El Níger solicitó en 2013 que la UNCTAD actuase como organismo coordinador en la actualización de su EDIC. | UN | وطلبت النيجر في عام 2013 من الأونكتاد أن يشارك كوكالة رئيسية في تحديث دراستها التشخيصية. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
El DOMP también indicó que, cuando lo permitía la situación de los recursos, analizaba los comentarios y propuestas de las misiones para utilizarlos en la actualización de las directrices de liquidación. | UN | وذكرت اﻹدارة أيضا أن الوحدة تقوم، عندما تسمح بذلك حالة الموارد، بتحليل التعليقات والمقترحات الواردة من البعثات لﻹفادة منها في استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بعملية التصفية. |
Las demoras en la actualización del sistema comprometen la integridad de la base de datos, con lo cual su uso se vuelve ineficaz . | UN | وتؤدي التأخيرات في استكمال النظام إلى النَيل من سلامة قاعدة البيانات، مما يجعل استخدامها غير فعال. |
También se comenzará a trabajar en la actualización de los índices de la CIUO. | UN | وسيجري العمل أيضاً على تحديث فهارس التصنيف. |
El UNICEF, como una de las organizaciones que cuentan con una presencia firme y eficaz sobre el terreno, desempeñó una función esencial en la actualización de las directrices. | UN | وقامت اليونيسيف، بصفتها منظمة لها وجود ميداني قوي وفعال، بدور أساسي في تحديث المبادئ التوجيهية. |
v) Se prevén demoras en la actualización de las listas de candidatos, por grupos ocupacionales y de otra índole; | UN | ' ٥ ' يتوقع حدوث تأخير في تحديث قوائم المرشحين، المهنية وغير المهنية؛ |
Se ha preparado y puesto en marcha un plan estratégico de tecnología y se han logrado avances considerables en la actualización de la infraestructura existente. | UN | وقد وضعت خطة استراتيجية للتكنولوجيا وبــدأ تنفيذهــا، وقُطعت خطــى واسعة في تحديث الهيكل اﻷساسي القائم. |
Se había hecho un trabajo notable en la actualización de los manuales de servicios comunitarios y en la capacitación del personal. | UN | وذكرت المديرة أن عملاً بارزاً قد أُنجز في تحديث أدلة خدمات المجتمع المحلي وتدريب الموظفين. |
Además, el Departamento de Asuntos Políticos participó en la actualización del capítulo sobre descolonización de la publicación del DIP titulada " ABC de las Naciones Unidas " . | UN | وفضلا عن ذلك، شاركت إدارة الشؤون السياسية في تحديث الفصل المعني بإنهاء الاستعمار في نشرة إدارة شؤون الإعلام المعنونة حقائق أساسية عن الأمم المتحدة. |
Por último, el orador acoge con beneplácito los progresos realizados en la actualización y publicación del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y del Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad. | UN | ورحب، أخيرا، بالتقدم المحرز في استكمال ونشر مرجع ممارسات هيئات الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن. |
En razón del carácter limitado del cambio introducido en el comentario en la actualización de 2008, esto no debería tener un impacto sustancial. | UN | ونتيجة للطبيعة المحدودة للتغيير الذي أُجري للشرح في استكمال عام 2008، فلا يُرجح أن يكون لهذا تأثير جوهري. |
Hemos avanzado en la actualización del cuadro sinóptico de las resoluciones de la Asamblea General sobre revitalización. | UN | لقد حققنا تقدما في استكمال الجدول المختصر لقرارات الجمعية العامة بشأن التنشيط. |
en la actualización del marco se haría hincapié en los siguientes conceptos: | UN | 33 - وسينصب التركيز، في استكمال الإطار، على المفاهيم التالية: |
Trabajó en la actualización del boletín mensual de la Red Regional Oficiosa de Organizaciones no Gubernamentales de las Naciones Unidas. | UN | وقد عملت على تحديث النشرة الإخبارية الشهرية لشبكة الأمم المتحدة الإقليمية غير الرسمية للمنظمات غير الحكومية. |
La investigación relativa al procesamiento de nódulos se concentró en la actualización y optimización de las principales tecnologías. | UN | وركز البحث بشأن تجهيز العقيدات على تحديث التكنولوجيات الرئيسية والوصول بها إلى الوضع الأمثل. |
En estos momentos Armenia trabaja en la actualización de sus listas de control nacional. | UN | وتعمل الحكومة في الوقت الحاضر على استكمال ما لديها من قوائم المراقبة الوطنية. |
Escribió un ejecutable en la actualización de firmware que identificó al remitente. | Open Subtitles | كتب برنامج تنفيذي في التحديث البرمجي يجعل المُرسِل له معلوم |
a) Tomar nota de los progresos realizados en la actualización del Repertorio; | UN | (أ) الإحاطة علما بالتقدم المحرز بصدد استكمال المرجع؛ |
El Comité Especial toma nota de las recomendaciones contenidas en la actualización mencionada en relación con las restricciones de capacidad en el Servicio Permanente de Justicia e Instituciones Penitenciarias. | UN | وتحيط اللجنة الخاصة علما بالتوصية الواردة في المعلومات المستكملة المذكورة أعلاه بشأن القيود التي تعوق عمل الهيئة. |
:: Asistencia diaria a los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley en la actualización del código de ética y conducta profesional de la policía nacional y su presentación al Ministro del Interior para que lo apruebe. | UN | :: تقديم المساعدة يومياً إلى وكالات إنفاذ القانون الوطنية فيما يتعلق بتحديث مدونة الأخلاقيات والسلوك المهني للشرطة الوطنية، وتقديمها إلى وزير الداخلية للموافقة عليها. |
en la actualización de su comunicación anterior, Colombia presentó ejemplos de la aplicación con éxito de las disposiciones consideradas. | UN | وأوردت كولومبيا لدى تحديث تقريرها السابق، أمثلة على نجاح تنفيذ الأحكام قيد الاستعراض. |
Su delegación reconoce la valiosa labor realizada por la Secretaría en la actualización del Repertorio de la práctica seguida por los órganos de las Naciones Unidas y el Repertorio de la práctica seguida por el Consejo de Seguridad y su publicación en el sitio web de las Naciones Unidas. | UN | 17 - واختتم بالثناء على عمل الأمانة العامة من أجل تحديث المرجعين، ونشرهما على الموقع الشبكي للأمم المتحدة. |
206. La Comisión observó que la Secretaría había creado una junta de expertos para que la asesorara en la actualización de la Perspectiva Judicial, a fin de tener en cuenta la jurisprudencia reciente de interpretación de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza y de reflejar las revisiones propuestas de la Guía para la incorporación al derecho interno de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza. | UN | 206- وأحاطت اللجنة علماً بأنَّ الأمانة أنشأت هيئة خبراء لكي تسدي المشورة بشأن تحديث المنظور القضائي، بحيث يأخذ بعين الاعتبار آخر الاجتهادات القضائية في تفسير القانون النموذجي بشأن الإعسار عبر الحدود ويجسّد التنقيحات المقترح إدخالها على دليل اشتراعه. |
Se pide a la Comisión que formule observaciones sobre los avances logrados en la actualización del Sistema de Cuentas Nacionales, 1993 (SCN 1993). | UN | ويرجـى من اللجنة أن تعلق على التقدم العام المحرز في عملية استكمال نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Algunas cuestiones específicas que pueden incluirse en la actualización del Programa de Acción Mundial son: | UN | 80 - وثمة مسائل محدّدة يمكن إدراجها في عملية تحديث برنامج العمل العالمي وهي: |
11. Mejoras introducidas en la actualización de los inventarios 59 | UN | التحسينات المدخلة في بيانات استيفاء قوائم الجرد 68 |
La Comisión también tendrá ante sí un informe preparado por la Oficina Internacional del Trabajo (OIT), en el que se comunican las últimas novedades y avances en la actualización de la Clasificación Internacional Uniforme de Ocupaciones. | UN | وسيكون معروضا على اللجنة أيضا تقرير أعدته منظمة العمل الدولية يتضمن معلومات بشأن التطورات الأخيرة والتقدم المحرز في مجال تحديث التصنيف الدولي الموحد للمهن. |