"en la adopción de las decisiones que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في اتخاذ القرارات التي
        
    • في صنع القرارات التي
        
    • في عملية صنع القرارات التي
        
    • المرأة في صنع القرارات
        
    vi) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; UN `6` ضمان مشاركة أفضل للسكان ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Ahora participa en la adopción de las decisiones que marcan su destino. UN فصار الناس يشاركون في اتخاذ القرارات التي تحدد مصيرهم.
    En este sentido, su participación en la adopción de las decisiones que les afectan y la promoción de su independencia y autonomía son fundamentales. UN ولمشاركة كبار السن في اتخاذ القرارات التي توثر فيهم ولتشجيع اعتمادهم على الذات واستقلالهم في هذا الشأن أهمية حاسمة.
    Habría que alentar a las personas de edad a que participen en la adopción de las decisiones que las afectan. UN وينبغي تشجيع المسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر فيهم.
    Se debe alentar a los jóvenes y a las personas de edad a que participen en la adopción de las decisiones que los afectan. UN وينبغي أن تشجيع الشباب والمسنين على الاشتراك في صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    La ampliación de los medios de acción de las personas agrega el concepto de que éstas deben transformarse en agentes activos del cambio: deben estar en condiciones de participar o influir directamente en la adopción de las decisiones que afectan fundamentalmente sus vidas; UN ويضيف التمكين المفهوم القائل بأن الناس يجب أن يصبحوا عناصر نشطة للتغيير: أي قادرين على المشاركة في اتخاذ القرارات التي لها أثر حيوي على حياتهم، أو التأثير عليها مباشرة؛
    6. Conseguir una mayor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les afectan UN 6- ضمان مشاركة أفضل للكولومبيين ذوي الأصل الأفريقي والسكان الأصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم
    :: La necesidad de que las comunidades indígenas definan sus propias prioridades de desarrollo y participen de manera significativa en la adopción de las decisiones que afectan a sus tierras y recursos naturales UN :: الحاجة إلى قيام المجتمعات المحلية الأصلية بتعريف أولوياتها الإنمائية الخاصة، والمشاركة بصورة مجدية في اتخاذ القرارات التي تؤثر في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    La plena participación en la adopción de las decisiones que afectan nuestra vida empieza con la disponibilidad de opciones vinculadas a un entorno que posibilite esas decisiones. UN والمشاركة على نحو كامل في اتخاذ القرارات التي تؤثر على حياة الفرد تبدأ بتوافر خيارات مرتبطة ببيئة تمكّن هذا لفرد من الاختيار.
    f) conseguir una mejor participación de las poblaciones afrocolombianas e indígenas en la adopción de las decisiones que les interesan; UN )و( ضمان مشاركة أفضل للسكان الكولومبيين من أصل أفريقي والسكان اﻷصليين في اتخاذ القرارات التي تعنيهم؛
    Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، كان من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    14. Además, para que la mundialización redundara en beneficio de todos y para calmar en parte la violenta reacción en su contra, era esencial que los países en desarrollo participaran adecuadamente en la adopción de las decisiones que afectan sus perspectivas de desarrollo, en particular en los órganos rectores de las instituciones financieras internacionales. UN " 14 - وبالإضافة إلى ذلك، ولكي يتسنى وضع العولمة في خدمة الجميع والتقليل من تأثير ردود الفعل الغاضبة تجاهها، من الضروري للغاية إعطاء البلدان النامية دورا مناسبا في اتخاذ القرارات التي تؤثر على فرصها في التنمية، لا سيما في مجالس إدارات المؤسسات المالية الدولية.
    4.6. El Estado Parte también destaca que, como exigió el Comité en el caso Jouni Länsman, los interesados efectivamente intervinieron en la adopción de las decisiones que los afectaban. UN 4-6 وتؤكد الدولة الطرف أيضا، كما طالبت بذلك اللجنة في قضية جوني لانزمان، أن الأشخاص المعنيين قد شاركوا بفعالية في اتخاذ القرارات التي تمسّهم.
    57. Se confirma la función cada vez más importante de las ONG y de las organizaciones de solidaridad internacional, sobre todo para el fortalecimiento de la sociedad civil y la participación de la población en la adopción de las decisiones que la conciernen en los proyectos de lucha contra la desertificación. UN 57- وقد تأكد الدور المتزايد الذي تلعبه المنظمات غير الحكومية ومنظمات التضامن الدولي، خاصة لتعزيز المجتمع المدني ومشاركة السكان في اتخاذ القرارات التي تخصها في مشاريع مكافحة التصحر.
    El Movimiento Mundial de Madres, que propone una capacitación en su metodología desea intensificar la contribución activa de las redes de madres a la vida social de su país y alentar las asociaciones con los gobiernos, lo que favorecería de manera muy concreta la participación de las mujeres en la adopción de las decisiones que las afectan. UN وتود الحركة، باقتراحها التدريب على منهجيتها، تعزيز الإسهام النشط لشبكات الأمهات في الحياة الاجتماعية داخل بلدانهن وتشجيع إقامة شراكات مع الحكام، الأمر الذي يحفز على هذا النحو بصورة ملموسة مشاركة النساء في اتخاذ القرارات التي تتعلق بهن.
    • Las poblaciones indígenas desean determinar su propia vía de desarrollo, ejercer control sobre sus asuntos y sus recursos y participar directa y plenamente en la adopción de las decisiones que las afectan. UN ● إن الشعوب اﻷصلية ترغب في تحديد مسيرتها اﻹنمائية، والسيطرة على شؤونها ومواردها، والمشاركة على نحو مباشر وكامل في صنع القرارات التي تؤثر عليهم.
    En la elaboración y evaluación de todas las políticas sociales y económicas de los Estados debería incluirse, en todo momento, un componente de género, y habría también que permitir participar a las mujeres en la adopción de las decisiones que les afecten. UN وينبغي للدول لدى تصميم وتقييم جميع السياسات الاجتماعية والاقتصادية أن تدمج على الدوام عنصرا يتعلق بالجنس وأن تسمح أيضا للمرأة بالمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر عليها.
    La aplicación del plan de acción nacional deberá ser supervisada por el llamado observatorio de la niñez, habida cuenta de la importancia de la participación activa de los niños en la adopción de las decisiones que afecten a sus vidas. UN وسيشرف ما يعرف بمرصد الأطفال على تنفيذ خطة العمل الوطنية، بالنظر إلى أهمية المشاركة النشطة للأطفال في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم.
    A los jóvenes no sólo debe darse la oportunidad de participar en la adopción de las decisiones que afectan sus vidas, sino también deben tener acceso a la educación y al empleo. UN فلا ينبغي أن تتاح لهم الفرص للمشاركة في صنع القرارات التي تؤثر على حياتهم فحسب، بل وأن تتاح لهم فرص الحصول على التعليم والعمل.
    El Representante celebra los aspectos positivos del proceso de reasentamiento y recomienda que las autoridades establezcan procesos de consulta con la población interesada para que pueda participar plenamente en la adopción de las decisiones que afecten sus vidas. UN وبينما يرحب الممثل بالجوانب الإيجابية لعملية إعادة التوطين، فإنه يوصي السلطات باستحداث عمليات تشاور مع السكان المعنيين حتى يشاركوا مشاركة كاملة في صنع القرارات التي تؤثر في حياتهم.
    En los últimos años la Comisión de Expertos en aplicación de Convenios y Recomendaciones ha podido observar que en varios países, sobre todo en América Latina, se ha avanzado considerablemente en la evaluación de los asuntos relativos a las poblaciones indígenas, así como en la participación de éstas en la adopción de las decisiones que les conciernen. UN واستطاعت لجنة الخبراء المعنية بتطبيق الاتفاقيات والتوصيات أن تلاحظ في السنوات اﻷخيرة بذل جهود كبيرة في عدد من البلدان، لا سيما في أمريكا اللاتينية، ﻹعادة النظر في طريقة تناول شؤون السكان اﻷصليين ومنح الشعوب اﻷصلية فرصة أكبر في عملية صنع القرارات التي تخصهم.
    Así pues, es necesario que las mujeres intervengan en la adopción de las decisiones que afectan al desarrollo de las nuevas tecnologías, a fin de participar plenamente en su expansión y en el control de su influencia. UN ولذلك هناك حاجة أيضا الى إشراك المرأة في صنع القرارات المتعلقة باستحداث التكنولوجيات الجديدة بقصد المشاركة مشاركة كاملة في نموها وأثرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus