:: Apoyo al Gobierno del Líbano en la aplicación de las disposiciones de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, especialmente mediante buenos oficios | UN | :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة |
Pero no debemos engañarnos pensando que las medidas que estamos tomando hoy representan el paso final en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Sin embargo, en esos tres años no se han logrado avances en la aplicación de las disposiciones de la Carta al respecto. | UN | ومع ذلك لم يُحرز أي تقدم في هذه السنوات الثلاث في تنفيذ أحكام الميثاق في هذا الشأن. |
Los Estados Partes en la Convención participaron activamente en la aplicación de las disposiciones de la Convención por intermedio de la Conferencia de los Estados Partes. | UN | وتعمل الدول الأطراف في الاتفاقية بصورة نشطة على تنفيذ أحكام الاتفاقية من خلال مؤتمر الدول الأطراف. |
5. Exhorta a los Estados partes a que cooperen estrechamente con el Comité de los Derechos del Niño y cumplan puntualmente la obligación de presentar informes que les impone la Convención, ateniéndose a las directrices elaboradas por el Comité, y alienta a los Estados partes a que tengan en cuenta las recomendaciones formuladas por el Comité en la aplicación de las disposiciones de la Convención; | UN | ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف أن تتعاون على نحو وثيق مع لجنة حقوق الطفل وأن تفي بالتزامها بتقديم التقارير في موعدها بموجب الاتفاقية، وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، وتشجع الدول اﻷطراف على أن تراعي لدى تنفيذ أحكام الاتفاقية التوصيات التي قدمتها اللجنة؛ |
en la aplicación de las disposiciones de la presente Ley, las palabras y expresiones siguientes tendrán los significados que se explican en cada caso, a no ser que exista un texto concreto que diga lo contrario, o del contexto se infiera otra cosa: | UN | في تطبيق أحكام هذا القانون يكون للكلمات والمصطلحات اﻵتية المعاني الموضحة قرين كل منها، ما لم يرد نص خاص على خلافها، أو يقتضي سياق النص غير ذلك: |
El mecanismo mundial tendrá un papel esencial en la aplicación de las disposiciones de la Convención y sus cuatro anexos de aplicación regional. | UN | فاﻵلية العالمية ستقوم بدور حيوي في تنفيذ أحكام الاتفاقية ومرفقاتها اﻹقليمية اﻷربعة. |
Deliberó sobre la función de los magistrados en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos internacionales que se ocupan de cuestiones de género. | UN | وناقشت دور القضاة في تنفيذ أحكام الصكوك الدولية التي تعالج قضايا الجنسين. |
Encomia igualmente al Gobierno por los adelantos logrados en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وأثنت أيضا على ما أحرزته الحكومة من تقدم في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Los sindicatos desempeñan también un papel importante en la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وللنقابات دور هام أيضا في تنفيذ أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Parece necesario subsanar el retraso en la aplicación de las disposiciones de la moratoria y completar las medidas asociativas teniendo en cuenta las propuestas siguientes: | UN | ويبدو من الضروري تدارك التأخير الحاصل في تنفيذ أحكام الوقف الاختياري وإنجاز وضع التدابير المرافقة، مع وضع المقترحات التالية في الاعتبار: |
El Ministerio de Justicia desempeñaba un papel fundamental en la aplicación de las disposiciones de los instrumentos, así como para su difusión en el sector público. | UN | وتضطلع وزارة العدل بدور قيادي في تنفيذ أحكام هذين الصكين وكذلك في تعميمهما على القطاع العام. |
La Unión Europea está dispuesta a ofrecer su asistencia en la aplicación de las disposiciones de esta resolución. | UN | والاتحاد الأوروبي مستعد لتقديم المساعدة في تنفيذ أحكام هذا القرار. |
iv) Promover la cooperación y la coordinación entre el Gobierno y demás interesados directos que participan en la aplicación de las disposiciones de la mencionada Ley; | UN | ' 4` تعزيز التعاون والتنسيق بين الحكومة والأطراف المعنية الأخرى المشاركة في تنفيذ أحكام هذا القانون؛ |
Subraya la importante colaboración de la sociedad civil en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | وتشدد على الدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني بوصفه شريكاً في تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
La Secretaría está dispuesta a prestar asesoramiento y asistencia al Gobierno Federal de Somalia en la aplicación de las disposiciones de dicha Convención. | UN | وتقف الأمانة العامة على أهبة الاستعداد لتقديم المشورة والمساعدة لحكومة الصومال في تنفيذ أحكام تلك الاتفاقية. |
Podría sumarse a ese examen el estudio de posibles controles de los procedimientos de trabajo del Consejo para que éste no aplique un doble rasero ni actúe de forma selectiva, y para lograr la transparencia y la democracia deseadas en la aplicación de las disposiciones de la Carta. | UN | كما يمكن أن تشمل المعالجة وضع ضوابط في إجراءات عمل مجلس اﻷمن تجنبه الوقع في إزدواجية المعايير وإنتقائية التناول وتحقيق الشفافية والديمقراطية المنشودة في تنفيذ أحكام الميثاق. |
El Comité advierte que, pese a los esfuerzos del Gobierno de Chile, la pobreza afecta a gran número de niños e influye restrictivamente en la aplicación de las disposiciones de la Convención. | UN | ٩٢١ - تلاحظ اللجنة أنه رغم الجهود التي تبذلها حكومة شيلي، فإن الفقر يمس عددا كبيرا من اﻷطفال وقد كان له تأثير معوق على تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Por lo tanto, no habrá ningún tipo de gasto en la aplicación de las disposiciones de este proyecto de resolución y, por lo tanto, todas las actividades que se requieren en este proyecto de resolución pueden llevarse a cabo, y se llevarán a cabo con los recursos existentes. | UN | وعليه لن تترتب نفقات من أي نوع على تنفيذ أحكام مشروع القرار هذا ومن ثم يمكن إنجاز كل الأنشطة التي يتطلبها مشروع القرار هذا وسيتم إنجازها بالموارد الموجودة حاليا. |
Se insta al Consejo de Seguridad a adoptar un enfoque más coherente y amplio en relación con las limitaciones del acceso, en particular en la aplicación de las disposiciones de la resolución 1894 (2009). | UN | 79 - وأحث مجلس الأمن على أن يتبع نهجا أكثر اتساقا وشمولا إزاء التصدي إلى القيود التي تحول دون إيصال المساعدات الإنسانية، ولا سيما لدى تنفيذ أحكام القرار 1894 (2009). |
en la aplicación de las disposiciones de este Reglamento, las palabras y expresiones siguientes tendrán el significado que se explica a continuación, a no ser que un texto diga lo contrario o de su contexto se infiera otra cosa. | UN | في تطبيق أحكام هذه اللائحة، يكون للكلمات والعبارات التالية المعنى المبيﱠن قرين كل منها ما لم ينص على خلاف ذلك أو يقتضي سياق النص معنى آخر. |
b) Información sobre los progresos realizados en la aplicación de las disposiciones de vigilancia, análisis y presentación de informes mencionadas en el párrafo 8; | UN | (ب) معلومات عن التقدّم المحرز في تنفيذ ترتيبات الرصد والتحليل والإبلاغ المشار إليها في الفقرة 8؛ |
Opinamos que la transferencia de tecnología es también un instrumento esencial para comprender mejor los recursos que pueden asistirnos en la aplicación de las disposiciones de la Parte XIV de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | ونحن نرى أنّ نقل التكنولوجيا هو أيضاً أداة أساسية تتيح لنا فهماً أفضل للموارد التي يمكن أن تساعدنا في تنفيذ بنود الجزء الرابع عشر من اتفاقية قانون البحار. |
Pese a nuestras dificultades sociales y económicas, Tayikistán ha avanzado mucho en el logro de los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia y en la aplicación de las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño, que fueron, y siguen siendo, principios rectores para el Gobierno de Tayikistán al elaborar acciones prioritarias a favor de los niños. | UN | بيد أنه على الرغم من مصاعبنا الاجتماعية والاقتصادية الحقيقية، أحرزت طاجيكستان تقدما كبيرا نحو تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي للأطفال، وفي تنفيذ أحكام اتفاقية حقوق الطفل، التي كانت ولا تزال المبادئ المرشدة لحكومة طاجيكستان في قيامها بأعمال ذات أولوية لتحسين نصيب الأطفال. |
Debe abandonarse toda selectividad en la aplicación de las disposiciones de la Carta. | UN | ولابد من التخلي عن الانتقائية فيما يتعلق بتنفيذ أحكام الميثاق. |