"en la carta de crédito" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في خطاب الاعتماد
        
    • بناء على خطاب الاعتماد
        
    • على أساس خطاب الاعتماد
        
    • بموجب خطاب اعتماد
        
    • بموجب خطاب الاعتماد
        
    • إلى خطاب الاعتماد
        
    Las discrepancias en la carta de crédito no fueron la única causa determinante de la pérdida de Amber Doors. UN وأن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد ليست السبب المحدد الوحيد للخسائر التي تكبدتها شركة آمبر دورز.
    en la carta de crédito también se utilizó terminología que reflejaba que el pago iba a efectuarse con arreglo al acuerdo entre el Iraq y Yugoslavia. UN كما وردت في خطاب الاعتماد مصطلحات تفيد إلى أن شروط المدفوعات هي شروط الاتفاق بين العراق ويوغوسلافيا.
    No se pudieron cumplir las obligaciones contractuales de Amber Doors de entregar las puertas, independientemente de cualquier discrepancia en la carta de crédito. UN فقد أصبح مستحيلاً أن تنفذ شركة آمبر دورز التزاماتها التعاقدية بتوريد الأبواب، بصرف النظر عن أوجه التناقض في خطاب الاعتماد.
    El Grupo determinó en ocasiones anteriores que cuando concurren esas circunstancias un reclamante puede fundamentar su reclamación en la carta de crédito, así como en el contrato de venta a la que esta vinculada. UN وفي هذه الظروف يجوز لصاحب المطالبة تقديم مطالبته بناء على خطاب الاعتماد وكذلك بناء على عقد البيع(16).
    43. Cuando las mercancías vendidas a una parte iraquí se habían de pagar mediante una carta de crédito que el banco emisor iraquí no ha reconocido, el Grupo señala la conclusión del Grupo " E2A " de que el exportador puede fundar su reclamación en la carta de crédito o en el contrato de compraventa correspondiente. UN وخلص الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " إلى أنه حيثما كانت السلع المباعة لطرف عراقي ستسدد بموجب خطاب اعتماد لم يف المصرف العراقي بالتزامه بدفع مبلغه عند الاستحقاق، يجوز للمصدِّر أن يبني مطالبته إما على أساس خطاب الاعتماد أو على أساس عقد البيع الأساسي.
    Información que se ha de incluir en la carta de crédito UN معلومات تُدرج في خطاب الاعتماد
    El formulario deberá acompañarse de toda la documentación justificativa exigida para el pago en la carta de crédito. UN 46 - وينبغي أن تكون الاستمارة مصحوبة بجميع الوثائق الثبوتية الضرورية لدفع المبالغ المنصوص عليها في خطاب الاعتماد.
    Los compradores no solo podrían haber previsto el resultado, sino que, de hecho, lo habían provocado deliberadamente al pedir al vendedor que etiquetase los productos de una manera diferente a la especificada en la carta de crédito. UN ولم يكن باستطاعة المشتريين أن يتنبآ بالنتيجة فحسب، بل إنهما في الواقع سعيا إليها بأن تعمدا أن يطلبا إلى البائع وسم البضائع بطريقة تختلف عن تلك المحددة في خطاب الاعتماد.
    En la notificación prevista en el artículo 34 se pidió a Amber Doors que presentara pruebas de su declaración en el sentido de que no había podido obtener el pago debido a " discrepancias " en la carta de crédito. UN وطلبت اللجنة من شركة آمبر دورز في الإخطار الذي أرسلته إليها بموجب المادة 34 تقديم أدلة على تأكيداتها بعدم قدرتها على إجراء الدفع بسبب " أوجه التناقض " في خطاب الاعتماد.
    290. En relación con el contrato con Kirby Building Systems, está claro que existía una controversia comercial anterior entre las partes en cuanto a ciertas discrepancias en la carta de crédito emitida por el Gulf Bank of Kuwait. UN 290- فيما يتعلق بالعقد مع شركة كيربي لنظم البناء، من الواضح أنه كان هناك خلاف تجاري سابق بين الطرفين يتعلق ببعض أوجه التناقض في خطاب الاعتماد الذي أصدره بنك الخليج الكويتي.
    El Grupo de Expertos examinará la reclamación y la documentación justificativa para comprobar que se haya facilitado toda la documentación exigida en la carta de crédito. UN 51 - ويستعرض فريق الخبراء المطالبة والوثائق الثبوتية للتأكد مما إذا كانت جميع الوثائق المطلوبة في خطاب الاعتماد قد قُدمت.
    Los envíos contenían información que apuntaba a consignatarios específicos en el país para una serie de 20 embarques que databan de 2006, incluida una factura comercial con una referencia al Banco Central en la carta de crédito. UN وتضمنت الشحنات معلومات تشير إلى جهات محددة مرسل إليها في ذلك البلد بالنسبة لمجموعة من الشحنات يبلغ عددها 20 شحنة يرجع تاريخها إلى عام 2006، وتشمل فواتير تجارية تشير إلى المصرف المركزي السوري في خطاب الاعتماد.
    Lenzing declaró que tuvo que " emitir y negociar en la carta de crédito una garantía de reembolso del pago inicial del 10% del valor de cada factura " . UN وذكرت شركة لنزينغ أنه تعين عليها أن " تصدر ضماناً بإعادة المبلغ المدفوع مقدماً ونسبته 10 في المائة من كل فاتورة وأن تتفاوض على إدراج هذا الضمان في خطاب الاعتماد " .
    48. Con respecto al pago de los 165.400 dólares de los EE.UU., el Grupo considera que la reclamación se refiere a trabajos realizados antes del 2 de mayo de 1990 y que las cantidades adeudadas conforme a lo convenido en la carta de crédito eran pagos diferidos. UN 48- وفيما يتعلق بدفع مبلغ قدره 400 165 من دولارات الولايات المتحدة، وجد الفريق أن المطالبة تتعلق بعمل أنجز قبل 2 أيار/مايو 1990 وأن المبالغ المستحقة بموجب الترتيب الوارد في خطاب الاعتماد هي مدفوعات مؤجلة.
    80. Cuando la reclamación se basa en la falta de aceptación de una carta de crédito por un banco iraquí, se exige al reclamante que presente, además de la carta de crédito, prueba de que todos los documentos estipulados en la carta de crédito se presentaron debidamente al banco correspondiente y de que también se cumplieron los demás términos y condiciones de la carta de crédito. UN 80- وفي حالة المطالبة المبنية على عدم احترام مصرف عراقي لخطاب الاعتماد، وتدخل ضمن اختصاص اللجنة، يلزم أن يقدم صاحب المطالبة، بالإضافة إلى خطاب الاعتماد، دليلاً يثبت أن جميع المستندات المنصوص عليها في خطاب الاعتماد قدمت إلى المصرف المعني، وأنه تم من ناحية أخرى الامتثال لأحكام وشروط خطاب الاعتماد.
    48. Cuando la reclamación se basa en la falta de aceptación de una carta de crédito por un banco iraquí, se exige al reclamante que presente, además de la carta de crédito, prueba de que todos los documentos estipulados en la carta de crédito se presentaron al banco correspondiente y de que también se cumplieron los demás términos y condiciones de la carta de crédito. UN 48- وإذا كانت المطالبة مبينة على عدم تسديد مصرف عراقي لقيمة خطاب اعتماد يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، بالإضافة إلى خطاب الاعتماد، دليلاً يثبت أن جميع المستندات المنصوص عليها في خطاب الاعتماد قدمت إلى المصرف المعني وأنه تم من ناحية أخرى الامتثال لأحكام وشروط خطاب الاعتماد.
    Cuando concurren esas circunstancias, un reclamante puede fundamentar su reclamación en la carta de crédito, así como en el contrato de venta a la que está vinculada. UN وفي هذه الظروف يجوز لصاحب المطالبة تقديم مطالبته بناء على خطاب الاعتماد وكذلك بناء على عقد البيع(19).
    38. El Grupo toma nota asimismo de la conclusión del Grupo " E2A " de que, cuando las mercancías vendidas a una parte iraquí se habían de pagar mediante una carta de crédito que el banco iraquí no había reconocido, el exportador puede fundar su reclamación en la carta de crédito o en el contrato de compraventa correspondiente. UN 38- وكذلك يحيط الفريق علماً بالاستنتاج الذي توصل إليه الفريق المعني بالمطالبات من الفئة " هاء-2 ألف " وهو أنه حيثما كانت السلع المباعة لطرف عراقي ستسدد بموجب خطاب اعتماد لم يف المصرف العراقي بالتزامه بدفع مبلغه عند الاستحقاق، يجوز للمصدِّر أن يبني مطالبته إما على أساس خطاب الاعتماد أو على أساس عقد البيع الأساسي.
    129. En los casos en que el pago debía efectuarse mediante carta de crédito, se pedía al reclamante que presentara una copia de la carta de crédito, además de las pruebas de que todos los documentos estipulados en la carta de crédito fueron presentados al banco corresponsal de acuerdo con las condiciones del crédito. UN 129- وفي الحالات التي كان يتعين فيها الدفع بموجب خطاب اعتماد, طُلب إلى المطالب تقديم نسخة من خطاب الاعتماد إضافة إلى أدلة تشير إلى أن جميع الوثائق المنصوص عليها في خطاب الاعتماد قد قُدِّمَت إلى المصرف المراسل وفقاً لشروط الاعتماد.
    Por consiguiente, el Grupo estima que Eastern no ha podido probar que tuviera derecho a los pagos previstos en la carta de crédito. UN ولذلك، يرى الفريق أن الشرقية لم تثبت حقها في تلقي المدفوعات بموجب خطاب الاعتماد.
    En el caso del documento de obligaciones varias No. 86591, la Junta observó que la obligación que figuraba en el informe del BNP Paribas sobre las obligaciones financieras se basaba en la carta de crédito original, cuyo valor era de 5.445.000 euros, en lugar del precio del contrato modificado 4.995.000 euros. UN 36 - وفي حالة وثيقة الالتزام بمصروفات متنوعة رقم 86591، لاحظ المجلس أن الالتزام بالشكل الوارد في تقرير مصرف باريس الوطني - باريبا بشأن الخصوم يستند إلى خطاب الاعتماد الأصلي، الذي بلغ حوالي 5.544 ملايين يورو، بدلا من سعر العقد المعدل، وقدره 4.995 ملايين يورو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus