en la causa del autor no intervino ningún juez suplente. | UN | ولم ينظر أي قاض بديل في قضية صاحب البلاغ. |
Nada en la comunicación del Estado parte indica que en la causa del autor se hayan respetado dichas garantías. | UN | ولا يرد في رسالة الدولة الطرف ما يدل على أن هذه الضمانات احتُرمت بالفعل في قضية صاحب البلاغ. |
Nada en la comunicación del Estado parte indica que en la causa del autor se hayan respetado dichas garantías. | UN | ولا يرد في رسالة الدولة الطرف ما يدل على أن هذه الضمانات احتُرمت بالفعل في قضية صاحب البلاغ. |
El abogado afirma también que en la causa del autor ante la CDHIO en 1995 no se demostró con claridad que existían demasiados médicos en el país. | UN | وأوضح كذلك أنه في قضية صاحب البلاغ لعام ١٩٩٥ المعروضة على لجنة حقوق اﻹنسان وتكافؤ الفرص، لا يوجد دليل واضح على وجود فائض في العدد المتوفر من اﻷطباء في البلاد. |
El 10 de abril de 2008, el Tribunal Supremo confirmó las decisiones precedentemente tomadas en la causa del autor. | UN | وفي 10 نيسان/ أبريل 2008، أيدت المحكمة العليا القرارين السابقين الصادرين في قضية صاحب البلاغ. |
El 10 de abril de 2008, el Tribunal Supremo confirmó las decisiones precedentemente tomadas en la causa del autor. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2008، أيدت المحكمة العليا القرارين السابقين الصادرين في قضية صاحب البلاغ. |
4.3 El Estado parte afirma que las actuaciones judiciales en la causa del autor fueron públicas y que este estuvo representado. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ كانت علنية وأنه كان ممثَّلاً بمحامٍ. |
4.3 El Estado parte afirma que las actuaciones judiciales en la causa del autor fueron públicas y que este estuvo representado. | UN | 4-3 وتؤكد الدولة الطرف أن الإجراءات القضائية في قضية صاحب البلاغ كانت علنية وأنه كان ممثَّلاً بمحامٍ. |
6.1 El 17 de julio de 2012, el Estado parte presentó sus observaciones sobre el fondo y facilitó un resumen de los hechos y las actuaciones en la causa del autor. | UN | 6-1 في 17 تموز/يوليه 2012، قدمت الدولة الطرف ملاحظاتها بشأن الأسس الموضوعية وأوردت موجزاً للوقائع والإجراءات الواردة في قضية صاحب البلاغ. |
6.1 El 26 de diciembre de 2005, el Estado parte confirmó que el 23 de marzo de 2003, el Presídium del Tribunal Supremo había revocado la decisión adoptada por el fiscal el 11 de noviembre de 2002 de poner fin a las diligencias abiertas ante la aparición de nuevas circunstancias en la causa del autor. | UN | 6-1 أكدت الدولة الطرف، في 26 كانون الأول/ديسمبر 2005، أنه في 23 آذار/ مارس 2005 نقضت المحكمة العليا بكامل هيئتها قرار المدعي العام الصادر في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 والذي يقضي بإغلاق الدعوى المفتوحة على أساس الظروف المستجدة في قضية صاحب البلاغ. |
El Presídium del tribunal de la ciudad de Minsk sustituyó el principio de la " reincidencia peligrosa " invocado por el tribunal del distrito de Sovietsky de Minsk en la causa del autor por el de " reincidencia sencilla " , excluyendo así la obligación de imponerle una pena no menor de las dos terceras partes de la pena máxima imponible con arreglo al párrafo 3 del artículo 209 del nuevo Código. | UN | واستعاضت هيئة رئاسة محكمة مدينة مينسك عن مبدأ `تكرار الجرم بشكل خطر` الذي استندت إليه محكمة سوفيتسكي المحلية بمينسك في قضية صاحب البلاغ بمبدأ `التكرار البسيط للجرم`، مستبعدة بذلك شرط الحكم عليه بما لا يقل عن ثلثي المدة القصوى لأشد عقوبة نصت عليها أحكام المادة 209(3) من القانون الجديد. |
Tras las sentencias del Consejo Privado y el Tribunal de Apelación, según los cuales el procedimiento de apelación, que también se había seguido en la causa del autor, estaba viciado, el autor solicitó un nuevo juicio de apelación, para el que se le concedió asistencia letrada. | UN | وعقب صدور حكمين من مجلس الملكة الخاص() ومحكمة الاستئناف() بأن إجراء الاستئناف، وهو الإجراء الذي اتبع في قضية صاحب البلاغ أيضاً، كان معيباً، طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في الاستئناف. ومُنح المساعدة القانونية. |
Tras las sentencias del Consejo Privado y el Tribunal de Apelación, según los cuales el procedimiento de apelación, que también se había seguido en la causa del autor, estaba viciado, el autor solicitó un nuevo juicio de apelación, para el que se le concedió asistencia letrada. | UN | وعقب صدور حكمين من مجلس الملكة الخاص() ومحكمة الاستئناف() بأن إجراء الاستئناف، وهو الإجراء الذي اتبع في قضية صاحب البلاغ أيضاً، كان معيباً، طلب صاحب البلاغ إعادة النظر في الاستئناف. ومُنح المساعدة القانونية. |
3.7. El abogado sostiene que hay violación de los párrafos 1, 2, incisos b) y d) del párrafo 3 y párrafo 5 del artículo 14, fundándose en que Lord Gifford, abogado defensor en la apelación adoptó una tesis errónea cuando dijo que no había nada discutible en la causa del autor y, en contra de las instrucciones dadas por éste, declaró que el autor había aceptado ese parecer. | UN | 3-7 ويدعي المحامي حدوث انتهاك للفقرات 1 و2 و3(ب) و3(د) و5 من المادة 14 على أساس أن اللورد جيفورد، محامي الدفاع أمام محكمة الاستئناف، قد أخطأ في مرافعته إذ قال إنه لا توجد أسس يحتج بها في قضية صاحب البلاغ وذكر، على عكس ما طلبه منه صاحب البلاغ، أن هذا الأخير قد وافق على هذا الرأي.(3) ويحتج المحامي بأن اللورد جيلفورد لم يثر النقطة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان الاعتراف المشار إليه مزورا أم غير مزور. |
3.7. El abogado sostiene que hay violación de los párrafos 1, 2, incisos b) y d) del párrafo 3 y párrafo 5 del artículo 14, fundándose en que Lord Gifford, abogado defensor en la apelación adoptó una tesis errónea cuando dijo que no había nada discutible en la causa del autor y, en contra de las instrucciones dadas por éste, declaró que el autor había aceptado ese parecer. | UN | 3-7 ويدعي المحامي حدوث انتهاك للفقرات 1 و2 و3(ب) و3(د) و5 من المادة 14 على أساس أن اللورد جيفورد، محامي الدفاع أمام محكمة الاستئناف، قد أخطأ في مرافعته إذ قال إنه لا توجد أسس يحتج بها في قضية صاحب البلاغ وذكر، على عكس ما طلبه منه صاحب البلاغ، أن هذا الأخير قد وافق على هذا الرأي.(3) ويحتج المحامي بأن اللورد جيلفورد لم يثر النقطة المتعلقة بمعرفة ما إذا كان الاعتراف المشار إليه مزورا أم غير مزور. |