"en la autoridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السلطة
        
    • في سلطة
        
    • مع السلطة
        
    • على سلطة
        
    • داخل السلطة
        
    • من اختصاص السلطة
        
    • لدى السلطة
        
    • ضمن السلطة
        
    • على مستوى السلطة
        
    Cuestionario sobre la adopción de las IPSAS en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos UN استبيان بشأن اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام في السلطة الدولية لقاع البحار
    Quinto, el proyecto de Acuerdo prevé un procedimiento original de participación en la Autoridad en calidad de miembro provisional. UN خامسا، يضع مشروع الاتفاق إجراء أصيلا من أجل المشاركة في السلطة كأعضاء على أساس مؤقت.
    Esta medida demostraría el interés de las Naciones Unidas en el que hacer del proceso de paz un éxito, así como la confianza que depositan en la Autoridad Palestina. UN وسيثبت النقل التزام اﻷمم المتحدة بإنجاح عملية السلام، كما سيؤكد ثقة اﻷمم المتحدة في السلطة الفلسطينية.
    Todo ello demuestra, en síntesis, la renovada confianza internacional en la Autoridad de la Corte, su integridad, imparcialidad e independencia. UN كل هذا، يبين بإيجاز الثقة المتجددة الواضحة على الصعيد الدولي في سلطة ونزاهة وحيدة واستقلال المحكمة.
    Es significativo el hecho de que varias de esas sociedades del sector privado no sólo han hecho uso de las bases de datos y otros recursos disponibles en la Autoridad, sino que también ha manifestado interés en colaborar con la Autoridad por conducto de sus talleres y otras iniciativas. UN ومن الأمور ذات الدلالة أن العديد من هذه الجهات التابعة للقطاع الخاص قد قام ليس فقط باستخدام قواعد البيانات والموارد الأخرى المتاحة لدى السلطة بل أيضا بالإعراب عن اهتمامه بالتعاون مع السلطة عن طريق حلقات العمل والمبادرات الأخرى التي تنظمها.
    Las estructuras organizativas introducidas, que ponen el acento en la Autoridad ejercida exclusivamente por hombres, han debilitado aún más la posición de la mujer en la sociedad. UN ومما زاد من ضعف وضع المرأة في المجتمع الهياكل التنظيمية المستحدثة التي لا تركز إلا على سلطة الذكور.
    La inclusión de dos mujeres en la Autoridad provisional ha sido una señal importante. UN وكان إشراك امرأتين في السلطة المؤقتة بادرة هامة.
    en la Autoridad Palestina, se ha producido un traspaso de poder sin complicaciones y el Organismo mantiene con ella unas excelentes relaciones de trabajo a todos los niveles. UN وجرى في الداخل انتقال سلس للحكم في السلطة الفلسطينية، وحظيت الوكالة بعلاقات عمل ممتازة معها على كل المستويات.
    Equilibrio de género en la Autoridad y la adopción de decisiones; UN ▪ التوازن الجنساني في السلطة وفي اتخاذ القرار.
    Como tal, era una muestra de confianza en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos y en el sistema establecido para administrar los recursos de la Zona. UN وبهذا الشكل فإنه يمثل الثقة في السلطة الدولية لقاع البحار وفي النظام المنشأ لإدارة الموارد في المنطقة.
    Por lo tanto, los subordinados no pueden ampararse en la Autoridad superior y deben responder individualmente. UN لا يجوز للمرؤوسين البحث عن ملجأ في السلطة العليا وينبغي محاسبتهم على أساس فردي.
    Al menos yo no te prometí un trabajo de tercer nivel en la Autoridad y una casa en la Zona Verde. Open Subtitles على الأقل أنا لم أطلق لك وعداً بوظيفة من الدرجة الثالثة في السلطة ومنزل في المنطقة الخضراء
    Esperamos con interés trabajar en asociación con otros Estados en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, que iniciará su existencia con la entrada en vigor de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وإننا لنتطلع الى العمل بروح الشراكة مع الدول اﻷخرى في السلطة الدولية لقاع البحار التي ستخرج الى حيز الوجود مع بدء سريان اتفاقية قانون البحار.
    El Japón también está dispuesto a dar su consentimiento a la aplicación provisional de este Acuerdo a partir de la fecha de entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, para poder participar en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos desde el comienzo. UN كما أن اليابان على استعداد للموافقة على التطبيق المؤقت لهذا الاتفاق ابتداء من موعد دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز التنفيذ، بحيث يمكنها أن تساهم في السلطة الدولية لقاع البحار منذ البداية.
    Sin embargo, la autoridad debe guardar correspondencia con la responsabilidad y por ello cualquier aumento en la Autoridad y la responsabilidad debe venir seguido de un aumento correspondiente en la rendición de cuentas. UN بيد أن السلطة يجب أن تكون متناسبة مع المسؤولية وبالتالي فإن أية زيادة في السلطة والمسؤولية ينبغي أن تكون متبوعة بزيادة مقابلة في المساءلة.
    Como miembro participante en la Autoridad Provisional de la Coalición, Rumania ya está empeñada y dispuesta a seguir contribuyendo a alcanzar estos objetivos. UN ورومانيا، بوصفها دولة مساهمة في سلطة التحالف المؤقتة بدأت فعلا بتحقيق هذه الأهداف، وهي على استعداد لمواصلة ذلك.
    Hay que reforzar el Estado de derecho y hay que restablecer la confianza en la Autoridad del Estado. UN ويجب تعزيز حكم القانون واستعادة الثقة في سلطة الدولة.
    El Secretario General y el personal de la Autoridad no revelarán, ni siquiera después de la terminación de sus funciones en la Autoridad, ningún secreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad intelectual y se transmita a la Autoridad con arreglo al artículo 14 del anexo III de la Convención ni ninguna otra información confidencial que llegue a su conocimiento en razón de su empleo con la Autoridad. UN ٥ - لا يفشي اﻷمين العام أو موظفو السلطة، حتى بعد انتهاء مهامهم مع السلطة، أي سر صناعي أو بيانات متعلقة بالملكية تكون قد أحيلت إلى السلطة وفقا للمادة ٤١ من المرفق الثالث للاتفاقية، أو أي معلومات أخرى سرية نمت الى علمهم بسبب عملهم مع السلطة.
    6. El Secretario General y el personal de la Autoridad no revelarán, ni siquiera después de la terminación de sus funciones en la Autoridad, ningún secreto industrial, ningún dato que sea objeto de derechos de propiedad intelectual y se transmita a la Autoridad con arreglo al artículo 14 del anexo III de la Convención ni ninguna otra información confidencial que llegue a su conocimiento en razón de su empleo con la Autoridad. UN ٦ - لا يفشي اﻷمين العام أو موظفو السلطة، حتى بعد انتهاء مهامهم مع السلطة، أي سر صناعي أو بيانات متعلقة بالملكية تكون قد أحيلت إلى السلطة وفقا للمادة ١٤ من المرفق الثالث للاتفاقية أو أي معلومات أخرى سرية نمت إلى علمهم بسبب عملهم مع السلطة.
    sobre el efecto destructivo del comportamiento del presidente en la Autoridad moral de nuestra nación en todo el mundo. Open Subtitles بل على العكس، لقد استمتعتُ بافتتاحيتك عن الآثار المدمّرة لسلوك الرئيس على سلطة وطننا الأخلاقية حول العالم
    Como parte de las actividades encaminadas a aumentar la eficiencia de los grupos de trabajo sectoriales, en 1997 y 1998 se celebraron varios seminarios de evaluación con miras a crear una estructura de coordinación más estructurada que correspondiera mejor al proceso de planificación que se desarrollaba en la Autoridad Palestina, que participó activamente en esta labor. UN وفي إطار الجهد المبذول لزيادة كفاءة اﻷفرقة العاملة القطاعية، عقدت سلسلة من حلقات العمل التقييمية في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ بغية إنشاء هيكل تنسيقي أكثر تركيزا يتسم، على نحو أفضل، بمناظرة عملية التخطيط، وهي عملية ناشئة داخل السلطة الفلسطينية، التي تشارك على نحو وثيق في هذه المسألة.
    Sobre la base del presente examen, el Secretario General llega a la conclusión de que los criterios y la autorización para el pago de honorarios a los miembros de órganos principales u órganos subsidiarios se basa solamente en la Autoridad legislativa de la Asamblea General. UN ١٦ - واستنادا إلى هذا الاستعراض، فإن اﻷمين العام سيخلص إلى أن معايير وسلطة دفع أتعاب إلى أعضاء الهيئات والهيئات الفرعية تظل فقط من اختصاص السلطة التشريعية للجمعية العامة.
    Solicitamos respetuosamente que la Asamblea, en su próximo período de sesiones que se celebrará en 2011, examine la posibilidad de otorgar al Centro la condición de observador en la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ونلتمس أن تنظر الجمعية في دورتها القادمة التي ستعقد في عام 2011 في منح مركزنا صفة مراقب لدى السلطة الدولية لقاع البحار.
    La Misión sostuvo que el aumento estaba comprendido en la Autoridad delegada a ella y que se justificaba en razón de los cambios introducidos en la descripción de las obras. UN وأعربت البعثة عن رأي مفاده أن تلك الزيادة كانت ضمن السلطة المخولة للبعثة، وبأنه بررتها التغييرات التي أجريت على بيان العمل.
    No hay una evaluación específica de las medidas existentes en la Autoridad Flamenca, pero la situación es evaluada por el Centro de Investigación Política de los Medios de Comunicación. UN وليس هناك تقييم محدد للتدابير الحالية على مستوى السلطة الفلمندية، ولكن مركز الأبحاث السياسية لوسائل الإعلام يقوم بتقييم الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus