Se cree que se encuentra recluido en la cárcel central de Peshawar. | UN | ويعتقد أنه محتجز في السجن المركزي في بيشاور. |
La mayoría de ellos se encontraban en la cárcel central de Gaza o el centro de seguridad preventiva de Tel el–Hawa. | UN | وكان معظم الموظفين المعنيين محتجزين إما في السجن المركزي في غزة أو في مقر اﻷمن الوقائي في تل الهوا. |
- Las personas visitadas en la cárcel central y en los calabozos de la comisaría de policía. | UN | الأشخاص الذين زارهم الخبير المستقل في السجن المركزي ومعتقل مركز الشرطة |
El Comité observó con alarma que desde el comienzo de la intifada habían muerto en detención 14 palestinos, seis de ellos en la cárcel central de Gaza. | UN | ولاحظت اللجنة مع القلق أن ١٤ فلسطينيا لقوا حتفهم وهم رهن الاحتجاز منذ بداية الانتفاضة، كان ستة منهم في السجن المركزي بغزة. |
En otro caso, el interesado no fue habido por el tribunal para su enjuiciamiento; aún no ha sido apresado y no consta su internamiento en la cárcel central. | UN | وفي حالة أخرى لاذ الشخص المعني بالفرار من محكمة الصلح ولم يتم القبض عليه حتى الآن ولا يوجد أي سجل يثبت اعتقاله في السجن المركزي. |
La construcción de un nuevo bloque de celdas en la cárcel central de Monrovia se encuentra en su etapa final, mientras que ha concluido la primera etapa de la reforma del centro penitenciario nacional de Zwedru y la rehabilitación de la cárcel de Bondiway. | UN | وبلغ أيضا بناء مجموعة من الزنزانات الجديدة في السجن المركزي لمونروفيا مراحله النهائية، فيما أنهيت المرحلة الأولى من ترميم القصر الوطني للإصلاحيات في زويدرو وإصلاح سجن بونديواي. |
En Mogadiscio, se prestaron servicios jurídicos a 139 personas, que dieron lugar a la absolución y puesta en libertad de 49 personas detenidas, incluidos desplazados internos y miembros de minorías recluidos en la cárcel central de Mogadiscio o bajo custodia policial. | UN | ففي مقديشو، استفاد 139 شخصا من هذه الخدمات، مما أدى إلى تبرئة وإطلاق سراح 49 شخصا من المحتجزين، بمن فيهم مشردون داخليا وأفراد من الأقليات كانوا محتجزين في السجن المركزي لمقديشو أو رهن الحبس الاحتياطي. |
Esta quinta edición brindó la ocasión de organizar en la cárcel central de Libreville un diálogo de sensibilización para concienciar a los agentes de seguridad penitenciaria y a los detenidos acerca de los derechos y los deberes en el ámbito penitenciario. | UN | وأجري بمناسبة الاحتفال لخامس مرة بهذا اليوم حوار في السجن المركزي لليبرفيل لتوعية المسؤولين عن الأمن في السجون والسجناء بالحقوق والواجبات في السجون. |
Asimismo, está sumamente preocupado por las condiciones en las cuales están detenidos más de 250 condenados a muerte en la cárcel central de Bujumbura: todos los reclusos están reunidos en dos celdas, en condiciones inhumanas, y sin que se les permita salir de ellas en ningún momento. | UN | وأعرب عن قلقه البالغ من أوضاع الاحتجاز التي يعيش فيها ٢٥٠ محتجزا محكوما عليهم باﻹعدام في السجن المركزي في بوجومبورا. ويوجد السجناء معا في زنزانتين في أوضاع مهينة ولا يسمح لهم بمغادرة الزنزانتين في أي وقت. |
142. Los reclusos también podrán realizar trabajo remunerado según lo dispuesto en la sección VI del Reglamento de Prisiones, en cuyo artículo 93 se dispone que han de establecerse talleres en la cárcel central y en todas las demás cárceles de Siria. | UN | 142- وأمن نظام السجون أيضاً العمل للمحكومين يتقاضوا عليه أجراً حيث نص في الفصل السادس: - المادة 93 - تؤسس مصانع في السجن المركزي وفي جميع سجون دولة سورية. |
Con respecto a 8 casos, el Gobierno hizo saber que los afectados habían sido detenidos y luego puestos en libertad por orden de un tribunal, o bien nunca fueron detenidos durante ese período; no consta su detención en dependencias policiales ni en la cárcel central de Karachi. | UN | وأبلغت الحكومة فيما يتعلق بثماني حالات أنه إما تم القبض على هؤلاء الأشخاص والإفراج عنهم بموجب أمر من المحكمة أو أنه لم يتم توقيفهم أبداً خلال الفترة المعنية؛ ولا يوجد أي سجل يبيّن احتجازهم في مخفر الشرطة أو في السجن المركزي بكراتشي. |
151. en la cárcel central se ha establecido una dependencia de educación primaria, que también podrá establecerse en otras cárceles por decisión del Ministro del Interior. | UN | 151- التعليم: تنظم في السجن المركزي دائرة للتعليم الابتدائي، ويجوز إجراء ذلك أيضاً في السجون الأخرى بقرار من وزير الداخلية. |
a) Han de establecerse talleres en la cárcel central y en todas las demás cárceles de Siria. | UN | (أ) تؤسس مصانع في السجن المركزي وفي جميع السجون السورية. |
6. En junio de 2001, el Sr. Rahim acabó de cumplir la pena que se le había impuesto. No obstante, no fue puesto en libertad y continúa recluido en la cárcel central de Rawalpindi (Pakistán). | UN | 6- وفي حزيران/يونيه 2001 أكمل السيد عبد الرحيم الحكم الصادر بحقه إلا أنه لم يطلق سراحه من الاحتجاز ولا يزال محتجزاً في السجن المركزي في روالبيندي، باكستان. |
43. Durante su visita de octubre de 2006, el Experto independiente mantuvo dos reuniones con siete personas detenidas en la cárcel central de Mpimba (véanse los párrafos 6 y 21 a 23 supra). | UN | 43- التقى الخبير المستقل بالأشخاص السبعة المحتجزين في السجن المركزي في مبيمبا مرتين خلال الزيارة التي قام بها في تشرين الأول/أكتوبر 2006 (انظر الفقرة 6 والفقرات 21-23 أعلاه). |
Por su parte, en el sur, que está bajo control del Gobierno, el 13 de diciembre se produjo un motín en la cárcel central de Abidján, a raíz del cual presuntamente dos personas murieron y seis resultaron gravemente heridas. | UN | وفي نفس الوقت، يُقال إنه في الجنوب الخاضع لسيطرة الحكومة، أسفر تمرد في السجن المركزي لأبيدجان وقع في 13 كانون الأول/ديسمبر عن مقتل شخصين وإصابة ستة سجناء بجروح خطيرة. |
Al 6 de agosto de 2008, sólo el 15% de los 3.549 detenidos en la cárcel central de Duala habían recibido una condena. Los demás eran presos preventivos, muchos de los cuales no habían sido juzgados. | UN | فقال إنه في 6 آب/أغسطس 2008، كانت نسبة السجناء المحكومين في السجن المركزي في دوالا، لا تتعدى 15 في المائة من 549 3 سجينا، والباقي متهمون لم يمثل العديد منهم أمام القاضي قط. |
El Ministerio de Justicia ha adoptado medidas para mejorar las condiciones de detención en la cárcel central de Bamako a raíz de la muerte de cuatro detenidos en abril de 2013. | UN | وبذلت وزارة العدل جهوداً ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجن المركزي في باماكو عقب وفاة أربعة أشخاص كانوا قيد الاعتقال، في نيسان/أبريل 2013. |
136. En lo concerniente a la enseñanza, en el artículo 114 del Reglamento de Prisiones se dispone que ha de establecerse una dependencia de enseñanza primaria en la cárcel central y que también podrá establecerse en otras cárceles por decisión del Ministro del Interior. | UN | (التعليم والعبادات) 136- التعليم: المادة 114 - تنظم في السجن المركزي دائرة للتعليم الابتدائي ويجوز إجراء ذلك أيضاً في السجون الأخرى بقرار من وزير الداخلية. |
Observa con preocupación las denuncias de tratos degradantes contra los presos y la ausencia de atención sanitaria en las cárceles, que al parecer son causa de numerosas muertes, como la del periodista Germain Ngota en la cárcel central de Yaundé en abril de 2010. | UN | وقالت إنها أحاطت علما مع القلق، بالمعلومات التي تفيد بتعرض السجناء لضروب المعاملة المهينة وعدم توفر الرعاية الصحية في السجون، مما يؤدي إلى حالات وفاة عديدة، كما حدث للصحافي جيرمان انغوتا في السجن المركزي في ياوندي في نيسان/أبريل 2010. |
La disposición de los módulos de alojamiento en la cárcel central femenina de California se presta también a la violación de la intimidad de las presas por parte de los funcionarios de servicio. | UN | وهيكل وحدات الإيواء في السجن المذكور تتيح أيضاً انتهاك حرمة خصوصية السجينات من جانب الحرّاس أثناء القيام بمهامهم. |