Ejecución con éxito del módulo 3 del SIIG en la adquisición de bienes y servicios. | UN | يجري الإعمال الناجح للإصدار الثالث لنظام المعلومات الإدارية المتكامل في شراء السلع والخدمات. |
En Armenia, se acordó, con el apoyo del UNFPA, que el Gobierno participara en la adquisición de anticonceptivos por primera vez desde la independencia. | UN | وفي أرمينيا، وبدعم من الصندوق، تم الاتفاق على أن تشترك الحكومة في شراء وسائل منع الحمل لأول مرة منذ الاستقلال. |
En la feria mundial de EMPRETEC en el Brasil conoció a socios potenciales interesados en la adquisición de concesiones para sus productos. | UN | واجتمع في معرض امبريتيك العالمي في البرازيل بشركاء محتملين أبدوا رغتبهم في شراء حق إنتاج منتجاته. |
Se determinan los indicadores de fraude en la adquisición de bienes y servicios. | UN | تحديد مؤشرات الغش في مشتريات السلع والخدمات. |
La Junta estuvo de acuerdo con la decisión del comité porque el vendedor no se había seleccionado previa licitación, lo que indicaba que en la adquisición de los alimentos no se había tenido en cuenta suficientemente la necesidad de realizar economías. | UN | وأيد مجلس اﻹدارة اﻹجراء الذي اتخذته لجنة العقود المحلية حيث لم يتم اختيار البائع على أساس عطاء تنافسي مما يوحي بأنه لم يول الاعتبار الواجب للاقتصاد في اقتناء أصناف اﻷغذية. |
No obstante, la educación para todos es una necesidad urgente, y Jordania hace hincapié en la adquisición de un pensamiento crítico y libre. | UN | وبما أن التعليم ضرورة ملحة للجميع، فإن بلدها يركز على اكتساب الروح النقدية الحرة. |
De hecho, la tasa de aumento en la adquisición de nuevos proyectos durante el mismo período fue del 74%. | UN | وفي الحقيقة، كان معدل الزيادة في اكتساب مشاريع جديدة أثناء نفس الفترة ٧٤ في المائة. |
:: La cooperación regional en la adquisición de medicamentos, que podría dar lugar a una reducción considerable de los precios. | UN | :: التعاون الإقليمي في مجال شراء العقاقير، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى انخفاض أسعارها انخفاضا كبيرا؛ |
Los retrasos en la adquisición de equipo relacionado con el bienestar del personal y la construcción de instalaciones recreativas en Split también produjeron economías en esta partida. | UN | كما نجم عن التأخير في شراء معدات الرعاية وفي بناء المرافق الترويحية في سبليت تحقيق وفورات في إطار هذا البند. |
Con la excepción del componente local de los contratos de ejecución, el equipo de auditoría no observó un esfuerzo importante por aplicar el principio de la distribución geográfica equitativa en la adquisición de suministros y equipo. | UN | وباستثناء نسبة العقود التي ينبغي تنفيذها محليا من بين عقود التنفيذ، لا يرى فريق المراجعة أنه قد بُذل أي جهد يُعتد به لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل في شراء المعدات واللوازم. |
También se realizaron economías en razón de ciertas demoras en la adquisición de artículos presupuestados. | UN | كما تُعزى الوفورات إلى التأخير لبعض الوقت في شراء البنود التي اعتمدت مخصصات لها في الميزانية. |
La crisis en la adquisición de vacunas había conducido a la disminución de la disponibilidad de éstas en varias zonas. | UN | وأضاف أن اﻷزمة في شراء اللقاحات قد أدت إلى انخفاض معدل توافر هذه اللقاحات في عديد من المناطق. |
Tras la negativa inicial de haber participado en la adquisición de estos componentes, el Iraq reconoció haber recibido algunos de estos artículos y alegó haberlos destruido unilateralmente. | UN | وبعد إنكار العراق في البداية تورطه في شراء هذه المكونات، فإنه اعترف بتلقي بعض اﻷصناف وادعى القيام من طرف واحد بتدميرها. |
Las economías se debieron a que parte del equipo de comunicaciones se obtuvo de Brindisi y a que hubo demoras en la adquisición de otros artículos. | UN | ونتجت هذه الوفورات عن الحصول على بعض معدات الاتصالات من برنديسي وعن التأخيرات في شراء أصناف أخرى. |
De hecho, según se ha informado, en 1998 y 1999 se registró un aumento considerable en la adquisición de armas y municiones por diversos Estados africanos. | UN | وفي الواقع ذكر خلال العامين 1998 و 1999 أنه كانت هناك زيادة كبيرة في مشتريات الأسلحة والذخائر من جانب عدد من الدول الأفريقية. |
Somos parte de la Convención Interamericana sobre Transparencia en la adquisición de Armas Convencionales y de la Convención Interamericana contra la Fabricación y el Tráfico Ilícitos de Armas de Fuego, Municiones, Explosivos y Otros Materiales Relacionados. | UN | كما أننا طرف في اتفاقية البلدان الأمريكية بشأن الشفافية في مشتريات الأسلحة التقليدية، واتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة تصنيع الأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد الأخرى ذات الصلة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة. |
La producción y el tráfico de armas convencionales y los gastos excesivos de algunos Estados en la adquisición de armas ligeras producen una carrera de armamentos que fomenta los conflictos en varias partes del mundo. | UN | إن إنتاج اﻷسلحة التقليدية والاتجار بها والافراط في النفقات التي تبددها بعض الدول في اقتناء اﻷسلحة الخفيفة، تؤدي إلى سباق تسلح يذكي لهيب الصراعات في بعض أنحاء العالم. |
Las últimas tendencias indican también que tal vez las corrientes de inversiones extranjeras directas sigan centrándose en la adquisición de los activos existentes, y no en crear una nueva capacidad de producción. | UN | كما توحي الاتجاهات الحديثة بأنه ربما تظل تدفقات الاستثمار المباشر اﻷجنبي متركزة في اقتناء أصول موجودة فعلا لا في إنشاء قدرة إنتاجية جديدة. |
El Centro ha actuado con éxito como intermediario regional de transferencia de tecnología a fin de prestar asistencia a las empresas pequeñas y medianas de la región en la adquisición de tecnología. | UN | ونجح مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا في القيام بدور " العميل " الاقليمي في مجال نقل التكنولوجيا لمساعدة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة في المنطقة على اكتساب التكنولوجيا. |
Igualdad entre los sexos en la adquisición de la nacionalidad | UN | المساواة بين الرجل والمرأة في اكتساب الجنسية |
Entre las actividades iniciales del Grupo de Trabajo figuran la racionalización y el logro de economías de escala en la adquisición de suministros administrativos para las oficinas. | UN | وتشمل الجهود اﻷولية التي بذلها الفريق العامل تحسين وتحقيق وفورات في الحجم في مجال شراء اللوازم اﻹدارية للمكاتب. |
Las necesidades adicionales en reparaciones y mantenimiento y repuestos se compensaron con economías en la adquisición de medios de transporte terrestre por que la misión recibió sin costo de la Misión de las Naciones Unidas en Burundi 35 vehículos ligeros con tracción en las cuatro ruedas para los cuales se habían consignado créditos en el presupuesto. | UN | ويقابل الاحتياجات الإضافية تحت بند الإصلاحات والصيانة وقطع الغيار وفورات تحت بند اقتناء المعدات تحت بند النقل البري نظرا لاستلام البعثة 35 مركبة خفيفة من المركبات ذات الدفع الرباعي تم تخصيص اعتماد لها في الميزانية دون تكلفة من بعثة الأمم المتحدة في بوروندي. |
Así pues, si bien no fue necesario ningún procedimiento disciplinario, el informe indicó algunas deficiencias en la adquisición de esos bienes y dio recomendaciones útiles para subsanarlas, que fueron apoyadas por la Secretaría. | UN | وبينما لم يكن مطلوبا اتخاذ إجراءات تأديبية، توصل التقرير إلى تحديد أوجه الضعف في عملية شراء تلك السلع، وقدم توصيات مفيدة لتحسينها، أقرتها الأمانة العامة. |
9. Podrán participar en el mecanismo para un desarrollo limpio, en particular en las actividades mencionadas en el inciso a) del párrafo 3 supra y en la adquisición de unidades certificadas de reducción de emisiones, entidades privadas o públicas, y esa participación quedará sujeta a las directrices que imparta la junta ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | ٩- يجوز أن تشمل المشاركة في إطار آلية التنمية النظيفة، وبما في ذلك المشاركة في اﻷنشطة الواردة في الفقرة ٣)أ( أعلاه، وفي احتياز تخفيضات الانبعاثات المعتمدة، كيانات خاصة و/أو عامة، وتخضع هذه المشاركة ﻷي توجيه قد يوفره المجلس التنفيذي ﻵلية التنمية النظيفة. |
Asimismo, observó la importancia de la compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros y la necesidad de continuidad en la adquisición de datos. | UN | ونوهت بأهمية توافق وتكاملية نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمستقبلية، وكذلك بضرورة الاستمرارية في احتياز البيانات. |
en la adquisición de la reducción certificada de emisiones, la UNOPS ha trabajado con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) para definir un programa orientado a comprar compensaciones de los certificados de emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 23 - وفيما يتعلق بالمشتريات في مجال خفض الانبعاثات المعتمدة، عمل مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة على تحديد برنامج لشراء شهادات معاوضة انبعاثات الكربون. |
h) El Hospital Ortopédico Frank País reportó dificultades en la adquisición de prótesis para las articulaciones de las manos en pacientes con artritis reumatoide. | UN | الاتجاهات السائدة في كوبا أثّر الحصار تأثيرا سلبيا كبيرا على اقتصاد كوبا وعلى مستوى معيشة المواطنين الكوبيين. |