Estos temas son tan importantes en la agenda mundial y afectan de forma tan directa a un alto número de países que consideramos inadecuado que se sustraigan de una valoración más amplia, sin que ese procedimiento represente un beneficio real para el Consejo de | UN | وهي مسائل هامة جدا في جدول الأعمال العالمي وتؤثر تأثيرا مباشرا على عدد كبير من البلدان، ولذا فإننا نرى أنه من غير المناسب أن تُستثنى من النظر الأعم، إلا إذا كان هذا الإجراء يفيد حقا أعمال المجلس. |
La epidemia de la violencia y la discriminación contra las mujeres y las niñas está una vez más en la agenda mundial. | UN | إن وباء العنف والتمييز ضد النساء والفتيات أصبح من جديد مدرجا في جدول الأعمال العالمي. |
Grupo de alto nivel sobre: El papel de la competencia en la agenda mundial | UN | الفريق الرفيع المستوى بشأن: دور المنافسة في جدول الأعمال العالمي |
Debemos, tan rápidamente como sea posible, volver a colocar la problemática de desarme en la agenda mundial. | UN | وعلينا أن نعيد إدراج مسائل نزع السلاح على جدول الأعمال العالمي بأسرع ما يمكن. |
Es lamentable que las cuestiones de la desertificación, la degradación de los suelos y la sequía tengan escasa visibilidad en la agenda mundial. | UN | 72 - وأضاف يقول إن مما يثير الأسف أن قضايا التصحر وتدهور الأراضي والجفاف ليس لها وجود بارز على جدول الأعمال العالمي. |
Estas cuestiones siguen sin estar debidamente reflejadas en la agenda mundial. | UN | غير أن مدى إدراج هذه المسائل في الخطة العالمية ما زال غير كاف. |
Hizo notar que el énfasis en la adolescencia se debía en parte a las conversaciones con otros organismos, una colaboración que ya había dado sus frutos al haberse incluido el matrimonio precoz en la agenda mundial. | UN | وأشارت إلى أن التأكيد على المراهقة، نجم جزئيا عن محادثات مع وكالات أخرى، وتمخض ذلك التعاون بالفعل عن نتائج تمثلت في إدراج الزواج المبكر في البرنامج العالمي. |
Por eso, es urgente que la lucha contra el narcotráfico retome una posición central en la agenda mundial y en la agenda de la cooperación de los países desarrollados, haciendo efectivo el principio de la responsabilidad compartida. | UN | ولذلك من المُلح إيلاء مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات مرة أخرى أولوية قصوى في جدول الأعمال العالمي وبالتعاون مع البلدان المتقدمة النمو، وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة. |
El año 2009 se ha caracterizado por un hecho de cardinal importancia: el objetivo del desarme nuclear y la posible eliminación total de las armas nucleares ha vuelto a figurar en la agenda mundial. | UN | فقد شهد عام 2009 تطوراً بارزاً، إذ أُدرج مجدداً هدف نزع السلاح النووي والتخلص التام من الأسلحة النووية في نهاية المطاف في جدول الأعمال العالمي. |
La amplia participación en la última Conferencia encargada del examen del Conjunto, organizada por la UNCTAD, demuestra la importancia del derecho y la política de la competencia en la agenda mundial. | UN | وتبرهن المشاركة المكثفة في آخر مؤتمر استعراضي عقده الأونكتاد عن المكانة البارزة التي تحتلها قوانين وسياسات المنافسة في جدول الأعمال العالمي. |
Sus prioridades programáticas se seleccionaron mediante un proceso de consulta y examen sistemático basado en la repercusión de las actividades respectivas en la agenda mundial y su potencial para aprovechar los puntos fuertes de cada programa. | UN | وقد أُختيرَت أولويات برنامج الشراكة من خلال استعراض منهجي وعملية تشاور استناداً إلى أهمية الأنشطة المعنية في جدول الأعمال العالمي وإمكاناتها في زيادة جوانب القوة لكل برنامج. |
Cuando me dirigí a ustedes en 1997 y, nuevamente ese año, cuando sometí a la Asamblea General mi programa de reforma, subrayé la importancia central del desarme en la agenda mundial y la responsabilidad primaria que en esta esfera recae en las Naciones Unidas. | UN | عندما تحدثت إليكم في عام 1997 ثم عندما قمت بعد ذلك في تلك السنة بتقديم برنامجي الإصلاحي إلى الجمعية العامة فقد شددت على الأهمية المركزية لنزع السلاح في جدول الأعمال العالمي وعلى اضطلاع الأمم المتحدة بالمسؤولية الأولى عن هذا العمل. |
3. A pesar de los esfuerzos desplegados en los planos nacional e internacional para promover el crecimiento, el desarrollo sigue siendo la cuestión fundamental en la agenda mundial. | UN | 3- على الرغم من كافة الجهود المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي لتشجيع النمو، تظل التنمية المسألة الأساسية في جدول الأعمال العالمي. |
Es decir, no tenemos más que una sola opción: adoptar buenas decisiones, que nos permitan comenzar desde ahora a salvar millones de vidas y de minusválidos. Debemos también asumir el compromiso de poner en marcha eficazmente y sin retraso las resoluciones idóneas para realizar nuestros objetivos al incorporar la lucha contra la enfermedades no transmisibles en la agenda mundial de desarrollo. | UN | وبعبارة أخرى، يجب ألا نقرر ببساطة اتخاذ قرارات جيدة فحسب ستسمح لنا بالشروع في إنقاذ حياة الملايين من الناس الذين يعانون، بل يتعين علينا أيضا الالتزام بالعمل من أجل التنفيذ الفعال لهذه القرارات لتحقيق أهدافنا، وإدراج مكافحة الأمراض غير المعدية في جدول الأعمال العالمي للتنمية. |
El mantenimiento de este importante asunto en la agenda mundial nos ayudará a fortalecer progresivamente los esfuerzos que invertimos en esta lucha. | UN | وأنا أعتقد أن إبقاء هذه المسألة الهامة على جدول الأعمال العالمي سيساعدنا على تعزيز الجهود التي نبذلها في هذه المعركة، خطوة بخطوة. |
La secretaría del ONUSIDA y sus copatrocinadores encabezan actualmente la iniciativa para revitalizar los esfuerzos de prevención del VIH en todo el mundo mediante la elaboración de una estrategia para hacer que la prevención del VIH ocupe un lugar más central en la agenda mundial de lucha contra el SIDA. | UN | وتتولى أمانة برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز والمشتركون في رعايته قيادة الجهود المبذولة في الوقت الراهن من أجل تنشيط جهود الوقاية في أرجاء العالم عن طريق إعداد استراتيجية تعطي الوقاية من الفيروس مكانه رئيسية بقدر أكبر على جدول الأعمال العالمي المتعلق بالإيدز. |
La prominencia que ha adquirido la cuestión en el contexto de los acontecimientos ocurridos en el Oriente Medio y el África septentrional, en particular, y la amplia variedad de países que respondieron a las solicitudes de Egipto, Libia y Túnez demuestran en qué medida ha aumentado su importancia en la agenda mundial. | UN | ويدل بروز مسألة استرداد الموجودات باعتبارها قضية من القضايا المطروحة في سياق التطورات التي تشهدها ساحة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على الخصوص، وعددُ البلدان التي استجابت للطلبات الواردة من تونس وليبيا ومصر، على الأهمية المتزايدة التي تكتسيها هذه المسألة على جدول الأعمال العالمي. |
Por primera vez en la historia de las Naciones Unidas, la salud mental y el bienestar se han incluido en la agenda mundial, en los objetivos de desarrollo sostenible propuestos. | UN | لأول مرة في تاريخ الأمم المتحدة، أدرجت الصحة والرفاهية النفسية في الخطة العالمية للأهداف المقترحة للتنمية المستدامة. |
La colaboración contribuirá a asegurar una respuesta coordinada a los desafíos que enfrentan los dos grupos de países en la agenda mundial para el período posterior a 2015. | UN | واختتم كلمته بقوله إن من شأن التعاون أن يساعد على كفالة التصدي بصورة منسقة للتحديات التي تواجه كلتا المجموعتين في الخطة العالمية لما بعد عام 2015. |
Hizo notar que el énfasis en la adolescencia se debía en parte a las conversaciones con otros organismos, una colaboración que ya había dado sus frutos al haberse incluido el matrimonio precoz en la agenda mundial. | UN | وأشارت إلى أن التأكيد على المراهقة، نجم جزئيا عن محادثات مع وكالات أخرى، وتمخض ذلك التعاون بالفعل عن نتائج تمثلت في إدراج الزواج المبكر في البرنامج العالمي. |
Solventar esta deficiencia debería ser una cuestión prioritaria en la agenda mundial para el desarrollo después de 2015. | UN | وينبغي إيلاء أولوية عالية لسد هذه الثغرة في خطة التنمية العالمية لما بعد عام 2015. |