مع الفريق العامل الفرعي المعني بالمسائل الجنسانية في سياق العمل الإنساني التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، حلقة نقاش حول المساواة بين الجنسين والقدرة على المواجهة في العمل الإنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus