"en la celebración de elecciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إجراء الانتخابات
        
    • في إجراء انتخابات
        
    • إلى إجراء انتخابات
        
    • على إجراء انتخابات
        
    • في تنظيم الانتخابات
        
    • على إجراء الانتخابات
        
    • نحو إجراء انتخابات
        
    La diferencia entre los resultados previstos y los efectivamente obtenidos se debió al retraso en la celebración de elecciones locales UN نتج الفرق بين النواتج المقررة والفعلية عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية
    El producto no se completó por las demoras en la celebración de elecciones locales UN كان السبب في عدم إنجاز هذا الناتج ناجما عن تأخيرات في إجراء الانتخابات المحلية
    Me preocupan los retrasos en la celebración de elecciones legislativas en el Togo y Mauritania. UN 64 - ويساورني قلق بشأن حالات التأخير في إجراء الانتخابات في توغو وموريتانيا.
    Como ejemplos positivos recientes cabe recordar la operación de una fuerza multinacional en Albania y la asistencia en la celebración de elecciones libres en Liberia y en Bosnia. UN ومن اﻷمثلة اﻹيجابية اﻷخيرة على ذلك قد نذكر بعملية القوة المتعددة الجنسيات في ألبانيا والمساعدة في إجراء انتخابات حرة في ليبريا وفي البوسنة.
    El mandato de la misión era evaluar la asistencia que podrían prestar las Naciones Unidas en la celebración de elecciones libres, imparciales y dignas de crédito en el marco de la operación de mantenimiento de la paz propuesta. UN وانطوت ولاية البعثة على تقييم الدور الذي يمكن لﻷمم المتحدة أن تضطلع به للمساعدة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية في إطار عملية حفظ السلام المقترحة.
    También hace un llamamiento a todas las partes, así como a los movimientos políticos, sociales y de otro tipo, para que se sumen a un proceso que desemboque en la celebración de elecciones generales y la plena soberanía, y cree un clima propicio para este proceso. UN وتدعو أيضا جميع الأطراف، وكذلك الحركات السياسية والاجتماعية وما سواها، إلى الانضمام لعملية تؤدي إلى إجراء انتخابات عامة وتحقيق السيادة التامة، وتهيئة البيئة المواتية لهذه العملية.
    Las deliberaciones se han centrado anteriormente en la celebración de elecciones al consejo provincial en Kirkuk, el reparto del poder en Ninawa, el censo y el futuro del mecanismo de seguridad combinado. UN وقد ركزت المناقشات في السابق على إجراء انتخابات مجلس المحافظة في كركوك، وتقاسم السلطة في نينوى والتعداد السكاني ومستقبل الآلية الأمنية المشتركة.
    La capacitación no se realizó por retrasos en la celebración de elecciones locales y en la aprobación de la ley orgánica sobre la Comisión Nacional Electoral Independiente UN نجم عدم إنجاز الناتج عن حالات تأخير في إجراء الانتخابات المحلية وفي اعتماد القانون الأساسي المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة
    Aunque el éxito en la celebración de elecciones legislativas constituirá un avance, la continuación del proceso no está exenta de riesgos, ya que será también un momento de mayor vulnerabilidad para el país y su estabilidad. UN ومع أن النجاح في إجراء الانتخابات التشريعية سيشكل تطورا إيجابيا، فهو لن يمر بلا مخاطر لأنها ستكون أيضا فترة ضعف متزايد للبلد ولاستقراره.
    Los asesores electorales de la UNAMI también han impartido capacitación al personal de la Comisión Electoral sobre las mejores prácticas en la celebración de elecciones. UN كما درب المستشارون الانتخابيون التابعون للبعثة موظفي المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في مجال أفضل الممارسات في إجراء الانتخابات.
    94. A pesar de los progresos conseguidos por África en la celebración de elecciones y en el establecimiento de comisiones electorales, continúa habiendo todavía graves desafíos. UN 94 - وعلى الرغم من التقدم الذي أُحرز في إجراء الانتخابات في أفريقيا، وفي إنشاء لجان انتخابية، لا تزال هناك تحديات خطيرة.
    En reuniones con el Presidente Jalal Talabani, el Primer Ministro Nuri al-Maliki y los Vicepresidentes Tariq al-Hashemi y Adil Abdul Mahdi, examinamos la necesidad de afianzar los recientes progresos en materia de seguridad plasmados en la celebración de elecciones en un entorno esencialmente exento de violencia. UN وفي الاجتماعات التي عقدتُها مع الرئيس جلال طالباني، ورئيس الوزراء نوري المالكي، ونائبي الرئيس طارق الهاشمي وعبد المهدي، ناقشنا الحاجة إلى ترسيخ المكاسب الأمنية التي تحققت في الآونة الأخيرة، والتي تبدت في إجراء الانتخابات في جو خال من العنف إلى حد كبير.
    Hoy en día las economías africanas están mejor gestionadas, con una mejor gobernanza de los recursos y movilización de los ingresos internos para financiar las prioridades en materia de desarrollo económico y social. La regularidad en la celebración de elecciones plurales ha mejorado, aunque su calidad sigue siendo motivo de preocupación en algunos países. UN واليوم، فإن الاقتصادات الأفريقية أصبحت مدارة بصورة أفضل من خلال تحسين حوكمة الموارد وتعبئة الإيرادات المحلية لتمويل أولويات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، كما تحسَّنت آفاق الانتظام في إجراء الانتخابات المتعددة الأحزاب برغم أن جودة أدائها ما زالت محلاً للانشغال في بعض البلدان.
    El frágil entorno político en Haití y los retrasos que se han presentado desde 2011 en la celebración de elecciones en el país han obstaculizado el funcionamiento de instituciones clave, como el Senado y los concejos municipales. UN 45 - وأدت البيئة السياسية الهشة التي تسود هايتي والتأخيرات التي حدثت في إجراء الانتخابات في البلد منذ عام 2011 إلى إعاقة أداء المؤسسات الرئيسية مثل مجلس الشيوخ والمجالس البلدية.
    La aparente lentitud del proceso político y las constantes demoras en la celebración de elecciones aumentaron las tensiones, no solo entre el Parlamento y el poder ejecutivo, sino también en todo el país, lo que dio lugar a una serie de manifestaciones políticas. UN 4 - وكان التباطؤ البادي في العملية السياسية واستمرار التأخيرات في إجراء الانتخابات سببا في تأجيج التوترات ليس بين البرلمان والسلطة التنفيذية فحسب، بل أيضا على نطاق البلد كله، مما أدى إلى سلسلة من المظاهرات السياسية.
    También quiero subrayar el papel crucial de las Naciones Unidas en la celebración de elecciones sobre la libre determinación en Timor Oriental y en la operación de salvaguardia que la Organización acaba de iniciar para socorrer a la población civil. UN وأود أيضا أن أؤكد الدور الحاسم الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة في إجراء انتخابات تقرير المصير في تيمور الشرقية، وفي حماية العملية التي بدأتها منظمتنا مؤخرا لتقديم المعونة للسكان المدنيين هناك.
    Los componentes que quedaron de la División Electoral de la UNMIL prestaron asistencia a la Comisión Electoral Nacional de Liberia en la celebración de elecciones para cubrir cargos vacantes, el fomento de la capacidad y la reestructuración institucional de la comisión electoral. UN وقام ما تبقى من الشعبة الانتخابية في البعثة بمساعدة لجنة الانتخابات الوطنية الليبرية في إجراء انتخابات فرعية، وبناء القدرات، وإعادة التشكيل المؤسسي للجنة الانتخابات.
    Las Naciones Unidas están dedicadas a una amplia gama de actividades de asistencia técnica para apoyar a los Estados Miembros en la celebración de elecciones creíbles. UN 16 - تعمل الأمم المتحدة في مجموعة كبيرة من أنشطة المساعدة الانتخابية لدعم الدول الأعضاء في إجراء انتخابات موثوق بها.
    Con todo, Nueva Zelandia advierte con satisfacción que se realizan esfuerzos por encontrar soluciones aceptables a los problemas que enfrenta la población y confía en que puedan desembocar en la celebración de elecciones libres y normales. UN وأضافت أن نيوزيلندا تشعر مع ذلك بالارتياح إزاء الجهود المبذولة لإيجاد حلول مقبولة للمشاكل التي يواجهها الشعب، وتعرب عن أملها في أن تفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    e) Prestar asistencia a las autoridades legítimas en la celebración de elecciones democráticas y la renovación del Parlamento de conformidad con la Constitución. UN )ﻫ( مساعدة السلطات الشرعية على إجراء انتخابات ديمقراطية لتجديد مجلس النواب طبقا للدستور.
    Con arreglo a la Ley de organización sindical, el Ministro de Trabajo y Desarrollo de los Recursos Humanos participa en la celebración de elecciones en los sindicatos, así que éstos no tienen total libertad para llevar a cabo sus actividades. UN ويشارك وزير العمل وتنمية الموارد الطبيعية بموجب قانون النقابات في تنظيم الانتخابات النقابية، مما يحدّ من حرية النقابات في تدبير شؤونها.
    La División, juntamente con el PNUD y dicho Secretariado establecieron un proyecto de asistencia técnica para ayudar en la celebración de elecciones locales en el país. UN وقد وضعت شعبة المساعدة الانتخابية مع البرنامج الإنمائي والأمانة الفنية لإدارة الانتخابات مشروع مساعدة تقنية للمساعدة على إجراء الانتخابات المحلية في البلد.
    El Gobierno de Transición desea asegurar al Consejo de Seguridad que este motín no afectará la continuación del período de transición que deberá culminar en la celebración de elecciones libres, transparentes y democráticas. UN وتود الحكومة الانتقالية أن تؤكد لمجلس الأمن أن أعمال التمرد هذه لن تؤثر بأي شكل من الأشكال على الفترة الانتقالية التي ينبغي أن تقود البلد نحو إجراء انتخابات حرة تتسم بالشفافية والديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus