"en la calidad de vida de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في نوعية حياة
        
    • على نوعية حياة
        
    • على نوعية الحياة
        
    • نوعية معيشة
        
    • لنوعية حياة
        
    • في نوعية الحياة اليومية
        
    Un verdadero progreso de la humanidad no puede estar representado por fenómenos que generen nuevos y más profundos desequilibrios en la calidad de vida de los ciudadanos. UN إن تقدم البشرية لا يمكن تحقيقه بظاهرة تولد اختلالا جديدا أكثر عمقا في نوعية حياة اﻷفراد.
    La mejora de la seguridad e higiene en el trabajo constituye una inversión en la calidad de vida de los trabajadores y hace aumentar su productividad. UN كما أن تحسين الصحة والسلامة في أماكن العمل استثمارٌ في نوعية حياة العمال وزيادة إنتاجيتهم.
    El resultado ha sido un considerable descenso de la mortalidad de las personas infectadas, así como una importante mejoría en la calidad de vida de los beneficiarios del tratamiento. UN وأفضى ذلك إلى انخفاض ملحوظ في وفيات المصابين، فضلا عن تحسن ملموس في نوعية حياة من يحصلون على العلاج.
    El Estado viene promoviendo desde 1989, un modelo de libertades económicas, como medio para avanzar en el desarrollo e impacte en forma positiva en la calidad de vida de la población. UN ومنذ 1989، أقامت الدولة نظاماً للحريات الاقتصادية كوسيلة لتعزيز التنمية وإحداث تأثير إيجابي على نوعية حياة الناس.
    Esas circunstancias repercuten negativamente en la calidad de vida de las comunidades de los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN 16 - وتؤثر هذه الظروف سلبا على نوعية حياة المجتمعات المحلية في الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Se trataba de mejorar la coordinación de esas medidas para que tuvieran la mayor repercusión posible en la calidad de vida de la población. UN وترمي هذه اﻷهداف إلى تحقيق تأثير أقوى على نوعية الحياة من خلال تحسين التنسيق بين الجهود المبذولة.
    También le interesaría saber si el programa quinquenal ha dado lugar a mejoras en la calidad de vida de la mujer rural. UN وأعربت أيضا عن اهتمامها بمعرفة هل أدى برنامج السنوات الخمس إلى أي تحسن في نوعية حياة المرأة الريفية.
    Pero sabemos qué hace falta para que haya un cambio real y significativo en la calidad de vida de los más de ocho millones de personas que viven en el gran país de Haití. UN ولكننا نعلم ما هو المطلوب لإحداث تغيير حقيقي ذي معنى في نوعية حياة ما يزيد على 8 ملايين فرد من ذلك البلد العظيم، هايتي.
    Sin embargo, queda por resolver el problema de demostrar las mejoras en la calidad de vida de las víctimas de las minas. UN غير أن التحدي المتمثل في إظهار تحسينات في نوعية حياة ضحايا الألغام ما زال قائماً.
    En los años venideros esperamos ver no solamente más éxitos en la esfera de la supervivencia infantil sino también una mejora significativa en la calidad de vida de todos nuestros niños. UN ونحن نتوقع أن نرى، ليس فقط تقدما أكبر بشأن بقاء الطفل، وإنما أيضا تحسنا أكبر في نوعية حياة جميع أطفالنا في السنوات المقبلة.
    En efecto, no se advierte una mejoría sensible en el cuidado de la salud, educación, vivienda, obras públicas, etc. que permitan señalar un mejoramiento en la calidad de vida de la población. UN والواقع أنه لم يتحقق أي تقدم ملحوظ في الرعاية الصحية، والتعليم، والاسكان، واﻷشغال العامة وما إلى ذلك مما يمكن أن يدل على حدوث تحسن في نوعية حياة الناس.
    Se supone que la aplicación de las enmiendas a la Ley de Trabajo, la Ley del Empleo, la Ley del Sistema de Asistencia social y otras leyes ha de reflejarse en la calidad de vida de la familia. UN ومن المفترض أن تنفيذ التعديلات التي أدخلت على قانون العمل، وقانون التوظيف، والقانون المتعلق بنظام الرعاية الاجتماعية والقوانين الأخرى سينعكس في نوعية حياة الأسرة.
    Sin embargo, está claro que el miedo influye negativamente en la calidad de vida de las familias, ya que les impide integrarse en la vida urbana. UN غير أن للخوف تأثيرا سلبيا واضحا على نوعية حياة الأسر لأنه يمنعها من الاندماج في حياة المدينة.
    – Proseguir los avances prometedores hacia una economía independiente, abierta y de mercado libre y velar por que los beneficios de una economía robusta repercutan directamente en la calidad de vida de nuestro pueblo. UN وأخيرا، مواصلة التحرك الواعد نحو اقتصاد سوقي مستقل، ومنفتح وحر وأن نضمن انعكاس فوائد الاقتصاد السليم مباشرة على نوعية حياة شعبنا.
    El número de reformas promulgadas no sólo ha tenido un impacto positivo en la calidad de vida de las mujeres, sino también ha mejorado su situación y ha contribuido a atenuar las brechas de género existentes en distintos ámbitos. UN ولم يكن لعدد الإصلاحات تأثير إيجابي فحسب على نوعية حياة المرأة، ولكنه أدى أيضا إلى تحسُّن وضعها وخفّف من اتساع الفجوة بين الجنسين في مختلف المجالات.
    Los factores de salud tienen, pues, creciente influencia en la calidad de vida de la mujer a partir de los 60 años y hasta la última etapa de su vejez. UN لذلك فإن العوامل الصحية ذات تأثير متزايد على نوعية حياة المرأة الكبيرة في السن إلى ما فوق الستين حتى المرأة البالغة في الشيخوخة.
    Los acuerdos ya alcanzados se vienen aplicando y tienen un efecto tangible en la calidad de vida de miles de personas tanto en Gibraltar como en España. UN وقال إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها فعلاً يجري تنفيذها وهي لها تأثير ملموس على نوعية حياة آلاف السكان في جبل طارق وفي إسبانيا.
    Uganda señaló también que estaba diseñando maneras de efectuar un seguimiento y evaluación periódicos del plan, para cerciorarse de que las actividades estuvieran influyendo de manera tangible en la calidad de vida de los supervivientes de las minas y de otras personas con discapacidad. UN وأفادت أوغندا أيضاً بأنها بصدد تطوير أساليب لرصد وتقييم الخطة بشكل دوري لضمان أن يكون للأنشطة أثر ملموس على نوعية حياة الناجين من الألغام الأرضية وغيرهم من الأشخاص ذوي الإعاقات.
    Esas decisiones pueden influir directamente en la calidad de vida de muchos países en desarrollo. UN وقد يترتب على تلك القرارات تأثير مباشر على نوعية الحياة في كثير من البلدان النامية.
    El Gobierno del Gabón ha evaluado el problema, y nuestras políticas de salud pública se centran en la calidad de vida de nuestros ciudadanos. UN وأجرت حكومة غابون تقييما للمشكلة وتركز سياساتنا للصحة العامة على نوعية الحياة لشعبنا.
    Los acuerdos ya alcanzados están teniendo repercusiones tangibles en la calidad de vida de miles de personas, tanto en Gibraltar como en España. UN وتؤثر بالفعل الاتفاقات التي تم التوصل إليها تأثيرا ملموسا على نوعية معيشة آلاف من الناس في كل من جبل طارق وإسبانيا.
    Las consecuencias de la crisis del Mar de Aral han repercutido negativamente en la calidad de vida de la población del Asia central, agravándose el problema de la asistencia social y del suministro de agua potable no contaminada. UN فقد ترتبت على أزمة بحر آرال نتائج سلبية بالنسبة لنوعية حياة سكان آسيا الوسطى. كذلك، تفاقمت مشكلة حماية المجتمع وتوفير مياه الشرب النقية.
    Las graves preocupaciones sobre la falta de mejora en la calidad de vida de los supervivientes de las minas desde la Cumbre de Nairobi, como, por ejemplo, las manifestadas por Handicap International, ponen de relieve la necesidad de mayores esfuerzos nacionales e internacionales en esta esfera. UN ومما يبرز ضرورة زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي، المخاوف الخطيرة بشأن عدم التحسن في نوعية الحياة اليومية للضحايا الناجين من الألغام الأرضية منذ انعقاد مؤتمر نيروبي، التي أعربت عنها المنظمة الدولية للمعوقين، على سبيل المثال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus