"en la administración de la justicia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مجال إقامة العدل
        
    • في إقامة العدل
        
    • في إقامة العدالة
        
    • في إدارة شؤون العدالة
        
    • في ادارة شؤون العدالة
        
    • في إدارة العدالة
        
    • في مجال إقامة العدالة
        
    • في إدارة شؤون قضاء
        
    • في تطبيق العدالة
        
    • في جهاز العدالة
        
    • أيضا فيما يتعلق بإجراء القضاء
        
    • التي تشوب إقامة العدل
        
    • وجدت في إدارة القضاء
        
    • في توفير العدالة
        
    • في إدارة العدل
        
    En un número creciente de casos, el ACNUDH colabora estrechamente con otros organismos, programas y departamentos de las Naciones Unidas que prestan apoyo a los gobiernos en la administración de la justicia. UN وفي عدد متزايد من الحالات، تعمل المفوضية السامية على نحو وثيق مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وإداراتها التي تقدم الدعم للحكومات في مجال إقامة العدل.
    Me sigue preocupando que según informes, se está aplicando un doble rasero en la administración de la justicia. UN ولا يزال القلق يساورني إزاء ما يرد من تقارير عن المعايير المزدوجة في مجال إقامة العدل.
    Se seguirá haciendo hincapié en las cuestiones referentes al respeto de los derechos humanos en la administración de la justicia y durante los estados de emergencia. UN وستكون مسائل احترام حقوق الانسان في إقامة العدل وأثناء حالات الطوارئ موضع تركيز مستمر.
    El Consejo expresa profunda preocupación ante las denuncias de trato desigual en la administración de la justicia. UN ويعرب المجلس عن قلقه البالغ إزاء التقارير التي تفيد بحدوث كيل بمكيالين في إقامة العدل.
    Recientemente hemos iniciado un proyecto para incrementar la representación de la mujer en la administración de la justicia penal. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة، بدأنا مشروعا لزيادة تمثيل المرأة في إقامة العدالة الجنائية.
    Quisiera empezar manifestando que la entrada en vigor del Estatuto de Roma fue el inicio de una nueva era en la administración de la justicia penal internacional. UN أود أن أبدأ بالقول إن بدء نفاذ نظام روما الأساسي أذن بدخول عهد جديد في إدارة شؤون العدالة الجنائية الدولية.
    No obstante, el Gobierno señala que han continuado las mejoras en la administración de la justicia, aunque a un ritmo más lento. UN غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ.
    Celebró que se hubieran introducido medidas en la administración de la justicia para modificar la Ley de Servicios Jurídicos, en virtud de la cual se garantizaban los servicios de asistencia letrada. UN وأشادت بالمساعي المبذولة في مجال إقامة العدل وذلك بتعديل قانون الخدمات القانونية الذي يكفل تقديم المساعدة القانونية.
    Sin embargo, la política se ve influenciada de manera endémica por factores étnicos y abundan las acusaciones de corrupción en la economía, la estructura política e incluso en la administración de la justicia. UN بيد أن الحياة السياسية تتأثر تأثراً جذرياً بالعوامل العرقية والاتهامات بالفساد شائعة في ميدان الاقتصاد وفي الدولة وحتى في مجال إقامة العدل.
    3. Fortalecimiento de la capacidad y formación de los funcionarios gubernamentales en la administración de la justicia y otras cuestiones de derechos humanos UN 3- تعزيز كفاءات المسؤولين الحكوميين وتدريبهم في مجال إقامة العدل وغير ذلك من قضايا حقوق الإنسان
    B. Irregularidades persistentes en la administración de la justicia 54 - 64 13 UN باء- الخلل الوظيفي المستمر في مجال إقامة العدل 54-64 14
    El Grupo de Trabajo también destaca el papel de las comisiones de investigación en la administración de la justicia. UN ويبرز الفريق العامل أيضاً الدور الذي تؤديه لجان التحقيق في إقامة العدل.
    Esos casos perjudican la causa de la justicia y el derecho internacional y dan por resultado la pérdida de confianza de los ciudadanos en la administración de la justicia internacional. UN فمثل هذه الحالات تسيء لقضية العدالة والقانون الدولي، وتؤدي إلى فقدان ثقة المواطنين في إقامة العدل على الصعيد الدولي.
    98. La independencia e imparcialidad en la administración de la justicia constituyen uno de los fundamentos básicos de la protección efectiva de los derechos humanos. UN ٩٨ - إن الاستقلالية والحياد في إقامة العدل يمثلان إحدى الدعائم اﻷساسية لحماية حقوق اﻹنسان على نحو فعال.
    32. Del 30 de noviembre al 4 de diciembre de 1992 se celebró en Bucarest un seminario sobre los derechos humanos en la administración de la justicia al que asistieron 40 jueces, abogados y fiscales rumanos. UN ٢٣- ومن ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر الى ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١، عقدت حلقة دراسية في بوخارست عن دور حقوق اﻹنسان في إقامة العدل وحضرها ٠٤ قاضياً ومحامياً ووكيل نيابة من رومانيا.
    La entrada en vigor del Estatuto de Roma marcó el comienzo de una nueva era en la administración de la justicia penal internacional. UN وقد كان البدء في نفاذ نظام روما الأساسي إيذانا ببداية عهد جديد في إقامة العدالة الجنائية الدولية.
    Podría promover la vinculación entre las actividades de adopción de políticas y decisiones, de investigación y prácticas, y ofrecería mejores posibilidades para una planificación orientada hacia el futuro y para la realización de actividades más eficaces en relación con la mujer en la administración de la justicia penal. UN وقد تساعد هذه الحلقة على إيجاد علاقة ترابط بين أجهزة اتخاذ القرار وتقرير السياسات وبين البحوث والممارسات، وتتيح امكانيات أكبر للتخطيط التطلعي والمنظور، ولمزيد من العمليات الفعالة المتعلقة بالمرأة في إدارة شؤون العدالة الجنائية.
    Era también notable la promoción de los derechos humanos en la administración de la justicia penal en actividades relacionadas con los derechos del niño, en relación a la labor del Comité de los Derechos del Niño, y con los derechos de la mujer en relación con la Declaración sobre la Eliminación de la Violencia contra la Mujer, esferas en las que se había mantenido durante muchos años una estrecha colaboración entre ambos programas. UN وكان تعزيز حقوق الانسان في ادارة شؤون العدالة الجنائية بارزا كذلك في اﻷنشطة المتعلقة بحقوق الطفل، وبالمتصلة بأعمال اللجنة في مجال حقوق الطفل والمرأة بمناسبة الاعلان عن القضاء على العنف ضد المرأة، وفي هذه اﻷمور كان هناك تعاون وثيق طوال سنوات عديدة بين كلا البرنامجين.
    Esto podría indicar una mayor confianza en la administración de la justicia penal y una menor tolerancia de la sociedad respecto de la violencia conyugal. UN وقد يشير ذلك إلى ازدياد الثقة في إدارة العدالة الجنائية وانخفاض مستوى تسامح المجتمع مع العنف الزوجي.
    La Ley de Maternidad Gratuita tenía por objeto promover la salud sexual y reproductiva de la mujer. La Ley de Amparo Laboral reformada establecía una representación mínima del 20% de mujeres en la administración de la justicia. UN ويرمي قانون مزايا الأمومة إلى تعزيز الصحة الجنسية والانجابية للمرأة كما أن قانون محاكم العمل أقر بحصة دنيا بنسبة 20 في المائة من التمثيل للمرأة في مجال إقامة العدالة.
    Antes de hacerlo, el Comité desea subrayar que el ejercicio apropiado y efectivo de esos derechos y garantías depende decisivamente de la calidad de las personas que intervengan en la administración de la justicia de menores. UN وتود اللجنة، قبل ذلك، أن تؤكد أن أحد الشروط الأساسية لإعمال هذه الحقوق والضمانات على نحو مناسب وفعال يكمن في كفاءة الأشخاص المشاركين في إدارة شؤون قضاء الأحداث.
    Sin embargo, la investigación ha revelado algunas diferencias entre los tribunales oficiales y los comunitarios en la administración de la justicia. UN بيد أن البحث كشف عن بعض التباين بين المحاكم الرسمية والمحاكم المحلية في تطبيق العدالة.
    Se recomienda asimismo que se realicen esfuerzos concretos para aumentar en Irlanda del Norte la confianza en la administración de la justicia, resolviendo los casos pendientes y estableciendo procedimientos transparentemente justos para la investigación independiente de quejas. UN ومن الموصى به أيضا بذل جهود محددة لزيادة الثقة في جهاز العدالة في أيرلندا الشمالية من خلال الفصل في القضايا المعلقة، والتوسل باجراءات عادلة وواضحة للتحقيق المستقل في الشكاوى.
    d) asegurar tratamiento igual para todos los Miembros de las Naciones Unidas y sus nacionales en materias de carácter social, económico y comercial, así como tratamiento igual para dichos nacionales en la administración de la justicia (...) " . UN (د) كفالة المساواة في المعاملة في الأمور الاجتماعية والاقتصادية والتجارية لجميع أعضاء الأمم المتحدة وأهاليها والمساواة بين هؤلاء الأهالي أيضا فيما يتعلق بإجراء القضاء (...) "
    El Estado parte debería aplicar la legislación ya en vigor para encarar las deficiencias en la administración de la justicia, asignar recursos suficientes para financiar el sistema de justicia y asegurarse de que los oficiales de justicia reciban formación y capacitación apropiadas. UN ينبغي أن تطبّق الدولة الطرف التشريعات القائمة بالفعل لمعالجة أوجه القصور التي تشوب إقامة العدل وأن تخصص موارد كافية لدعم النظام القضائي وتكفل حصول موظفي المحاكم على ما يلزم من التثقيف والتدريب.
    Sobre los argumentos de retraso, el autor señala una contradicción en que el Estado Parte deniegue que se han producido retrasos injustificados cuando señala problemas comunes en la administración de la justicia penal en el período pertinente. UN وقال فيما يتعلق بالدفوع المقدمة بشأن التأخير إن هناك تناقضاً بين إنكار الدولة الطرف لوجود تأخير بدرجة غير معقولة وإشارتها إلى المشاكل العامة التي وجدت في إدارة القضاء الجنائي أثناء الفترة قيد البحث.
    Pueden compartir características y objetivos con los procesos de justicia restaurativa, como la aspiración a lograr una reconciliación entre las partes, negociar un resultado o involucrar a la comunidad en la administración de la justicia. UN وقد تشترك في خصائص وأهداف مع عمليات العدالة التصالحية، مثل التطلع إلى تحقيق المصالحة بين الأطراف، والتفاوض على نتيجة معينة، وإشراك المجتمع المحلي في توفير العدالة.
    Los miembros de los grupos afectados están especialmente expuestos a las violaciones de su seguridad personal y a la discriminación en la administración de la justicia. UN وأفراد المجموعات المتضررة سريعو التأثر بشكل خاص بانتهاكات سلامتهم الشخصية والتمييز في إدارة العدل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus