Se han logrado progresos en la armonización de los ciclos de programación de las organizaciones integrantes del Grupo Consultivo Mixto de Políticas con los planes nacionales. | UN | وقد أحرز تقدم في مواءمة دورات برامج منظمات الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات مع دورات الخطط الوطنية. |
Se tomó nota, en particular, del progreso que se había logrado en la armonización de los presupuestos y de cuán útil resultaba ese precedente en relación con otras esferas. | UN | وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات والسابقة المفيدة التي قدمها ذلك للمجالات اﻷخرى. |
De la misma manera, coadyuvará en la armonización de legislaciones, tal como lo requiera el avance del proceso de integración. | UN | وتساعد اللجنة كذلك في تنسيق التشريعات بالشكل الذي يستدعيه تقدم عملية التكامل. |
Los participantes subrayaron en particular la necesidad de un organismo más representativo y financiado al 100% que cuente con apoyo político de alto nivel y que pueda prestar ayuda en la armonización de estrategias potencialmente divergentes. | UN | وشدّد المشتركون بوجه خاص على ضرورة توفر مؤسسة تتسم بطابع تمثيلي بقدر أكبر وتحظى بتمويل كامل وتأييد سياسي رفيع المستوى، للمساعدة على مواءمة أُطر الاستراتيجيات التي يحتمل أن تكون متباينة. |
20.42 La ejecución de las actividades comprendidas en el presente subprograma corresponde a la División de Estadística, que prestará apoyo a los Estados Miembros en la armonización de estadísticas e información. | UN | ٠٢-٢٤ ستنفذ شعبة اﻹحصاءات هذا البرنامج الفرعي وهو سيوفر المساعدة للدول اﻷعضاء في مجال مواءمة اﻹحصاءات والمعلومات. |
Se tomó nota, en particular, del progreso que se había logrado en la armonización de los presupuestos y de cuán útil resultaba ese precedente en relación con otras esferas. | UN | وقُدمت مذكرة بصفة خاصة بشأن التقدم المحرز في مواءمة الميزانيات وما يوفره ذلك من سابقة مفيدة للمجالات اﻷخرى. |
No obstante, no se ha avanzado significativamente en la armonización de las administraciones civil y de policía en ninguno de los dos estados. | UN | إلا أنه لم يُحرَز تقدم يُذكر في مواءمة إدارة الشرطة والإدارة المدنية لكل من الطرفين في أي من الولايتين. |
La Misión tratará asimismo de prestar asistencia a las autoridades locales en la armonización de las leyes de policía y en la aplicación de la estrategia integrada de gestión de fronteras. | UN | وسوف تتولى البعثة أيضا مساعدة السلطات المحلية في مواءمة تشريعات الشرطة وفي تنفيذ الاستراتيجية المتكاملة لإدارة الحدود. |
Han habido, por otra parte, significativos avances en la armonización de variables censales utilizadas en los diferentes países. | UN | وسُجِّل أيضا تقدم ملحوظ في مواءمة متغيِّرات التعداد المستخدمة في مختلف البلدان. |
Colombia ha avanzado significativamente en la armonización de su ordenamiento jurídico interno con los principios y normas del Estatuto de Roma. | UN | وأحرزت كولومبيا تقدماً كبيراً في مواءمة قوانينها المحلية مع مبادئ وقواعد نظام روما الأساسي. |
También es fundamental que se hagan mayores progresos en la armonización de los procesos de programación por países. | UN | ومن اللازم أيضا تحقيق مزيد من التقدم في تنسيق عمليات البرمجة القطرية. |
Este enfoque ha dado mejores resultados en la armonización de la labor de los asesores regionales y las divisiones sustantivas, y en el mejoramiento de los resultados de los programas. | UN | وقد حقق هذا النهج نتائج أفضل في تنسيق عمل المستشارين الإقليميين والشعب الفنية وفي تحسين نتائج البرامج. |
Hay que invertir recursos en la armonización de las normas estadísticas, la renovación de los procesos de producción estadística y la transformación de los mecanismos institucionales. | UN | فينبغي استثمار الموارد في تنسيق المعايير الإحصائية، وإعادة تصميم عمليات إنتاج الإحصاءات، وتغيير الترتيبات المؤسسية. |
Se señaló que se había avanzado en la armonización de los enfoques aplicados en los distintos lugares de destino. | UN | وأُشير إلى أنه قد جرى إدخال تحسينات على مواءمة النُهج فيما بين مختلف مراكز العمل. |
La Consulta se convocó con miras a facilitar la aplicación del IPOA-IUU y se centró en la armonización de los formatos de datos para la información sobre MCS intercambiada internacionalmente. | UN | وركزت على مواءمة صيغ تقديم البيانات المتصلة بالرصد والمراقبة والإشراف التي يجري تبادلها على الصعيد الدولي. |
Se espera que las actividades de la Red Internacional de Encuestas de Hogares en la armonización de los métodos de encuesta se intensifiquen en los próximos años. | UN | ومن المتوقّع أن تزداد أنشطة الشبكة الدولية لاستقصاءات الأسر المعيشية في مجال مواءمة أساليب الاستقصاء خلال السنوات المقبلة. |
En el ámbito de la agricultura, las actividades harán hincapié en la armonización de las estadísticas sobre agricultura y alimentación y la armonización de las normas sobre el comercio de productos alimenticios perecederos. | UN | وستركز اﻷنشطة في ميدان الزراعة على المواءمة بين احصاءات الزراعة واﻷغذية ومواءمة معايير التجارة في المنتجات الغذائية القابلة للتلف. |
en la armonización de las posiciones de los seis países respecto de los principales problemas internacionales de la actualidad desempeña un importante papel el Protocolo sobre la colaboración y la coordinación de la labor de los ministros de relaciones exteriores de los seis países. | UN | ويُتوخى أن يؤدي بروتوكول التعاون وتنسيق الأنشطة بين وزارات خارجية البلدان الستة دورا هاما في التوفيق بين مواقف هذه البلدان في ما يتعلق بالمسائل الملحة على الصعيد الدولي. |
El UNICEF proporciona asistencia técnica a numerosos países en la armonización de sus leyes nacionales con la Convención y ha prestado apoyo a las actividades de capacitación de los jueces y otras personas que se ocupan de asuntos de justicia de menores. | UN | وتقدم اليونيسيف مساعدات تقنية إلى العديد من البلدان في التنسيق بين قوانينها الوطنية وبين الاتفاقية ودعمت تدريب قضاة وسائر العاملين في مجال قضاء اﻷحداث. |
Nuestros esfuerzos se han concentrado tanto en el registro de compradores y vendedores de armas de fuego, municiones, explosivos y materiales relacionados, como en la armonización de las legislaciones nacionales en la materia. | UN | وقد انصبت جهودنا على سجل المشترين والبائعين للأسلحة النارية والذخيرة والمتفجرات والمواد المتصلة، بالإضافة إلى مواءمة التشريعات الوطنية المتعلقة بهذه المسألة. |
Principalmente a causa de la novedad y el carácter innovador de los nuevos arreglos, algunos representantes sobre el terreno del GCMP han expresado su inquietud por el efecto de esos cambios de tan vasto alcance en la armonización de los ciclos de programación. | UN | ونظرا لحداثة الترتيبات الجديدة وطابعها التجديدي أساسا، أعرب بعض الممثلين الميدانيين للفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، عن قلقهم من اﻷثر المترتب على هذه التغيرات الشاملة في تحقيق المواءمة بين دورات البرمجة. |
La Comisión Consultiva observa que, según el párrafo 55 del informe del Comité Mixto, se han hecho progresos en la armonización de la metodología y la terminología presupuestarias con las utilizadas por la Secretaría de las Naciones Unidas en la preparación de presupuestos. | UN | 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية، من خلال الفقرة 55 من تقرير مجلس المعاشات التقاعدية، أنه تم إحراز تقدم في مجال توحيد منهجية ومصطلحات الميزنة مع تلك التي تستخدمها الأمانة العامة للأمم المتحدة لأغراض الميزنة. |
f) Fomento de la cooperación entre los Estados miembros en la armonización de normas, criterios e instrumentos legislativos en la medida en que se refieren a diversos sectores de actividad; | UN | )و( تشجيع التعاون فيما بين الدول اﻷعضاء في ميدان توفيق القواعد والمعايير والصكوك التشريعية ذات الصلة في ضوء أهميتها بالنسبة لمختلف قطاعات النشاط؛ |
El Director Ejecutivo reafirmó su compromiso de colaborar con los asociados para lograr unas prácticas de adquisición conjunta sostenibles y señaló las medidas adoptadas para examinar las mejores prácticas en la armonización de las prácticas institucionales. | UN | 97 - وأكّد المدير التنفيذي من جديد التزامه بالتواصل مع الشركاء لصالح تفعيل الممارسات المستدامة في عمليات الشراء المشترك، وأبدى ملاحظته بشأن الخطوات المتخذة لاستعراض أفضل الممارسات فيما يتصل بالمواءمة بين الممارسات التجارية. |
Junto con sus asociados en el Grupo Consultivo Mixto de Políticas, el FNUAP ha logrado importantes adelantos en la armonización de las políticas y principios de evaluación. | UN | ٦٦ - أحرز صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، بالاشتراك مع شركائه في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، تقدما ملحوظا فيما يتصل باتساق سياسات ومبادئ التقييم. |
Algunos miembros expresaron preocupación por el hecho de que aparentemente no se avanzase en la armonización de la presentación de los presupuestos. | UN | وأعرب بعض اﻷعضاء عن قلقهم بشأن عدم احراز تقدم واضح فيما يتعلق بمواءمة عرض الميزانيات. |
Se impone avanzar pues en la armonización de las políticas financieras, tecnológicas y productivas para lograr un crecimiento generalizado. | UN | وبالتالي يجب علينا أن نحرز تقدما في سبيل المواءمة بين السياسات المالية والتكنولوجية والانتاجية وذلك لتحقيق النمو على جميع المستويات. |