"en la carta de las" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الميثاق
        
    • في ميثاق منظمة
        
    • في ميثاقها
        
    • عليها الميثاق
        
    El diseño original de paz esbozado en 1945 en la Carta de las Naciones Unidas parece estar a la vista con el surgimiento del nuevo orden mundial. UN وإن التصور اﻷصلي للسلام، كما ورد في الميثاق عام ١٩٤٥، يبدو قريب التحقيق ببزوغ ذلك النظام العالمي الجديد.
    Esas disposiciones se deberían basar en el principio de la soberanía de los Estados, principio fundamental de derecho internacional consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    En una reciente comunicación, el Movimiento de los Países No Alineados rechazó el denominado derecho de intervención humanitaria por no tener base jurídica en la Carta de las Naciones Unidas ni en los principios generales de derecho internacional. UN وأشار إلى أن حركة عدم الانحياز رفضت في بيانها الأخير ما يسمى بحق التدخل الإنساني على اعتبار أنه لا يستند إلى أي أساس قانوني في الميثاق أو في المبادئ العامة للقانون الدولي.
    Igualmente, se reafirman el papel y la autoridad de la Asamblea General en los asuntos mundiales que conciernen a la comunidad internacional, tal como se indica en la Carta de las Naciones Unidas. UN علاوة على ذلك، فإن مشروع القرار يؤكد مجددا أهمية دور وسلطة الجمعية العامة في الشؤون العالمية التي تهم المجتمع الدولي كما هو مبين في ميثاق منظمة الأمم المتحدة.
    Durante el debate general se reafirmará sin duda la adhesión a los principios expuestos en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN وفي سياق المناقشات تأكد بوضوح، الالتزام بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة وفي اعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة.
    Convencida de que el seguimiento de la labor colectiva realizada en Viena requerirá una acción multilateral concertada, Argelia desea aportar su contribución al debate general iniciado para impulsar la acción llevada a cabo en favor de los derechos humanos en el respeto estricto de los propósitos y principios consignados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأعربت عن اقتناعها بأن متابعة العمل الجماعي الذي أنجز في فيينا سوف يقتضي عملا متعدد اﻷطراف ومتشاور ولذلك فإن الجزائر تود تقديم مساهمتها في المناقشة العامة التي بدأت لاعطاء زخم للنشاط المضطلع به لصالح حقوق اﻹنسان في ظل الاحترام الدقيق ﻷهداف ومقاصد اﻷمم المتحدة المنصوص عليها في ميثاقها.
    Las disposiciones relativas al uso de la fuerza contenidas en la Carta de las Naciones Unidas son normas imperativas, por lo que no puede invocarse el estado de necesidad para justificar su transgresión. UN فأحكام استخدام القوة المبينة في الميثاق قواعد آمرة، ولا يمكن التمسك بحالة الضرورة لتبرير انتهاكها.
    No cabe duda de que ya hemos tenido avances importantes en cuanto a alcanzar nuestros objetivos comunes consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن مما لا شك فيه أننا قطعنا شوطا كبيرا باتجاه تحقيق أهدافنا المشتركة المكرسة في الميثاق.
    Los principios y propósitos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas deberían seguir guiándonos para abordar todos los problemas que nos afectan. UN وينبغي أن نظل نسترشد بالمبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق في معالجة جميع المسائل التي تجابهنا.
    Ello es discriminatorio, ilegal y violatorio del principio de igualdad soberana de los Estados, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN فهذا شيء تمييزي، وغير قانوني، وينتهك مبدأ المساواة السيادية للدول المنصوص عليه في الميثاق.
    La soberanía de todos los Estados Miembros se consagra en la Carta de las Naciones Unidas. UN فسيادة جميع الدول الأعضاء مؤكدة في الميثاق.
    Cumpliremos nuestro papel con responsabilidad, independencia y apego a los principios y valores consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وإننا سنضطلع بعملنا بشعور بالمسؤولية وباستقلالية، مع احترام المبادئ والقيم المجسدة في الميثاق.
    A ese respecto, Grecia apoya categóricamente el llamamiento hecho en el documento de trabajo para que se examinen medidas dirigidas a fortalecer el régimen de seguridad colectiva previsto en la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، فإن بلدها يؤيد قوة ما تضمنته ورقة العمل من دعوة الى النظر في التدابير الرامية الى تعزيز نظام اﻷمن الجماعي المنصوص عليه في الميثاق.
    A juicio de la delegación de China, las operaciones de mantenimiento de la paz desempeñarán una función cada vez más importante en las relaciones internacionales si se observan los principios rectores expuestos en la Carta de las Naciones Unidas. UN ويرى الوفد الصيني أن عمليات حفظ السلم ستؤدي دورا مطرد اﻷهمية في العلاقات الدولية إذا ما طبقت المبادئ التوجيهية الواردة في الميثاق.
    Reafirmando la adhesión de todos los Estados miembros a los propósitos y principios consagrados en la Carta de la Organización de la Conferencia Islámica y en la Carta de las Naciones Unidas en lo que respecta a sus relaciones internacionales, UN وإذ يؤكد التزام جميع الدول الأعضاء الثابت بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق منظمة المؤتمر الإسلامي وفي ميثاق الأمم المتحدة في تسيير شؤون علاقاتها الدولية،
    Seguiremos educando a los niños de nuestros países en las ideas proclamadas en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y la Convención sobre los Derechos del Niño y, sobre todo, en el espíritu de paz, dignidad, respeto, libertad, igualdad y solidaridad, lo que garantizará un desarrollo estable y gradual de la sociedad humana. UN وسنواصل تربية الطفل في بلداننا في ظل اﻷحكام المنصوص عليها في ميثاق منظمة اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان واتفاقية حقوق الطفل. وخاصة في ظل روح السلم والكرامة والتسامح والحرية والمساواة والتضامن. وسيصبح هذا ضمانا لاستقرار المجتمع اﻹنساني وغده المطرد.
    La responsabilidad que tiene la comunidad internacional de promover los derechos humanos de los pueblos colonizados es clara y se deriva en la Carta de las Naciones Unidas y sus resoluciones. UN 27 - وأوضح أن مسؤولية المجتمع الدولي في الدفاع عن حقوق الإنسان للشعوب المستعمرة واضحة ومتأصلة في ميثاق منظمة الأمم المتحدة وقراراتها.
    La aprobación de este proyecto de resolución proporcionará un nuevo ímpetu a la cooperación de la OCEMN con las Naciones Unidas y con los organismos especializados y con otros en la búsqueda de la consecución de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, así como los consagrados en la carta de la OCEMN. UN فاعتماد مشروع القرار هذا سوف يضفي زخما جديدا على تعاون المنظمة مع الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغير ذلك من المنظمات، في سعيها إلى تحقيق الأهداف والمبادئ المتجسدة في ميثاق الأمم المتحدة وتلك الواردة في ميثاق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Durante los cuatro decenios transcurridos desde que se incorporó a las Naciones Unidas, el Japón ha sostenido los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد واصلت اليابان طوال العقود اﻷربعة التي مرت منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة الذود بإخلاص عن المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاقها.
    Expresó su profunda preocupación por el futuro de las Naciones Unidas y de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en vista de hechos que a su juicio constituían violaciones graves del Acuerdo relativo a la Sede por parte del país anfitrión. UN وأعرب عن قلقه البالغ بشأن مستقبل الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها بسبب الانتهاكات الخطيرة، على حد زعمه، من جانب البلد المضيف لاتفاق المقر.
    Su delegación valora enormemente los sacrificios hechos por el personal de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y encomia las contribuciones de los funcionarios y los expertos de la Organización en misión para aplicar los objetivos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN وأكد أن وفد بلده يقدر حق تقدير تضحيات حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، ويشيد بمساهمات موظفي المنظمة وخبرائها الموفدين في بعثات في تحقيق المقاصد والمبادئ المنصوص عليها في ميثاقها.
    Acogemos con satisfacción esta nueva tendencia en las relaciones internacionales, que constituye una consagración de los propósitos y principios enunciados en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونحن نتفاءل خيرا بهــذا التوجــه الناشئ فــي العلاقــات الدولية الذي هو في الواقع تكريس لمبادئ وأهــداف منظمة اﻷمم المتحدة كما نص عليها الميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus