"en la ampliación de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في توسيع نطاق
        
    • في مجال زيادة تطوير
        
    • في التوسع في
        
    En algunos casos se ha progresado mucho en la ampliación de la lista de productos agrícolas y de la industria alimentaria. UN وقد تحقق في بعض الحالات تقدم جيد في توسيع نطاق تغطية المنتجات الزراعية ومنتجات صناعة اﻷغذية.
    La Oficina del UNICEF en Bruselas desempeña además un papel cada vez más importante en la ampliación de la asociación de financiación con la Unión Europea. UN ويؤدي مكتب اليونيسيف في بروكسل أيضا دورا يتزايد أهمية في توسيع نطاق شراكة التمويل مع الاتحاد الأوروبي.
    La Oficina del UNICEF en Bruselas desempeña además un papel cada vez más importante en la ampliación de la asociación de financiación con la Unión Europea. UN ويؤدي مكتب اليونيسيف في بروكسل أيضا دورا يتزايد أهمية في توسيع نطاق شراكة التمويل مع الاتحاد الأوروبي.
    Debe fortalecerse la función del PNUMA en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. UN ويتعين تعزيز دور البرنامج في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Los progresos alcanzados en la ampliación de la escolaridad primaria permiten suponer que el número y la proporción de adultos alfabetos seguirán creciendo. UN ٦ - وتحققت مكاسب في التوسع في التعليم الابتدائي تبرر التوقعات باستمرار الزيادة في عدد ونسبة البالغين الذين يعرفون القراءة والكتابة.
    Las estrategias que suelen asignarle la recaudación de fondos a un grupo selecto de gobiernos podrían contrarrestar los esfuerzos para motivar a otros gobiernos a que participen en la ampliación de la base de apoyo financiero. UN فالاستراتيجيات التي تجنح إلى توجيه عملية جمع الأموال نحو مجموعة مختارة من الحكومات فقط قد تحد من الجهود الرامية إلى تشجيع الحكومات الأخرى على المشاركة في توسيع نطاق قاعدة الدعم المالي.
    Las Islas Marshall tienen intención de participar en la ampliación de la cooperación Sur-Sur en la región y, por consiguiente, han acogido con gran interés los informes pertinentes del Centro de Promoción Sur-Sur. UN ١٥ - وأضاف قائلا إن جزر مارشال تعتزم المشاركة في توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المنطقة ولذلك تلقت تقارير مركز الجنوب ذات الصلة باهتمام كبير.
    Urge fortalecer y mejorar este aspecto del proceso de paz, especialmente si se tiene en cuenta el progreso alcanzado en la ampliación de la administración estatal. UN وثمة حاجة ملحة إلى تقوية وتعزيز هذا الجانب من العملية السلمية، وخاصة على ضوء التقدم المحرز في توسيع نطاق اﻹدارة الحكومية.
    Las anteriores tendencias de crecimiento incitaron a una inversión continua en la ampliación de la capacidad de las industrias existentes mientras que la atención a las crecientes restricciones de la rentabilidad fue desviada por un impulso de inversión autopropulsado. UN وأغرت اتجاهات النمو السابقة بمواصلة الاستثمار في توسيع نطاق قدرة الصناعات القائمة بينما تسبب زخم الاستثمارات المدفوع ذاتيا في تحويل الانتباه عن تزايد القيود على الربحية.
    Reconocieron los progresos alcanzados en la aplicación de la modalidad de CTPD y agradecieron el liderazgo ejercido por los países de importancia fundamental en la ampliación de la CTPD. UN وأعربوا عن تقديرهم للتقدّم المحرز في تطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وسرورهم للدور القيادي الذي تضطلع به البلدان المحورية في توسيع نطاق هذا التعاون.
    Se han conseguido progresos en la ampliación de la inmunización para las madres y los niños, el mejoramiento de los niveles de salud y nutrición de las mujeres y el fomento de los métodos modernos de planificación de la familia. UN وتم إحراز تقدم في توسيع نطاق التحصين بالنسبة للأمهات والأطفال، وتحسين مستويات الصحة والتغذية لدى الأمهات، والنهوض بالوسائل الحديثة لتنظيم الأسرة.
    Reconocieron los progresos alcanzados en la aplicación de la modalidad de CTPD y agradecieron el liderazgo ejercido por los países de importancia fundamental en la ampliación de la CTPD. UN وأعربوا عن تقديرهم للتقدّم المحرز في تطبيق أسلوب التعاون التقني فيما بين البلدان النامية وسرورهم للدور القيادي الذي تضطلع به البلدان المحورية في توسيع نطاق هذا التعاون.
    Su aporte a la alfabetización de jóvenes y adultos es menos importante, aunque ha contraído ciertos compromisos basados en la función instrumental de la alfabetización de adultos en la ampliación de la enseñanza primaria y en procesos de reducción de la pobreza y crecimiento económico. UN ولكن اشتراكه في محو أمية الشبان والكبار أقل من ذلك، حيث يستند بعض من التزامه إلى الدور الفعال لمحو أمية الكبار في توسيع نطاق التعليم الابتدائي، وفي عمليات الحد من الفقر، والنمو الاقتصادي.
    En particular, el sistema de las Naciones Unidas ha desempeñado un papel fundamental en la ampliación de la noción de rendimiento económico para incluir las dimensiones social y ambiental del desarrollo en las decisiones de planificación económica. UN وتؤدي منظومة الأمم المتحدة بصفة خاصة دورا حاسما في توسيع نطاق فكرة الأداء الاقتصادي لتشمل الأبعاد الاجتماعية والبيئية للتنمية في مقررات التخطيط الاقتصادي.
    El año pasado, las Naciones Unidas lograron importantes avances en la ampliación de la diversidad geográfica y demográfica de la población a que presta servicio y en el aprovechamiento de las aportaciones de la sociedad civil a su labor. UN وقد خطت المنظمة في السنة الماضية خطوات واسعة مهمة في توسيع نطاق التنوع الجغرافي والديمغرافي لدوائرها الجماهيرية وفي الاستفادة من مساهمات المجتمع المدني في عملها.
    La Comisión pidió al Gobierno que proporcione información estadística que indique los progresos realizados en la ampliación de la cobertura de los servicios e instalaciones para los niños pequeños y otros familiares a cargo. UN وطلبت اللجنة من الحكومة تقديم معلومات إحصائية تبيّن التقدم المحرز في توسيع نطاق تغطية خدمات الرعاية ومرافق رعاية صغار الأطفال وأفراد الأسرة المعالين الآخرين.
    En coordinación con la MONUSCO, la Misión de las Naciones Unidas en Sudán del Sur (UNMISS) y el Gobierno de Sudán del Sur prestaron asistencia en la ampliación de la cobertura de las redes de radio regionales. UN وبالتنسيق مع البعثة، ساعدت بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان وحكومة جنوب السودان، في توسيع نطاق تغطية شبكات الإذاعة الإقليمية.
    Debe fortalecerse la función del PNUMA en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. UN ويتعين تعزيز دور البرنامج في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Debe fortalecerse la función del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores. UN ويتعين تعزيز دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، بما في ذلك إقامة روابط مشتركة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات اﻷطراف أو الهيئات الحكومية ذات الصلة.
    Este programa fue reafirmado en el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21, donde se estipula que " debe fortalecerse la función del PNUMA en la ampliación de la legislación internacional relativa al medio ambiente, incluido el establecimiento de vínculos coherentes entre las convenciones ambientales en la materia en cooperación con las respectivas conferencias de las partes u órganos rectores " . UN وقد أعيد تأكيد هذه الولاية في برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 الذي ينص على أنه " يتعين تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في مجال زيادة تطوير القانون البيئي الدولي بما في ذلك إقامة روابط مشتركة متماسكة فيما بين الاتفاقيات البيئية القائمة بالتعاون مع مؤتمرات الأطراف أو الهيئات الإدارية ذات الصلة " .
    Además, la volatilidad general genera incertidumbre, lo que limita el acceso al capital para la inversión en la ampliación de la producción de productos básicos, especialmente cuando los agentes no están en condiciones de constituir garantías para sus préstamos. UN وعلاوة على ذلك، تؤدي التقلبات إلى حالة من عدم التيقن تحد من فرصة الحصول على رأس المال الذي يستثمر في التوسع في إنتاج السلع الأساسية، لا سيما عندما لا تكون الجهات المعنية في وضع يتيح لها أن تغطي قروضها بضمانات.
    Se han conseguido notables progresos en la ampliación de la circuncisión masculina médica voluntaria, que podría evitar más del 20% de todas las nuevas infecciones proyectadas hasta 2030. UN ١٤ - وتحققت مكاسب كبيرة في التوسع في ختان الذكور الطبي الطوعي، وهو ما من شأنه أن يحول دون حدوث أكثر من 20 في المائة من جميع الإصابات الجديدة المتوقعة حتى عام 2030.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus