"en la capacidad de la organización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قدرة المنظمة
        
    • على قدرة المنظمة
        
    • في قدرة الأمم المتحدة
        
    • وفي قدرة المنظمة
        
    La capacitación del personal a todos los niveles constituye una inversión esencial en la capacidad de la Organización para mejorar, modificarse y adaptarse. UN فتدريب الموظفين في جميع المستويات هو استثمار أساسي في قدرة المنظمة على التحسين والتغيير والتكيف.
    Todos confiamos en la capacidad de la Organización para evitar catástrofes de todo tipo y para buscar soluciones de carácter global para los grandes problemas del mundo. UN ونحن جميعا نثق في قدرة المنظمة على تجنب الكوارث بجميع أشكالها وفي أن تجد حلولا عالمية للمشاكل الرئيسية في العالم.
    La falta de una formación adecuada podría tener efectos negativos en la capacidad de la Organización de alcanzar sus objetivos. UN ومن شأن التدريب غير الكافي أن يؤثر سلبا في قدرة المنظمة على تحقيق أهدافها.
    Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. UN وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي.
    Esto ha causado problemas graves a funcionarios y sus familias y ha repercutido negativamente en la capacidad de la Organización para desplegar o trasladar personal con rapidez y eficacia. UN وقد تسبب ذلك بمشاكل كبيرة للموظفين وأسرهم، وأثّر سلبا على قدرة المنظمة على نشر الموظفين أو إعادة تكليفهم بسرعة وفعالية.
    En este sentido, la Comisión reconoce los efectos del empeoramiento de la situación de seguridad en la capacidad de la Organización para desempeñar sus actividades. UN وتعترف اللجنة في هذا السياق بأثر تدهور الحالة الأمنية على قدرة المنظمة على القيام بأنشطتها.
    Por ello, esa legitimidad debe verse robustecida por la confianza de los Estados y de la opinión pública internacional en la capacidad de la Organización para solucionar los problemas internacionales a través de acciones concertadas. UN ولذا، يجب دعم تلك الشرعية بثقة الدول والرأي العام الدولي في قدرة الأمم المتحدة على حل المشكلات الدولية من خلال إجراءات مُتَفق عليها.
    Por tanto, hay lagunas importantes en la capacidad de la Organización para ejecutar mandatos relacionados con el desarrollo. UN وبالتالي، هناك قصور خطير في قدرة المنظمة على تنفيذ الولايات ذات الصلة بالتنمية.
    La acumulación de cuotas atrasadas tiene efectos negativos en la capacidad de la Organización para cumplir su mandato. UN فتراكم المتأخرات في الاشتراكات المقررة يؤثر سلباً في قدرة المنظمة على أداء ولايتها.
    El programa ha reforzado la confianza que tiene el personal en la capacidad de la Organización para desempeñar su mandato con integridad. UN وقد عزز البرنامج ثقة الموظفين في قدرة المنظمة على الاضطلاع بولايتها بنزاهة.
    La labor analítica ya ha tenido una repercusión positiva en la capacidad de la Organización para predecir o pronosticar mejor los acontecimientos. UN وقد أثر تحليل البيانات بالفعل تأثيرا إيجابيا في قدرة المنظمة على توقع الأحداث أو التنبؤ بها بوجه أفضل.
    La encuesta, así como los comentarios y otros parámetros de medición del desempeño, mostró mejoras constatables en la capacidad de la Organización para gestionar y mantener operaciones de mantenimiento de la paz. UN وقد أظهرت نتائج الاستقصاء والتعقيبات ومقاييس الأداء الأخرى حدوث تحسينات ملحوظة في قدرة المنظمة على إدارة عمليات حفظ السلام ودعم استمرارها.
    Muchos de los problemas encontrados se pueden evitar y son un indicio de la gobernanza y gestión deficientes del proyecto, así como de deficiencias más profundas en la capacidad de la Organización para llevar a cabo verdaderas reformas institucionales. UN وكان من الممكن تفادي العديد من المشاكل التي صودفت، والتي تدل على وجود ضعف في إدارة المشاريع وتنظيمها، وعلى وجود مواطن ضعف أوسع وأعمق في قدرة المنظمة على إدارة وتنظيم عملية تحويل أساليب تصريف الأعمال.
    d) Observó con preocupación la pauta sumamente irregular de los pagos de los Estados Miembros y las consecuencias que ello podría tener en la capacidad de la Organización para cumplir sus obligaciones; UN )د( لاحظ بقلق عدم الانتظام الشديد في نمط تسديد الدول اﻷعضاء لاشتراكاتها ، وما قد يترتب على ذلك من آثار في قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها ؛
    28. La confianza que los países en desarrollo han depositado en la capacidad de la Organización para alcanzar la libertad, la igualdad y la dignidad se ha desgastado con los años. UN 28 - وذكر أن الثقة التي وضعتها البلدان النامية في قدرة المنظمة على تحقيق الحرية والمساواة والكرامة للجميع قد تآكلت على مدى السنين.
    Esa medida podría tener repercusiones graves en la capacidad de la Organización de seguir realizando actividades que sean de carácter público y respondan a intereses públicos. UN ويمكن أن يكون لهذا التدبير عواقب جسيمة على قدرة المنظمة على الاستمرار في تنفيذ أنشطتها ذات الطابع العام والتي تخدم الصالح العام.
    Esta situación tiene importantes repercusiones en la capacidad de la Organización para realizar sus actividades con arreglo a sus planes. UN ولهذا تأثيرات ملموسة على قدرة المنظمة على التنفيذ وفقاً لخططها.
    El Centro Internacional para el Desarrollo del Niño ha seguido haciendo aportaciones a ese proceso mediante la realización de investigaciones en nuevas esferas que inciden en la capacidad de la Organización para prestar asistencia a la aplicación de la Convención en un entorno internacional en constante evolución. UN وواصل المركز الدولي لنماء الطفل مساهمته في هذه العملية من خلال البحث عن مجالات جديدة تؤثر على قدرة المنظمة على تقديم المساعدة في تنفيذ الاتفاقية في مناخ دولي دائم التطور.
    Este hecho, así como, entre otras cosas, el carácter impredecible de los ingresos de efectivo, han repercutido desfavorablemente en la capacidad de la Organización de satisfacer sus obligaciones financieras. UN ويُحدث ذلك إلى جانب عدم إمكانية التنبؤ بتوقيت وكمية التدفقات النقدية، ضمن أمور أخرى، أثرا سلبيا على قدرة المنظمة على الوفاء بالتزاماتها المالية بالكامل.
    La Comisión Consultiva confía en que se supervisen los efectos, de haberlos, de la introducción de la prestación por peligrosidad en la capacidad de la Organización para atraer y retener al personal. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن أثر استحداث بدل الخطر على قدرة المنظمة على اجتذاب الموظفين أو استبقائهم سيجري رصده، إن وجد.
    Con el nuevo sistema se espera lograr una mayor eficiencia en la gestión de los programas y proyectos y en la capacidad de la Organización para informar sobre diversas actividades. UN ومن المتوقع أن يؤدي النظام الجديد الى زيادة الكفاءة في ادارة البرامج والمشاريع، وفي قدرة المنظمة على اعداد التقارير عن مختلف الأنشطة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus