Estos puntos, así como la no coerción, son fundamentales en la aplicación de las políticas relacionadas con la población. | UN | وهذه النقاط، علاوة على عدم القسر، هامة في تنفيذ السياسات المتصلة بالسكان. |
CONSIDERANDO la función cada vez mayor de la AIMF en la aplicación de las políticas de desarrollo de las municipalidades en los países de habla francesa; | UN | وإذ يضعون في اعتبارهم الدور المتزايد الذي تؤديه الرابطة في تنفيذ السياسات اﻹنمائية للبلديات الناطقة بالفرنسية، |
Algunas de ellas desempeñan un papel de primer orden en la aplicación de las políticas de población de sus países. | UN | وبعض هذه المنظمات تقوم بدور رئيسي في تنفيذ السياسات السكانية في بلدانها. |
En particular, tenía una función decisiva que desempeñar en la aplicación de las políticas y estrategias de la competitividad. | UN | والأونكتاد يضطلع، بخاصة، بدور حاسم في تنفيذ سياسات واستراتيجيات المنافسة. |
La Junta también señaló anomalías en la aplicación de las políticas de rotación y sustitución de vehículos. | UN | ولاحظ المجلس أيضا عدم الاتساق في تنفيذ سياسات تناوب المركبات واستبدالها. |
Asimismo, el Gobierno ha creado diversas instituciones estatales para atender la problemática de los pueblos indígenas, que han abierto sus puertas a la participación de los indígenas en la aplicación de las políticas públicas, pero al no estar fundamentadas en leyes específicas, estas se caracterizan por su debilidad institucional. | UN | وقد أنشأت الحكومة مؤسسات رسمية شتى لرعاية شؤون الشعوب الأصلية، فتحت أبوابها أمام مشاركة هذه الشعوب في تطبيق السياسات العامة، ولكن دون تأصيل ذلك في قوانين بعينها، الأمر الذي جعلها تتسم بالضعف المؤسسي. |
Se debería apoyar a estos países en la aplicación de las políticas anticíclicas; también necesitan un margen de adopción de decisiones y un margen fiscal para poder elaborar y aplicar políticas y estrategias nacionales de desarrollo adecuadas. | UN | وينبغي دعم هذه البلدان في تنفيذ السياسات المعاكسة للدورات الاقتصادية، وهي بحاجة أيضاً إلى حيّز في مجال السياسات العامة وحيّز مالي لكي تتمكن من تصميم وتنفيذ سياسات واستراتيجيات إنمائية وطنية ملائمة. |
50. Sudáfrica pidió aclaraciones sobre los problemas planteados en la aplicación de las políticas destinadas a combatir la discriminación contra los samis. | UN | 50- وطلبت جنوب أفريقيا إيضاحات بشأن التحديات التي ووجهت في تنفيذ السياسات الرامية إلى التصدي للتمييز ضد طائفة الصامي. |
Desempeñan un papel fundamental como socios clave en la aplicación de las políticas públicas, en particular en la movilización social y la ejecución de proyectos comunitarios. | UN | وتضطلع هذه المنظمات بدور أساسي بوصفها شركاء لا غنى عنهم في تنفيذ السياسات ولا سيما من أجل التعبئة الاجتماعية وتنفيذ المشاريع المجتمعية. |
en la aplicación de las políticas desempeñan un papel importante los municipios. | UN | وتضطلع البلديات بدور هام في تنفيذ السياسات. |
Otras delegaciones observaron que el éxito que se lograra en la aplicación de las políticas esbozadas en el examen dependería de la rendición de cuentas en los diversos niveles del UNICEF y que, sin mecanismos de rendición de cuentas y de vigilancia, los objetivos de política seguirían siendo retóricos y teóricos. | UN | ولاحظت وفود أخرى أن النجاح في تنفيذ السياسات الواردة في الاستعراض تتوقف على المساءلة داخل اليونيسيف على مختلف المستويات، وقالت إنه بدون وجود آليات للمساءلة والرصد ستظل أهداف السياسة مجرد قول بلا فعل. |
En algunas organizaciones, se ha pedido a las oficinas en los países y a las divisiones de la sede que establezcan indicadores mensurables para supervisar los progresos en la aplicación de las políticas basadas en el género. | UN | وفي بضع منظمات، طلب إلى المكاتب اﻹقليمية وشعب المقر أن تضع مؤشرات قابلة للقياس لرصد التقدم المحرز في تنفيذ السياسات المؤسسة على نوع الجنس. |
Esto permite adoptar un enfoque coherente en la aplicación de las políticas de declaración de la situación financiera y ayuda a esas entidades a gestionar los riesgos de conflicto de intereses personales. | UN | ويتيح ذلك إمكانية اتباع نهج متسق في تنفيذ سياسات الإقرار المالي، ويساعد هذه الكيانات في إدارة مخاطر تضارب المصالح. |
Se habían conseguido avances en la aplicación de las políticas de igualdad y las medidas para prevenir cualquier forma de discriminación. | UN | أحرز تقدم في تنفيذ سياسات وتدابير المساواة لمنع جميع أشكال التمييز. |
También se hizo hincapié en la necesidad de coordinación de los gobiernos, una cultura de evaluación de las políticas y continuidad en la aplicación de las políticas de ciencia, tecnología e innovación. | UN | كما شدد على ضرورة التنسيق الحكومي، وثقافة تقييم السياسات، والاستمرارية في تنفيذ سياسات العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
El Gobierno ha creado diversas instituciones estatales para atender la problemática de los pueblos indígenas, que han abierto sus puertas a la participación de los indígenas en la aplicación de las políticas públicas. | UN | وقد أنشأت الحكومة عدداً من المؤسسات العامة لرعاية شؤون الشعوب الأصلية، مما أتاح للشعوب الأصلية فرص المشاركة في تطبيق السياسات الحكومية. |
Algunos países han creado bases de datos demográficos desglosados por sexo y sistemas de seguimiento para supervisar los progresos en la aplicación de las políticas nacionales, incluidos los DELP, y en el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأنشأ عدد من البلدان قواعد بيانات ذات صلة بالسكان مصنفة حسب الجنس وكذلك نظم رصد لتتبع التقدم المحرز في مجال تنفيذ السياسات الوطنية، بما في ذلك استراتيجية الحد من الفقر، والأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité también encomia la labor de la Federación Panchina de Mujeres en la aplicación de las políticas gubernamentales encaminadas a lograr la igualdad de género. | UN | وتثني اللجنة أيضا على اﻷعمال التي يضطلع بها الاتحاد النسائي لعموم الصين في تنفيذ سياسة الحكومة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
La orientación tiene por objeto también sensibilizar al personal para que incorpore las salvaguardias relativas a los pueblos indígenas en la aplicación de las políticas temáticas y de préstamos del Banco. | UN | كما يرمي التوجيه إلى غرس الوعي بمراعاة ضمانات الشعوب الأصلية في تطبيق سياسات الإقراض والسياسات المواضيعية للمصرف. |
La rendición de cuentas en la aplicación de las políticas y directrices sobre las refugiadas se incorpora a las competencias administrativas y funcionales del sistema de gestión de las posibilidades de carrera. | UN | ويجري إدماج عنصر المساءلة عن تنفيذ السياسات والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللاجئات، في الاختصاصات اﻹدارية والفنية لنظام إدارة الحياة الوظيفية. |
Se examinarán las cuestiones y las tendencias en la aplicación de las políticas sobre discapacidad respecto de las personas que padecen afecciones agudas. | UN | وسينظر في المسائل والاتجاهات المتعلقة بتنفيذ السياسات المتعلقة بالإعاقة للأشخاص المصابين بحالات إعاقة حادة. |
c) Compartir las mejores prácticas en materia de gestión de aduanas, fronteras y corredores y en la aplicación de las políticas de facilitación del comercio a nivel mundial, regional, subregional y Sur-Sur, incluso en el sector privado; | UN | (ج) ينبغي التشجيع على تبادل أفضل الممارسات في إدارة الجمارك والحدود والممرات، وفي تنفيذ سياسات تيسير التجارة، وذلك على الصعيد العالمي والإقليمي ودون الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك في القطاع الخاص؛ |
i) Incentivos financieros concedidos por los países del anexo II a los países en desarrollo para ayudar a los países en la aplicación de las políticas y medidas públicas nacionales existentes y nuevas que reducen las emisiones derivadas de la deforestación. | UN | `1` الحوافز المالية التي تقدمها بلدان المرفق الثاني للبلدان النامية من أجل مساعدة البلدان على تنفيذ السياسات والتدابير الحكومية الوطنية الموجودة والجديدة لخفض الانبعاثات من إزالة الغابات. |
A ese respecto, la oradora pregunta cuál es el impacto que esos cambios tendrían en la aplicación de las políticas de personal, en particular el Reglamento del Personal para el personal de dichas series. | UN | وفي هذا الصدد، استفسرت عن الآثار التي سترتبها تلك التغييرات على تنفيذ سياسات شؤون الموظفين، وبخاصة النظام الإداري للموظفين في هاتين المجموعتين. |
1 reunión anual de los jefes de los componentes de derechos humanos de las operaciones de mantenimiento de la paz para examinar la experiencia adquirida en la aplicación de las políticas y promover la integración de los derechos humanos en el contexto de las operaciones de mantenimiento de la paz | UN | عقد اجتماع سنوي واحد لرؤساء عناصر حقوق الإنسان في عمليات حفظ السلام بشأن الدروس المستخلصة فيما يتعلق بتنفيذ السياسات وللمضي قدما بإدماج حقوق الإنسان في سياقات حفظ السلام |
No hay progreso en la aplicación de las políticas y los procedimientos vigentes sobre los archivos porque no se dispone de recursos suficientes, y por la baja prioridad asignada a esa actividad. | UN | واللجنة ترى أن تنفيذ السياسات واﻹجراءات الراهنة المتعلقة بالمحفوظات لا يتحرك إلى اﻷمام بسبب قلة الموارد وانخفاض اﻷولوية المحددة لهذا النشاط. |
29. Para apoyar efectivamente a las Partes en la aplicación de las políticas y medidas dispuestas por la CP resulta fundamental determinar, movilizar y encauzar los recursos necesarios. | UN | 29 - إن تحديد الموارد وتعبئتها وتوجيه استخدامها أمر لا بد منه لتقديم دعم فعال إلى الأطراف في سياق تنفيذ السياسات والإجراءات التي يحددها مؤتمر الأطراف. |
En parte puede achacarse la culpa a los desaciertos en la aplicación de las políticas, pero los verdaderos problemas radican en la concepción. | UN | وربما يمكن إلقاء اللوم جزئياً على الزلات التي حدثت في تنفيذ السياسة العامة. ولكن المشاكل الحقيقية هي مشاكل تصميم هذه السياسات. |