"en la carta del representante permanente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في رسالة الممثل الدائم
        
    • في الرسالة الموجهة من الممثل الدائم
        
    Esa posición de hostilidad se manifiesta también en la carta del Representante Permanente de la República de Croacia. UN واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا.
    Ese ambiente no es, como se señala en la carta del Representante Permanente, un ambiente reservado para sospechosos y delincuentes. UN وليس هذا المكان مخصصا للمشتبه فيهم والمجرمين كما جاء في رسالة الممثل الدائم.
    Por desgracia, estos casos se pasan por alto y se silencian en la carta del Representante Permanente de Azerbaiyán. UN وللأسف، نُسيت هذه الحالات تماماً وسُكت عنها في رسالة الممثل الدائم لأذربيجان.
    El apoyo y aliento del Gobierno del Líbano, que se traducen en la carta del Representante Permanente de ese país, no hacen sino agravar la transgresión mencionada. UN ولا يفيد الدعم والتشجيع المقدمان من حكومة لبنان، على النحو المعرب عنه في رسالة الممثل الدائم للبنان إلا في اﻹضافة إلى الانتهاكات سالفة الذكر.
    14. También se expresó la opinión de que el Comité, como órgano consultivo de la Asamblea General que se ocupa del calendario de conferencias y reuniones, tenía competencia para recomendar que no se celebraran reuniones en Id al-Fitr e Id al-Adha, los días mencionados en la carta del Representante Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas (A/AC.172/156), ya que muchos Estados Miembros no podrían participar en ellas. UN ١٤ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من اختصاص اللجنة، بوصفها الهيئة الاستشارية للجمعية العامة التي تتناول جدول المؤتمرات والاجتماعات، أن توصي بعدم عقد اجتماعات في عيد الفطر وعيد اﻷضحى، المشار اليهما في الرسالة الموجهة من الممثل الدائم لباكستان لدى اﻷمم المتحدة )A/AC.172/156(، حيث أنه لن يكون في مقدور كثير من الدول اﻷعضاء المشاركة في الاجتماعات.
    En cuanto a las otras acusaciones tendenciosas que figuran en la carta del Representante Permanente de Turquía, se han refutado una y otra vez y se les dará respuesta a su debido tiempo. UN وفيما يتصل ببقية المزاعم المضللة الواردة في رسالة الممثل الدائم لتركيا، فندت هذه المزاعم مرارا وتكرارا، وسيجرى الرد عليها في الوقت المناسب.
    En el anexo figuran más detalles sobre las acusaciones formuladas en la carta del Representante Permanente de la República Popular Democrática de Corea. UN ويرد في المرفق مزيد من التفسيرات التفصيلية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    en la carta del Representante Permanente de Armenia, el examen de las razones que supuestamente llevaron a que el Consejo de Seguridad dejara de aprobar nuevas resoluciones sobre el conflicto es más anecdótico. UN ومن الأمور الطريفة في رسالة الممثل الدائم لأرمينيا النظر في الأسباب التي يزعم أنها حدت بمجلس الأمن إلى أن يتوقف عن اتخاذ المزيد من القرارات بشأن النزاع.
    Considero necesario señalar a su atención la verdad sobre el llamado incidente del submarino, examinado en la carta del Representante Permanente de Corea del Sur, de fecha 2 de julio, y en su anexo sobre el " incidente " , que figuran en el documento del Consejo de Seguridad S/1998/607. UN أشعر بأن من الضروري أن أوجه انتباهكم إلى حقيقة ما يسمى بحادث الغواصة الذي جرت مناقشته في رسالة الممثل الدائم لكوريا الجنوبية، المؤرخة ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨، والبيان المرفق بها بشأن " الحادث " ، على النحو المذكور في وثيقة مجلس اﻷمن S/1998/607.
    No obstante, como se indica en la carta del Representante Permanente de la Jamahiriya Árabe Libia, el párrafo 11 del anexo de la resolución 55/285 de la Asamblea General de 7 de septiembre de 2001 reza como sigue: UN ومع ذلك، ومثلما يرد في رسالة الممثل الدائم للجماهيرية العربية الليبية، فإن نص الفقرة 11 من مرفق قرار الجمعية العامة 55/285 المؤرخ 7 أيلول/سبتمبر 2001 هو كما يلي:
    El 14 de noviembre, el Presidente del Comité remitió al Representante Permanente del Sudán una carta del Grupo de fecha 29 de septiembre en la que se daba respuesta a las cuestiones planteadas en la carta del Representante Permanente. UN وفي 14 تشرين الثاني/نوفمبر، أحال رئيس اللجنة إلى الممثل الدائم للسودان رسالة مؤرخة 29 أيلول/سبتمبر موجهة من الفريق ردا على النقاط التي أثيرت في رسالة الممثل الدائم.
    Por consiguiente, el uso de nombres inventados para denominar esa extensión de agua, incluso el nombre inventado utilizado en la carta del Representante Permanente de Arabia Saudita ante las Naciones Unidas mencionada anteriormente, no tiene fundamento alguno, es absolutamente inaceptable y carece de todo valor jurídico o político. UN وبناء عليه، فإن استخدام أي أسماء مختلقة لتلك الرقعة المائية، بما في ذلك الاسم المختلق المستخدم في رسالة الممثل الدائم للمملكة العربية السعودية لدى الأمم المتحدة، لا أساس له من الصحة وغير مقبول على الإطلاق وليست له أي قيمة قانونية أو سياسية.
    Las autoridades políticas y de seguridad libanesas, incluidos el Presidente Sleiman y el Primer Ministro Mikati, han rechazado rotundamente las afirmaciones reflejadas en la carta del Representante Permanente de la República Árabe Siria, aduciendo que su contenido ni es preciso ni se basa en información comprobada. UN وقد رفضت السلطات السياسية والأمنية اللبنانية، ومن بينها الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي، بشدة التأكيدات التي وردت في رسالة الممثل الدائم للجمهورية العربية السورية، مشيرة إلى أن محتواها غير دقيق وأنها لا تستند إلى معلومات جرى التحقق منها.
    Para terminar, me permito señalar que las declaraciones amenazadoras contenidas en la carta del Representante Permanente de Turquía, quien afirma que " Turquía no podrá permanecer indiferente a la evolución de una situación que pondrá en peligro la seguridad " y " adoptará las medidas pertinentes " , de ninguna manera constituyen un aspecto nuevo o sorprendente. UN وفي الختام اسمحوا لي يا سيادة اﻷمين العام أن أوضح أن ما جاء في رسالة الممثل الدائم لتركيا مـن قـول يؤكد فيه أن " تركيا لا تستطيع أن تظل غير آبهة بالتطورات " وأنها " ستتخذ تدابير مقابلة " لا يمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا، أو حتى عنصرا مثيرا للاندهاش.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, quisiera presentar la posición de la República Federativa de Yugoslavia en relación con las cuestiones que se plantean en la carta del Representante Permanente de la República de Croacia ante las Naciones Unidas que se publicó como documento del Consejo de Seguridad (S/1999/42) el 15 de enero de 1999. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أوجه إليكم هذه الرسالة لعرض موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بخصوص المواضيع التي أثيرت في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا لدى اﻷمم المتحدة، التي نُشرت بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن (S/1999/42) في ١٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    1. La información sobre los resultados de la segunda reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores celebrada en Cha-Am los días 18 y 19 de agosto de 2008 que se consignaba en la carta del Representante Permanente de Tailandia (S/2008/565) reproducía literalmente las notas para la información a la prensa, cuyo texto se derivaba de las intensas negociaciones y había sido acordado por ambas partes. UN 1 - نتائج الاجتماع الثاني لوزيري الخارجية الذي عُقد في تشا - آم يومي 18 و 19 آب/أغسطس، كما وردت في رسالة الممثل الدائم لتايلند (S/2008/565)، هي نص حرفي للمذكرة المعدّة لإحاطة الصحافة، ونصّ هذه المذكرة مشتق من المفاوضات المكثّفة التي جرت وقد اتفق عليه الطرفان.
    14. También se expresó la opinión de que el Comité, como órgano consultivo de la Asamblea General que se ocupa del calendario de conferencias y reuniones, tenía competencia para recomendar que no se celebraran reuniones en Id al-Fitr e Id al-Adha, los días mencionados en la carta del Representante Permanente del Pakistán ante las Naciones Unidas (A/AC.172/156), ya que muchos Estados Miembros no podrían participar en ellas. UN ١٤ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من اختصاص اللجنة، بوصفها الهيئة الاستشارية للجمعية العامة التي تتناول جدول المؤتمرات والاجتماعات، أن توصي بعدم عقد اجتماعات في عيد الفطر وعيد اﻷضحى، المشار اليهما في الرسالة الموجهة من الممثل الدائم لباكستان لدى اﻷمم المتحدة )A/AC.172/156(، حيث أنه لن يكون في مقدور كثير من الدول اﻷعضاء المشاركة في الاجتماعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus