[Convenido] La agricultura cumple una función decisiva en la atención de las necesidades de una población mundial cada vez mayor y está indisolublemente vinculada a la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo. | UN | 38 - [متفق عليه] وتؤدي الزراعة دورا بالغ الأهمية في تلبية احتياجات سكان العالم الآخذين في النمو وهي ترتبط بالقضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، ارتباطا لا انفصام له. |
16. El ACNUR siguió desempeñando su función en la atención de las necesidades de protección y humanitarias de las personas internamente desplazadas en lugares tales como la región del norte del Cáucaso y en Bosnia y Herzegovina. | UN | ٦١- وواصلت المفوضية دورها في تلبية احتياجات الحماية والاحتياجات الانسانية لﻷشخاص المشردين داخليا في أماكن مثل منطقة شمال القوقاز وفي البوسنة والهرسك. |
Por consiguiente, pese a que los derechos del niño no pueden desvincularse de las cuestiones del desarrollo y la pobreza, y si bien se han realizado algunos progresos en la atención de las necesidades de los niños en esferas como la salud, la educación, la nutrición y la vivienda, aún persisten muchos problemas, muy en especial la desigualdad, la injusticia, la pobreza y la discriminación. | UN | ومن ثم لا يمكن عزل حقوق الطفل عن قضيتيّ التنمية والفقر. وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تلبية احتياجات الأطفال في مجالات كالتعليم والصحة والتغذية والمأوى، لا تزال هناك تحديات كثيرة، من بينها استمرار عدم المساواة، والظلم والفقر والتمييز. |
En las cinco zonas en que trabaja el Organismo, las operaciones se basan en la atención de las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, el socorro, los servicios sociales, la mejora de la infraestructura y los campamentos y la microfinanciación. | UN | 15 - تتركز عمليات الأونروا، في جميع مناطق عملها الخمس، في تلبية احتياجات اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية وتحسين المخيمات وبرامج التمويل البالغ الصغر. |
En las cinco zonas en que trabaja el Organismo, las operaciones se basan en la atención de las necesidades de los refugiados en los ámbitos de la educación, la salud, el socorro, los servicios sociales, la mejora de la infraestructura y los campamentos y la microfinanciación. | UN | 15 - تتركز عمليات الأونروا، في جميع مناطق عملها الخمس، في تلبية احتياجات اللاجئين في مجالات التعليم والصحة والإغاثة والخدمات الاجتماعية والهياكل الأساسية وتحسين المخيمات وبرامج التمويل البالغ الصغر. |
Desempeña un papel decisivo en la atención de las necesidades de seguridad alimentaria de una población mundial creciente y está inseparablemente relacionada con la erradicación de la pobreza y el logro de los objetivos de desarrollo acordados internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وهي تقوم بدور حاسم في تلبية احتياجات الأمن الغذائي لسكان العالم الذين يتزايد عددهم، وترتبط ارتباطا لا انفصام له بالقضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Sin embargo, el cambio de paradigma, en que la TIC cumple una función decisiva en la atención de las necesidades de la Organización y fomenta la adopción de decisiones, no se ha realizado por completo. | UN | 2 - لكن ذلك لا يعني بالضرورة أن النقلة النوعية قد تحققت بالكامل، بحيث تؤدي تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا حاسما في تلبية احتياجات المنظمة وتعزيز عملية صنع القرار. |
Reconociendo que la agricultura cumple una función esencial en la atención de las necesidades de una población mundial cada vez mayor y está inseparablemente ligada a la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo, y destacando que para lograr una mayor seguridad alimentaria de manera ambientalmente sostenible es por tanto fundamental adoptar enfoques integrados y sostenibles del desarrollo agrícola y rural, | UN | وإذ تسلم بأن للزراعة دورا أساسيا في تلبية احتياجات العدد المتزايد من سكان العالم وأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالقضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تؤكد أن تكامل واستدامة نهجي التنمية الزراعية والتنمية الريفية يشكلان بالتالي عنصرين أساسيين لتحقيق الأمن الغذائي المعزز بطريقة مستدامة بيئيا، |
