"en la aplicación de esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنفيذ هذه
        
    • في تنفيذ تلك
        
    • على تنفيذ هذه
        
    • في تطبيق هذه
        
    • على تنفيذ تلك
        
    • في تطبيق وتنفيذ تلك
        
    • في مجال تنفيذ هذه
        
    • خلال تطبيق هذين
        
    La Unión Europea espera que los acuerdos se apliquen plena e incondicionalmente y apoya plenamente a la KFOR en la aplicación de esos acuerdos. UN ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن تُنفذ الاتفاقات تنفيذا كاملا ومن غير شرط، وهو يدعم بالكامل قوة كوسوفو في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    Las mujeres, como agentes de cambio, pueden desempeñar una importante función en la aplicación de esos programas y medidas selectivas. UN ويمكن للمرأة، باعتبارها عاملا من عوامل التغيير، أن تلعب دورا هاما في تنفيذ هذه البرامج والتدابير الموجهة.
    Ya se han logrado progresos en la aplicación de esos convenios y convenciones. UN وقد أحرز حتى اﻵن تقدم في تنفيذ هذه الاتفاقيات.
    Debe pedirse a las ONG que colaboren en la aplicación de esos planes. UN وينبغي دعوة المنظمات غير الحكومية إلى التعاون في تنفيذ تلك الخطط.
    Los logros alcanzados en la aplicación de esos puntos de referencia se enumeran a continuación. UN ويرد أدناه وصف للتقدم المحرز في تنفيذ تلك المعايير المرجعية.
    También acogemos con beneplácito los compromisos que contrajeron el Presidente Arafat y el Primer Ministro Barak a comienzos de esta semana en Sharm el-Sheikh, y es fundamental que nos concentremos ahora en la aplicación de esos compromisos. UN ونحن نقدّر تقديرا عظيما الالتزامات التي قطعها الرئيس عرفات ورئيس الوزراء باراك في شرم الشيخ في بداية هذا الأسبوع. وإنه لأمر جوهري أن ينصب التركيز الآن على تنفيذ هذه الالتزامات.
    El UNICEF ofrecerá orientaciones más detalladas en relación con el mejoramiento de la protección y prestará asistencia a los países en la aplicación de esos principios a sus situaciones específicas. UN وستعد اليونيسيف مزيدا من التوجيهات بشأن تعزيز الحماية وستساعد البلدان في تطبيق هذه المبادئ على حالاتها الفردية.
    El Instituto se compromete a prestar asistencia en la aplicación de esos programas a nivel regional. UN والمعهد ملتزم بتقديم المساعدة في تنفيذ هذه البرامج على الصعيد اﻹقليمي.
    Se subrayó que era necesario que los miembros de la sociedad civil participaran en la aplicación de esos planes y no sólo en los procesos de consulta. UN وكان هناك تشديد على ضرورة إشراك المجتمع المدني وليس مجرد التشاور معه بوصف أعضائه مشاركين أساسيين في تنفيذ هذه الخطط.
    Se analizan las limitaciones y los obstáculos encontrados en la aplicación de esos objetivos y metas en marcos específicos de cada región y se determinan cuáles son los problemas que persisten. UN ويحلل التقرير القيود والعوائق التي جوبهت في تنفيذ هذه الأهداف والغايات في أوضاع خاصة بالمناطق، ويحدد التحديات المستمرة.
    Sin embargo, y esto no puede sino provocarnos cierta alarma, ha habido retrasos de uno a seis años en la aplicación de esos proyectos. UN غير أنه كانت هناك تأخيرات في تنفيذ هذه المشاريع، تراوحت بين سنة وست سنوات، وهذا لا يمكن أن يكون إلا مصدرا لبعض الفزع.
    La Organización ha contribuido a ampliar el alcance del proyecto, prestando asistencia a las PYME de Croacia en la aplicación de esos principios. UN وساهمت المنظمة في توسيع نطاق المشروع بتقديم المساعدة إلى المنشآت الكرواتية الصغيرة والمتوسطة في تنفيذ هذه المبادئ.
    Se considera que el Organismo desempeña una función importante en la aplicación de esos instrumentos. UN وينظر إلى الوكالة على أنها تقوم بدور هام في تنفيذ هذه الصكوك.
    En la mayoría de esos casos, un comité parlamentario concreto está encargado de asesorar y supervisar los progresos en la aplicación de esos acuerdos. UN وفي معظم هذه الحالات، يتم تكليف لجنة برلمانية خاصة بتقديم المشورة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه الاتفاقات.
    La sección III ofrece un panorama por sectores de los avances logrados hasta el momento en la aplicación de esos documentos. UN ويقدم الفرع الثالث لمحة عامة عن الإنجازات والتقدم المحرز حتى الوقت الحاضر في تنفيذ تلك النتائج على مستوى القطاعات.
    :: Adoptar medidas para dar a conocer al público los instrumentos internacionales pertinentes, alentar a los Estados a firmar y ratificar esos instrumentos y, cuando sea factible, prestar asistencia a los Estados que la soliciten en la aplicación de esos instrumentos; UN :: اتخاذ خطوات للتوعية بالصكوك الدولية ذات الصلة، وتشجيع الدول على التوقيع والتصديق على تلك الصكوك والقيام، كلما أمكن، بتقديم المساعدة في تنفيذ تلك الصكوك إلى الدول، بناء على طلبها؛
    Será indispensable que la Conferencia, al aplicar el enfoque basado en los conocimientos disponibles que ha adoptado para examinar la aplicación de la Convención y los Protocolos, esté plenamente informada de los progresos realizados y las dificultades que hayan surgido en la aplicación de esos instrumentos. UN ومع استهلال النهج القائم على المعرفة الذي اعتمده المؤتمر لاستعراض تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات، سيكون لا بد للمؤتمر من أن يكون على اطلاع كامل بالتقدم المحرز والصعوبات المصادفة في تنفيذ تلك الصكوك.
    Además, a fin de garantizar la eficacia necesaria en la aplicación de esos arreglos, sería conveniente otorgarme flexibilidad suficiente para transferir efectivos entre ambas misiones manteniendo informado al Consejo al mismo tiempo. UN وإضافة إلى ذلك، حرصا على كفالة الكفاءة اللازمة في تنفيذ تلك الترتيبات، من المهم منحي حرية تصرف كافية لنقل الجنود بين البعثتين مع إبقاء المجلس على اطلاع في الوقت نفسه.
    La Oficina prestará asistencia en la aplicación de esos instrumentos. UN وسيساعد المكتب على تنفيذ هذه الصكوك.
    Un objetivo central de la presente evaluación es determinar el progreso logrado por el PNUD en la aplicación de esos principios. UN ويمثل مدى تقدم البرنامج الإنمائي في تطبيق هذه المبادئ نقطة جوهرية في هذا التقييم.
    La Comisión Gubernamental sobre Infección por el VIH y el Consejo de Coordinación sobre el VIH/SIDA trabajan en la aplicación de esos principios. UN وتعمل اللجنة الحكومية المعنية بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية والمجلس التنسيقي بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على تنفيذ تلك المبادئ.
    En la práctica, todavía subsiste una disparidad en la aplicación de esos instrumentos que se debe a los limitados recursos (tanto financieros como humanos), y a la diversidad de prioridades y responsabilidades a nivel de las instituciones, aunque también en el marco de la comunidad internacional. UN ولكن ما زالت توجد، عملياً، ثغرة في تطبيق وتنفيذ تلك المعايير والسياسات والمبادئ التوجيهية وذلك بسبب القيود التي تفرضها الموارد (سواء المالية أو البشرية) وبسبب تفاوت الأولويات والمساءلة على مستوى المؤسسات بل وفي المجتمع الدولي نفسه.
    Las Partes tal vez deseen presentar información a la Conferencia de las Partes, en su tercera reunión, sobre la experiencia que han tenido en la aplicación de esos artículos. UN وقد ترغب الأطراف في أن تقدم تقارير إلى الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف بشأن تجاربها في مجال تنفيذ هذه المواد.
    La Corte concluyó que en la aplicación de esos principios a las armas nucleares " la utilización de armas nucleares sería en general una contravención de los principios y las normas del derecho internacional humanitario " . UN ومن خلال تطبيق هذين المبدأين على الأسلحة النووية، خلصت المحكمة إلى أن " استخدام الأسلحة النووية سيكون في العموم مخالفاً لمبادئ القانون الإنساني الدولي وقواعده " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus