"en la aplicación de las medidas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ إجراءات
        
    • في سياق تنفيذ تدابير
        
    • في تنفيذ التدابير
        
    • في مجال تنفيذ تدابير
        
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في الخطة
    Todas las partes deben colaborar con la MINURSO y con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN وينبغي أن يتعاون جميع الأطراف أيضاً مع مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة ومع بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Progresos realizados en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y la evaluación de sus efectos UN استعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    En apoyo de ese diálogo, en el presente informe se ponen de relieve los sectores más importantes en que se han logrado avances, o en que cabe señalar que no ha habido progreso, en la aplicación de las medidas de política aprobadas en Monterrey. UN ودعما لذلك الحوار، يبرز هذا التقرير أهم مجالات التقدم أو عدم التقدم في تنفيذ إجراءات السياسة العامة المتفق عليها في مونتيري.
    Progresos realizados en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y la evaluación de sus efectos UN استعراض كفاءة الأداء الإداري والمالي للأمم المتحدة تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Progresos en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y evaluación de sus efectos UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Ucrania tiene dilatada experiencia en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza y la seguridad, en los niveles multilateral y bilateral. UN ولدى أوكرانيا خبرة واسعة في تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن على الصعيدين المتعدد الأطراف والثنائي على حد سواء.
    Informe del Secretario General sobre los progresos en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y evaluación de sus efectos UN تقرير الأمين العام عن التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Es necesario que los Estados partes, en particular los poseedores de armas nucleares, procuren de buena fe avanzar en la aplicación de las medidas de desarme nuclear convenidas en la Conferencia de Examen de 2000. UN ومن الضروري للدول الأطراف، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تسعى بإخلاص لإحراز تقدم في تنفيذ تدابير نزع السلاح النووي المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 2000.
    Informe del Secretario General sobre los progresos en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y evaluación de sus efectos UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Informe del Secretario General sobre los progresos en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y evaluación de sus efectos UN تقرير الأمين العام عن تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    Progresos en la aplicación de las medidas de mejora de la gestión y evaluación de sus efectos UN تقييم التقدم المحرز والأثر المتحقق في تنفيذ تدابير تحسين الإدارة
    La región sudamericana ha sido pionera en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza en materia de armas convencionales. UN لقد كان لمنطقة أمريكا الجنوبية دور رائد في تنفيذ تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية.
    :: Avance efectivo en la aplicación de las medidas de armonización establecidas en el plan UN :: إحراز تقدم واضح في تنفيذ تدابير المواءمة على النحو المحدد في خطة مجلس الرؤساء التنفيذيين
    Se prevé que los organismos, fondos y programas competentes de las Naciones Unidas participen en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza. UN ويتوقع أن تشارك وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها المعنية في تنفيذ تدابير بناء الثقة.
    Su sede se encuentra en el Camerún y la sucursal del Chad no cumple función alguna en la aplicación de las medidas de congelación de activos. UN ويوجد مقرها في الكاميرون ولا يضطلع فرعها في تشاد بأي دور في تنفيذ تدابير تجميد الأصول.
    En los capítulos V y VI se abordan los progresos realizados en la aplicación de las medidas de apoyo internacionales en las esferas de la asistencia oficial para el desarrollo, la deuda y el comercio exterior. UN ويتناول الفصلان الخامس والسادس التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الدعم الدولية في مجالات المساعدة الانمائية الرسمية والدين والتجارة الخارجية.
    Progresos realizados en la aplicación de las medidas de reforma UN ثانيا - التقدم المحرز في تنفيذ تدابير الإصلاح
    a) Promover el uso de toda la serie de opciones de financiación e instrumentos de gestión disponibles en la aplicación de las medidas de adaptación a nivel local, nacional o regional, incluidas técnicas financieras y de gestión innovadoras; UN )أ) تعزيز المجموعة الكاملة لما هو متاح من أدوات الإدارة وخيارات التمويل في تنفيذ إجراءات التكيف المحلية أو الوطنية أو الإقليمية، بما في ذلك التقنيات الإدارية والمالية المبتكرة؛
    En primer lugar, en la aplicación de las medidas de reducción de la pobreza, Tanzanía, como otros países menos adelantados, enfrenta la limitación resultante de la carga del servicio de la deuda, que reduce nuestra capacidad de asignar más recursos al desarrollo social. UN أولا، في سياق تنفيذ تدابير الحد من الفقر، تعاني تنزانيا، مثلها في ذلك مثل البلدان الأقل نموا الأخرى، من قيود عبء خدمة الدين، الذي يحد من قدرتنا على تخصيص المزيد من الموارد للتنمية الاجتماعية.
    Es indudable que la seguridad sobre el terreno y la falta de rigor en la aplicación de las medidas de seguridad siempre han constituido un problema para las Naciones Unidas. UN وأضاف أنه يتعين عليه أن يشير إلى أن حالة الأمن في الميدان وقلّة الصرامة في تنفيذ التدابير الأمنية شكَّلا دوما مشكلاً في الأمم المتحدة.
    El proyecto permitió crear capacidad y elevar el nivel de conocimiento de los encargados de la aplicación de la ley, alentó la creación de redes de colaboración y fortaleció la mentalidad de cooperación en la aplicación de las medidas de lucha contra la discriminación en los niveles nacional y local, además de aumentar la conciencia de la población en general. UN وقد مكّن هذا المشروع المذكور من بناء القدرة ورفع مستوى معرفة العاملين في مجال إنفاذ القانون، وشجع على التواصل الشبكي وعزّز ثقافة الشراكة في مجال تنفيذ تدابير مكافحة التمييز على الصعيدين الوطني والمحلي، وزاد من وعي السكان عموماً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus