Al Comité le preocupa además la disparidad en la calidad de los servicios de salud entre las islas. | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء التفاوت في نوعية الخدمات الصحية بين الجزر. |
Se debería pedir al Secretario General que determinara métodos apropiados para determinar el efecto de la ejecución de la iniciativa en la calidad de los servicios prestados; | UN | وينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام تحديد الأساليب المناسبة لرصد أثر تنفيذ هذه المبادرة في نوعية الخدمات المقدمة. |
Con todo, la reducción de las inversiones económicas y sociales ha repercutido gravemente en la calidad de los servicios sociales. | UN | غير أنه كان للتخفيضات في الاستثمارات الاقتصادية والاجتماعية تأثير خطير على نوعية الخدمات الاجتماعية. |
Ahora bien, esta práctica podría tener un impacto negativo en la calidad de los servicios que se brindan a los Estados Miembros, así como en la aplicación del principio de la representación geográfica equitativa. | UN | ولكن هذه الممارسة قد تؤثر سلبيا على نوعية الخدمات المقدمة للدول اﻷعضاء وعلى تطبيق مبدأ التمثيل الجغرافي العادل. |
La infraestructura es inadecuada y existen disparidades en la calidad de los servicios de atención de la salud. | UN | والهياكل اﻷساسية غير كافية، وثمة تباينات في نوعية خدمات الرعاية الصحية. |
Entre las medidas de austeridad figuraba una congelación general de sueldos y reducciones presupuestarias para nuevos puestos de maestros, que con el tiempo producirían un efecto negativo similar en la calidad de los servicios del OOPS. | UN | وشملت اﻹجراءات التقشفية تجميداً عاماً للرواتب، وتقليصات في الميزانية المخصﱠصة لوظائف المعلﱢمين اﻹضافيين، ممﱠا يؤدي مع مرور الوقت إلى أثر سلبي مماثل على نوعية خدمات اﻷونروا. |
No obstante, el Organismo debe hacer frente a una situación financiera alarmante que conlleva una serie de medidas de austeridad que repercutirán en la calidad de los servicios ofrecidos. | UN | ومع هذا، فإن الوكالة تواجه حالة مالية منذرة حملت معها سلسلة من تدابير التقشف التي تؤثر على جودة الخدمات المقدمة. |
Tiene también repercusiones directas sobre el bienestar y la salud de una población desde los cambios en las prioridades hasta el deterioro en la calidad de los servicios públicos. | UN | كما أن لها آثارا مباشرة على رفاه الشعب وصحته - من تغييرات في اﻷولويات إلى تدهور في نوعية الخدمات العامة. |
Muchas delegaciones señalaron que la disminución de los recursos y la reorientación de las actividades del Departamento no deberían repercutir negativamente en la calidad de los servicios que éste prestaba en cumplimiento de sus mandatos. | UN | وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها. |
Por consiguiente, el Organismo no pudo ampliar los servicios en forma proporcional al crecimiento de la población de refugiados inscritos y experimentó un deterioro en la calidad de los servicios prestados debido a la excesiva carga de trabajo que ello significó para los servicios y el personal. | UN | وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها. |
Esta evolución negativa de las cotizaciones cobradas ha influido gravemente en la calidad de los servicios que los asegurados esperan preste la CNPS, en particular las prestaciones familiares y diversas otras prestaciones. | UN | وقد أثر هذا التطور السلبي للاشتراكات المحصلة تأثيراً كبيراً في نوعية الخدمات التي يتوقعها المؤمن عليهم لدى الصندوق الوطني للتأمين الاجتماعي من هذا الصندوق، خاصة الاعانات العائلية وشتى اﻷداءات اﻷخرى. |
Por consiguiente, el Organismo no pudo ampliar los servicios en forma proporcional al crecimiento de la población de refugiados inscritos y experimentó un deterioro en la calidad de los servicios prestados debido a la excesiva carga de trabajo que ello significó para los servicios y el personal. | UN | وبالتالي غدت الوكالة عاجزة عن توسيع نطاق خدماتها بمعدل يتمشى مع النمو في عدد اللاجئين المسجلين وشهدت تدهورا في نوعية الخدمات المقدمة نتيجة لزيادة اﻷعباء على الموظفين وأماكن العمل بما يفوق طاقتها. |
La Comisión pidió información acerca de este asunto y se le comunicó que la reducción de los recursos había repercutido directamente en la calidad de los servicios prestados por el OOPS. | UN | وعلمت اللجنة بعد التحري أن الانخفاض في الموارد قد كان له أثر مباشر على نوعية الخدمات التي تقدمها اﻷونروا. |
Esa medida, así como las adoptadas en 1993 que aún siguen vigentes han repercutido en la calidad de los servicios que presta el Organismo. | UN | وكان لهذا التدبير، إضافة الى التدابير المتخذة في عام ١٩٩٣ والتي لا تزال سارية، تأثير على نوعية الخدمات التي تقدمها الوكالة. |
Por otra parte, pregunta con qué garantías se cuenta para velar por que el aumento propuesto en el uso de la traducción por contrata no incida negativamente en la calidad de los servicios proporcionados. | UN | وتساءل عن ماهية الاحتياطات المعمول بها لضمان ألا تؤثر هذه الزيادة المقترحة في استخدام الترجمة التعاقدية على نوعية الخدمات المقدمة بشكل سلبي. |
Antes de aplicar el proceso de racionalización en los países en desarrollo debe examinarse cómo se utilizarán las economías logradas y, más importante aún, el efecto de la consolidación en la calidad de los servicios de información. | UN | وقبل الإقدام على تطبيق عملية الترشيد في البلدان النامية، يجب أن يجري تحليل الوفورات المحققة، والأهم من ذلك تحليل أثر الدمج على نوعية الخدمات الإعلامية. |
VIII.147 De la información suministrada a la Comisión Consultiva se desprende que las reducciones de gastos podrían tener efectos negativos en la calidad de los servicios de conferencias que se prestan. | UN | ثامنا - ١٤٧ ويظهر من المعلومات المقدمة إلى اللجنة الاستشارية أن تخفيضات التكاليف يمكن أن تؤثر سلبا في نوعية خدمات المؤتمرات التي يجري تقديمها. |
15. Pide al Secretario General que siga examinando las dos cuestiones mencionadas en los párrafos 13 y 14 supra a la luz de su resolución 50/11, de 2 de noviembre de 1995, y que le informe en su quincuagésimo tercer período de sesiones, por conducto del Comité de Conferencias, sobre su repercusión en la calidad de los servicios de conferencias prestados; | UN | ١٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يبقي قيد الاستعراض المسألتين المشار إليهما في الفقرتين ١٣ و ١٤ اعلاه في ضوء قرارها ٥٠/١١ المؤرخ ٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وأن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين، عن طريق لجنة المؤتمرات، تقريرا عن أثر هاتين المسألتين في نوعية خدمات المؤتمرات المقدمة؛ |
En el último año lectivo no se emplearon nuevos maestros, salvo los necesarios para hacer frente al crecimiento de la población de alumnos, lo que incidió negativamente en la calidad de los servicios de educación. | UN | وفي السنة الدراسية السابقة، لم يتم تعيين معلمين جدد سوى أولئك اللازمين لتغطية الزيادة في عدد التلامذة المستجدﱢين. وقد أثﱠر ذلك سلبا على نوعية خدمات التعليم. |
El Organismo, las autoridades de los países de acogida y los donantes conocen perfectamente las consecuencias negativas que puede tener ese déficit en la calidad de los servicios prestados. | UN | وتدرك الوكالة والسلطات المضيفة والجهات المانحة جميعها إدراكا تاما الآثار السلبية التي يمكن أن يؤدي إليها نقص التمويل على جودة الخدمات المقدمة. |
El Organismo informó al Grupo de Trabajo de que la falta de financiación repercutía negativamente en la calidad de los servicios que prestaba el OOPS. | UN | 7 - وقد أبلغت الأونروا الفريق العامل بأن نقص التمويل ينال من نوعية خدماتها. |
La Oficina de Servicios para Proyectos de las Naciones Unidas debería establecer formas adecuadas de medición del éxito y marcos de referencia para los resultados alcanzados a fin de evaluar la repercusión de sus planes de gestión en la calidad de los servicios y las relaciones con sus usuarios. | UN | ٩١ - ينبغي للمكتب أن يضع مقاييس مناسبة للنجاح ومعايير لﻷداء الحالي بغية تقييم أثر خطط أعماله في جودة الخدمات والعلاقات مع العملاء. |
El componente de salud y derechos reproductivos se centrará en la calidad de los servicios de salud reproductiva. | UN | وسيركز عنصر الصحة والحقوق الإنجابية على جودة خدمات الصحة الإنجابية. |