"en la carta que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الرسالة التي
        
    • في رسالته الموجهة
        
    • في رسالته المؤرخة
        
    • وفي الرسالة التي
        
    • في الميثاق الذي
        
    • في الرسالة الموجهة
        
    • في رسالتي الموجهة
        
    • في الميثاق ما
        
    • وفي رسالته التي
        
    • وفي رسالتي
        
    • في رسالته التي
        
    • في رسالتي المؤرخة
        
    • في رسالة وجهتها
        
    en la carta que le dirigí ayer, indiqué mi intención de volver a escribirle a propósito de las armas biológicas. UN في الرسالة التي وجهتها إليكم باﻷمس، أعربت عن عزمي الكتابة إليكم مرة أخرى عن موضوع اﻷسلحة البيولوجية.
    Por supuesto que lo has visto. en la carta que te dieron tus maestros... Open Subtitles متأكّد، في الرسالة التي أعطوك إياها سادتك
    No vuelo porque mi amigo me dijo que tomara el tren en la carta que me escribió. Open Subtitles لا أذهب جواً صديقي أخبرني أن أستقل القطار في الرسالة التي كتبها لي.
    Deseo recordar la declaración que le hizo el Presidente Ejecutivo en la carta que le dirigió con fecha 14 de marzo de 1997, donde señaló que, si se produjeran otros incidentes aéreos, tendría que informar de ellos al Consejo de Seguridad. UN وأود أن أشير إلى ما ذكره الرئيس التنفيذي في رسالته الموجهة إليكم في ١٤ آذار/مارس من أنه في حال وقوع حوادث جوية أخرى فسوف يضطر إلى تقديم تقرير عنها إلى مجلس اﻷمن.
    El Alto Comisionado para los Derechos Humanos destacó ese aspecto concreto en la carta que dirigió al Presidente Tudjman el 2 de octubre. UN وأكد على هذا الجانب الخاص المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في رسالته المؤرخة ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر الموجهة إلى الرئيس توديمان.
    en la carta que me dirigió, el Presidente de la Comisión Asesora exhortaba a la comunidad internacional de donantes a que proporcionara financiación suficiente para la labor del OOPS. UN وفي الرسالة التي وجهها رئيس اللجنة الاستشارية إلي، أهاب بمجتمع المانحين الدولي توفير التمويل الكافي لعمل الوكالة.
    Como se indica en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias ha recomendado que la Asamblea General autorice al Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) a reunirse en Nueva York durante el cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea. UN وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها للتو، توصي لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة لمجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالاجتماع في نيويورك أثناء انعقاد الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة.
    Exhorto a que se renueven las conversaciones sobre la reconciliación nacional, como lo ha propuesto el Rey Norodom Sihanouk en la carta que nos ha dirigido a mí y a mi colaborador, así como al Excmo. Sr. Samdech Chea Sim, Presidente de la Asamblea Nacional. UN إنني أدعو إلى التفاوض من جديد على المصالحة الوطنية، حسبما اقترح الملك نورودوم سيهانوك في الرسالة التي وجهها إلي وإلى شريكي وكذلك إلى السيد سامديش شي سيم، رئيس الجمعية الوطنية.
    Como se señala en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias recomendó a la Asamblea General que autorizara al Comité de Información a reunirse en Nueva York durante la mayor parte del quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما جاء في الرسالة التي أشرت إليها، أوصت لجنة المؤتمرات بأن تأذن الجمعية العامة للجنة المعلومات بعقد اجتماعات في نيويورك أثناء الجزء الرئيسي من الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة.
    Como se indica en la carta que acabo de mencionar, el Comité de Conferencias ha recomendado que la Asamblea General autorice al Comité de Información a reunirse en Nueva York durante la parte principal del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما يرد في الرسالة التي أشرت إليها توا، أوصت لجنة المؤتمرات الجمعية العامة بأن تأذن للجنة اﻹعلام بأن تجتمع في نيويورك خلال الجزء الرئيسي من فترة انعقاد الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة.
    Como se indica con mayor detalle en la carta que me dirigió el Presidente del Tribunal Internacional, el período necesario para terminar las causas Rutaganda y Musema se estima en ocho meses. UN وعلى النحو المبين بمزيد من التفصيل في الرسالة التي وجهها إلي رئيس المحكمة الدولية، تقدر الفترة اللازمة للفصل في قضيتي روتاغاندا و موسيما بثمانية أشهر.
    en la carta que dirigió al Sr. Pellet, la Presidenta expresó la preocupación del Comité en relación con la conclusión que figuraba en el párrafo 12 de las conclusiones preliminares de la Comisión. UN وقد أبدت الرئيسة في الرسالة التي وجهتها إلى السيد بيليه شواغل اللجنة بخصوص الاستنتاج الوارد في الفقرة ٢١ من الاستنتاجات اﻷولية للجنة القانون الدولي.
    Así pues, reiterando una vez más el compromiso de Etiopía con la plena aplicación del Acuerdo Marco de la OUA, deseo también aprovechar esta oportunidad para reiterar a los distinguidos miembros del Consejo de Seguridad la petición formulada por el Primer Ministro de mi país en la carta que dirigió al Consejo de Seguridad, a saber: UN ولذلك، وفي حين تؤكد إثيوبيا مرة أخرى التزامها بالتنفيذ الكامل للاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية، فإنني أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد مجددا ﻷعضاء مجلس اﻷمن المحترمين طلب والتماس رئيس وزرائنا، في رسالته الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن، والمتمثلين فيما يلي:
    Pidió al Presidente que cumpliera con los compromisos que había contraído en la carta que me dirigió el 23 de enero de 1999, y que adoptara de inmediato las medidas que figuran a continuación: UN ودعا الرئيس إلى الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها في رسالته الموجهة إلي المؤرخة 23 كانون الثاني/يناير 1999، والقيام على الفور باتخاذ الخطوات التالية :
    Reiteró esa opinión en la carta que me dirigió el 3 de mayo, en la cual expresó la esperanza de que el Iraq realizase esfuerzos por poner en libertad a los prisioneros kuwaitíes de conformidad con los acuerdos a que se había llegado en la Cumbre de Beirut. UN وأعاد تأكيد هذا الرأي في رسالته الموجهة إليَّ في 3 أيار/مايو، والتي أعرب فيها عن أمله في أن يواصل العراق جهوده لإطلاق سراح الأسرى الكويتيين وفقا للاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر قمة بيروت.
    En su respuesta a las cuestiones específicas planteadas por el Primer Ministro del Líbano en la carta que me dirigió el 8 de octubre, la República Árabe Siria afirmó que UN وردا على القضايا المحددة التي أثارها رئيس وزراء لبنان في رسالته المؤرخة 8 تشرين الأول/ أكتوبر، أكدت سورية أن
    en la carta que me envió el 28 de noviembre, usted expresó interés en el juicio de Duško Vučković, del cual, como usted dice, se enteró por los medios de información. UN وفي الرسالة التي وجهتموها اليﱠ في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر، أبديتم اهتمامكم بمحاكمة دوشكو فاكوفيتش، التي علمتم بها من وسائط اﻹعلام، حسبما تقولون.
    El apoyo de la Asamblea ha reforzado la fe de Azerbaiyán en la validez de los principios fundamentales consagrados en la carta que rige esta apreciada Organización. UN وقد عزز تأييد الجمعية إيمان أذربيجان بصلاحية المبادئ الأساسية المتأصلة في الميثاق الذي بنظّم هذه المنظمة الموقرة.