9. Varias Partes pusieron de relieve la importancia decisiva de la cooperación internacional y del intercambio de la experiencia adquirida en la atención de las necesidades de desarrollo sostenible de los países Partes en desarrollo y en la persecución del objetivo de la Convención. | UN | 9- وأبرز عدد من الأطراف الأهمية الحاسمة للتعاون الدولي وتقاسم الدروس المستفادة في تلبية احتياجات البلدان النامية الأطراف لبلوغ التنمية المستدامة وفي تحقيق هدف الاتفاقية. |
Nuestro Gobierno provisional ha hecho progresos impresionantes en la atención de las necesidades de nuestra población, entre otras cosas mediante la instalación de generadores eléctricos, la reconexión de las líneas telefónicas y la supervisión de los servicios educacionales a fin de que miles de niños sirios reciban la educación que merecen. | UN | وقد أحرزت حكومتنا المؤقتة تقدما هائلا في تلبية احتياجات شعبنا، بما في ذلك عن طريق توفير مولدات كهربائية، وإعادة ربط الخطوط الهاتفية والإشراف على الخدمات التعليمية وكفالة حصول آلاف الأطفال السوريين على التعليم الذي يستحقونه. |
46. El Sr. AMAZIANE (Marruecos) pasa revista a la evolución del concepto de desarrollo y del papel del Estado en la atención de las necesidades de la sociedad y pone de relieve las dificultades económicas y financieras con las que se enfrentaron los países en desarrollo durante el decenio de 1980. | UN | ٤٦ - السيد أمزيان )المغرب(: تتبع تطور مفهوم التنمية ودور الدولة في تلبية احتياجات المجتمع، وأكد على الصعوبات الاقتصادية والمالية التي واجهت البلدان النامية خلال الثمانينات. |
Por resolución No. 10 del Consejo de Ministros, de 10 de enero de 1992, se creó el Centro Intercultural Nacional, encargado de coordinar las actividades de los centros culturales, y de prestarles asistencia práctica y metodológica, con lo cual participa activamente en la atención de las necesidades de los representantes de las distintas naciones y etnias que conviven en el país. | UN | وأنشأ قرار مجلس الوزراء رقم 10 المؤرخ في 10 كانون الثاني/يناير 1992 المركز الثقافي الجمهوري المشترك بين القوميات. ويقوم المركز بتنسيق الأنشطة ويقدم المساعدة العملية والتعليمية إلى المراكز الثقافية القومية، وبذلك يشارك بنشاط في تلبية احتياجات ممثلي مختلف القوميات والشعوب التي تعيش في البلد. |
D. Apoyo a la gobernanza En lo que respecta a la gobernanza mundial, el Instituto está logrando importantes progresos en la atención de las necesidades de aumento de la capacidad en diversos campos, ya sea en materia de desarrollo local, finanzas públicas y comercio, migración internacional o administración pública. | UN | 39 - في ميدان الحوْكمة العالمية، حقق المعهد تقدما هاما في تلبية احتياجات وتنمية القدرات ومجالاتها، سواء في ميادين التنمية المحلية، أم المالية العامة والتجارة العامة، أم الهجرة الدولية، أم الإدارة العامة. |
103. En 2005 los Copresidentes del Comité Permanente de Expertos en Asistencia a las Víctimas y Reintegración Socioeconómica emprendieron una iniciativa destinada a promover avances concretos en la atención de las necesidades de las víctimas de minas terrestres antes de la Segunda Conferencia de Examen. | UN | 103- وفي عام 2005، شرع رئيس اللجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً في بذل جهود لكفالة إحراز تقدم ملموس في تلبية احتياجات ضحايا الألغام الأرضية قبل انعقاد المؤتمر الاستعراضي الثاني. |
En abril de 2011 se revisó el memorando de entendimiento del PMA y el UNICEF y se actualizó la matriz nutricional para que reflejara la responsabilidad del Programa en relación con la malnutrición aguda moderada y la responsabilidad del UNICEF en cuanto a la malnutrición aguda grave, la coordinación sobre el terreno y la cooperación en la atención de las necesidades de salud maternoinfantil. | UN | 85 - وفي نيسان/أبريل 2011 نقح البرنامج واليونيسيف مذكرة التفاهم الموقعة بينهما: فقد تم تحديث مصفوفة التغذية لتبين مسؤوليات البرنامج تجاه سوء التغذية الحاد المعتدل، ومسؤولية اليونيسيف تجاه سوء التغذية الحاد الشديد والتنسيق في الميدان والتعاون في تلبية احتياجات صحة الأم والطفل. |
87. Sri Lanka señaló el énfasis puesto en la mejora de la salud materna e infantil, las medidas y las políticas eficaces para reducir la pobreza y aumentar el bienestar social y los logros significativos en la atención de las necesidades de los desplazados internos. | UN | 87- وأشادت سري لانكا بالتركيز على تحسين صحة الأمهات والأطفال، وبالتدابير والسياسات الناجحة الرامية إلى الحد من الفقر وتحسين الرفاه الاجتماعي، وبالإنجازات المهمة التي تحققت في تلبية احتياجات المشردين داخلياً. |
La Sra. Aqsa (Pakistán), si bien acoge con satisfacción los progresos realizados en la atención de las necesidades de los niños, dice que los gobiernos y la comunidad internacional deben imprimir mayor urgencia a esos esfuerzos, ya que invertir en los niños es invertir en el futuro. | UN | 84 - السيدة أقصى (باكستان): رحبت بالتقدم المحرز في تلبية احتياجات الأطفال وقالت إنه يجب على الحكومات والمجتمع الدولي زيادة الإسراع بالجهود المبذولة في هذا الشأن، لأن الاستثمار في الأطفال هو استثمار في المستقبل. |
Reconociendo que la agricultura cumple una función esencial en la atención de las necesidades de una población mundial cada vez mayor y está inseparablemente ligada a la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo, y destacando que para lograr una mayor seguridad alimentaria de manera ambientalmente sostenible es pues fundamental adoptar enfoques integrados y sostenibles del desarrollo agrícola y rural, | UN | وإذ تسلّم بأن للزراعة دورا أساسيا في تلبية احتياجات العدد المتزايد من سكان العالم وأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالقضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تؤكد أن تكامل واستدامة نهجي التنمية الزراعية والتنمية الريفية يشكلان، على هذا الأساس، عنصرين أساسيين لتحقيق تكامل الأمن الغذائي وسلامة الأغذية بطريقة مستدامة بيئيا، |
Reconociendo también que la agricultura cumple una función esencial en la atención de las necesidades de una población mundial cada vez mayor y está inseparablemente ligada a la erradicación de la pobreza, especialmente en los países en desarrollo, y destacando que para lograr una mayor seguridad alimentaria de manera ambientalmente sostenible es por tanto fundamental adoptar enfoques integrados y sostenibles del desarrollo agrícola y rural, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن للزراعة دورا أساسيا في تلبية احتياجات العدد المتزايد من سكان العالم وأنها ترتبط ارتباطا وثيقا بالقضاء على الفقر، وبخاصة في البلدان النامية، وإذ تؤكد أن تكامل واستدامة نهجي التنمية الزراعية والتنمية الريفية يشكلان بالتالي عنصرين أساسيين لتحقيق الأمن الغذائي المعزز بطريقة مستدامة بيئيا، |
La Dirección Ejecutiva fortalecerá su colaboración con las organizaciones internacionales, regionales y subregionales de todo el mundo a fin de ayudarlas a preparar o ejecutar planes de acción de lucha contra el terrorismo y permitirles participar más directamente en la atención de las necesidades de los Estados de creación de capacidad que determine el Comité mediante las evaluaciones preliminares de la aplicación y las visitas a los países. | UN | 12 - وستقوم المديرية التنفيذية بتعزيز عملها مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية في شتى أنحاء العالم بغية مساعدتها على إعداد و/أو تنفيذ خطط عمل مناسبة في مجال مكافحة الإرهاب وإشراكها على نحو مباشر أكثر في تلبية احتياجات بناء القدرات لدى الدول التي حددتها اللجنة عن طريق تقييمات التنفيذ الأولية والزيارات القطرية. |