    Recuerda la posición común del Grupo de los 77 y China, expresada en la carta que el Presidente del Grupo dirigió al Secretario General el 5 de marzo de 1998. UN وقال إنه يود أن يذكﱢر بالموقف المشترك الذي اتخذته مجموعة اﻟ ٧٧ والصين والذي يتبدى في الرسالة الموجهة من رئيس المجموعة إلى اﻷمين العام في ٥ آذار/ مارس ١٩٩٨.
    en la carta que envié al Presidente de la Federación de Rusia, Sr. Putin, he exhortado una vez más a los líderes de Rusia y al propio Presidente a encontrar una voz común, a superar los problemas existentes y a desarrollar relaciones de buena vecindad entre nuestros pueblos. UN فقد نَاشدت في رسالتي الموجهة إلى السيد بوتين رئيس الاتحاد الروسي، القيادة الروسية والرئيس نفسه من أجل إيجاد لغة مشتركة والارتفاع فوق المشاكل القائمة وتطوير علاقات حسن الجوار بين الشعبين.
    En realidad, las resoluciones del Consejo aprobadas en virtud del Capítulo VII de la Carta son de cumplimiento obligatorio para los Estados Miembros, pero no hay disposición alguna en la carta que impida que la Asamblea General dé seguimiento a sus decisiones en un ámbito tan delicado. UN بل إن قرارات المجلس المعتمدة بموجب الفصل السابع من الميثاق إلزامية للدول الأعضاء، غير أنه لا يوجد في الميثاق ما يمنع الجمعية العامة من النص على أعمال متابعة بالنسبة إلى قراراتها في مجال حساس كهذا.
    en la carta que dirigió en octubre de 2001 al Presidente del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el Director General ElBaradei, del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA), declaró que, al no haber inspectores en el Iraq, el Organismo " ... no está en condiciones de dar seguridad alguna de que el Iraq cumple con las obligaciones derivadas de esas resoluciones [del Consejo de Seguridad]. UN وفي رسالته التي وجهها إلى رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة في تشرين الأول/ أكتوبر 2001، ذكر البرادعي، المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، أنه نظرا لعدم وجود مفتشين في العراق، فإن الوكالة " ... غير قادرة حاليا على تقديم أي تأكيد بأن العراق يمتثل لالتزاماته بموجب قرارات [مجلس الأمن].
    en la carta que con fecha 2 de julio de 1999 remití al Presidente del Consejo de Seguridad (S/1999/746 y Add.1) le facilitaba los últimos datos sobre la situación actual de la industria petrolera del Iraq, cuyo estado sigue siendo lamentable pese al incremento de la producción y las exportaciones. UN 95 - وفي رسالتي الأخيرة المؤرخة 2 تموز/يوليه 1999 إلى رئيس مجلس الأمن [S/1999/746 و Add.1]، قدمت آخر المعلومات عن الحالة الراهنة لصناعة النفط في العراق، التي لا تزال حالتها تدعو إلى الرثاء على الرغم من الزيادة الحالية في إنتاج النفط وصادراته.
    Entretanto, el Coordinador del Socorro de Emergencia ha señalado a la atención de los residentes/coordinadores de la asistencia humanitaria sus responsabilidades en la carta que les dirigió acompañando a los Principios Rectores. UN وفي تلك الأثناء وجه منسق الإغاثة الطارئة نظر المنسقين الإنسانيين المقيمين الى مسؤولياتهم في رسالته التي وجهها اليهم مقدما اليهم المبادئ التوجيهية.
    en la carta que dirigí al Presidente del Consejo de Seguridad el 28 de enero de 1994, informé al Consejo de esa posición. UN وقد أبلغت مجلس اﻷمن بهذا الموقف في رسالتي المؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ الموجهة إلى رئيس المجلس.
    Sin embargo, como decía en la carta que envié a los ejércitos en ocasión del primer aniversario de la declaración de la guerra, una guerra se gana siempre con aliados. UN ولكن، كما قلت في رسالة وجهتها إلى القوات المسلحة بمناسبة الذكرى الأولى لاندلاع الحرب، لا يمكن كسب الحروب إلا مع الحلفاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus