Ahora hay unos 300.000 judíos en territorio de la Ribera Occidental, en la ciudad de Jerusalén. | UN | واليوم، يعيش 300 ألف يهودي على تراب الضفة الغربية في مدينة القدس الكبرى. |
En un comunicado conjunto, los manifestantes afirmaron que desde 1986 las autoridades israelíes habían destruido un total de 210 casas árabes en la ciudad de Jerusalén por motivos relacionados con los permisos, y que en la actualidad se estaban destruyendo unas 50 casas por año. | UN | وفي بيان مشترك أصدره المتظاهرون، أكدوا أن السلطات الاسرائيلية قد هدمت منذ عام ١٩٨٦ ما مجموعه ٢١٠ بيوت عربية في مدينة القدس ﻷسباب تتعلق بالترخيص، وأن هدم تلك المنازل يجري حاليا بمعدل ٥٠ بيتا في السنة. |
Por supuesto que ese es el objetivo de la política israelí en la ciudad de Jerusalén. | UN | " وهذا بطبيعة الحال هو هدف السياسة الاسرائيلية في مدينة القدس. |
Se ha privado a los palestinos cristianos por cuarto año consecutivo de participar en las festividades religiosas en la ciudad de Jerusalén. | UN | " وقد حُرم الفلسطينيون المسيحيون للعام الرابع على التوالي من الاشتراك في الاحتفالات الدينية في مدينة القدس. |
Los Emiratos Árabes Unidos financiaron la construcción de un muro alrededor de la Universidad de Al-Quds y aportaron fondos para hospitales en la ciudad de Jerusalén y en otras ciudades palestinas, además de ambulancias y medicamentos. | UN | وقد وفرنا التمويل اللازم لتشييد جدار حول جامعة القدس وزودنا المستشفيات في مدينة القدس وغيرها من المدن الفلسطينية بعربات الإسعاف والأدوية. |
Resolución 63/30, relativa a Jerusalén. México no tiene ni tuvo representación diplomática en la ciudad de Jerusalén. | UN | القرار 63/30 المتعلق بالقدس: ليس للمكسيك، ولم يكن لها على الإطلاق، تمثيل دبلوماسي في مدينة القدس. |
La situación en la ciudad de Jerusalén | UN | الوضع في مدينة القدس |
La decisión del Gobierno de Israel de construir en Har Homa, una zona situada dentro de los límites municipales de Jerusalén, en donde el 75% de la tierra es de propiedad judía, no viola en forma alguna ninguno de los acuerdos con los palestinos, según los cuales, en espera de la conclusión de las negociaciones sobre el estatuto permanente, la Autoridad Palestina no tiene ninguna condición en la ciudad de Jerusalén. | UN | وأن قرار حكومة إسرائيل البناء في هار حوما، وهي منطقة تقــع ضمن حدود بلدية القدس، حيث يمتلك اليهود ٧٥ فــي المائة من اﻷرض، لا ينتهك بأي حال من اﻷحوال أيــة اتفاقات مع الفلسطينيين؛ وبموجب هذه الاتفاقات، وإلى حين الانتهاء من مفاوضات الوضع الدائم، ليس للسلطة الفلسطينية أي مركز في مدينة القدس. |
Está claro que la política del Gobierno de Israel en este ámbito se basa, no sólo en el establecimiento y la expansión de los asentamientos en los territorios ocupados sino también en la demolición sistemática de viviendas palestinas en la ciudad de Jerusalén, en Hebrón y en todos los barrios de la Ribera Occidental. | UN | ومن الواضح أن سياسة الحكومة الاسرائيلية في هذا الميدان تستند، إضافة إلى إنشاء وتوسيع المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، إلى الهدم المنهجي للمنازل الفلسطينية في مدينة القدس ومدينة الخليل وفي جميع ضواحي الضفة الغربية. |
También debe poner fin a sus medidas unilaterales para crear realidades de hecho sobre el terreno, en especial en la ciudad de Jerusalén. | UN | ويتضمــن ذلك أيضــا قيام الحكومة اﻹسرائيلية بالكف عن سياســات الاستيطــان غيــر المشروعة ومصادرة اﻷراضي والتوقف عن اتخــاذ أيــة إجراءات أحادية الجانب لفرض اﻷمر الواقع فــي اﻷرض المحتلة، وعلى وجه الخصوص في مدينة القدس. |
Además, reflejan una indiferencia profunda y cruel hacia los valores más básicos de tolerancia y respeto del patrimonio, la cultura y la religión de otras personas y no son sino otro claro intento de Israel de borrar la identidad, la historia y la presencia del pueblo árabe palestino en esas tierras, y en especial en la ciudad de Jerusalén. | UN | وعلاوة على ذلك، تُعد هذه الأعمال انعكاسا للازدراء المستحكم والفظ لأبسط قيم التسامح واحترام تراث شعب آخر وثقافته ودينه، وتشكِّل بما لا يترك مجالا للشك محاولة أخرى من جانب إسرائيل لطمس الهوية العربية لفلسطين وتاريخها وحضورها في الأرض، ولا سيما في مدينة القدس. |
1. Condena la política de ocupación de las autoridades israelíes, que so pretexto de defender a los colonos amplía y consolida los asentamientos en los territorios palestinos ocupados, en particular en la ciudad de Jerusalén, política que constituye una violación patente de las resoluciones de los organismos internacionales y que compromete seriamente el proceso de paz en curso; | UN | ١ - إدانة سياسة سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي الرامية إلى استخدام ذريعة دعم وحماية جماعات المستوطنين في توسيع نطاق المستوطنات وتثبيتها في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، خاصة في مدينة القدس الشريف، واعتبارها انتهاكا صارخا لقرارات الشرعية الدولية، يهدد بانهيار عملية السلام الجارية اﻵن. |
Conservar la presencia árabe en la ciudad de Jerusalén y brindar a los naturales árabes todo tipo de apoyo en la ciudad de Jerusalén, así como a su vecindario árabe, poniendo en marcha proyectos de generación de riqueza y programas de vivienda e intensificando la actividad de construcción árabe en la ciudad, de manera que sea en ella realidad la mayoría árabe. | UN | ٤ - الحفاظ على الوجود العربي في مدينة القدس وتقديم كافة أنواع الدعم للمواطنين العرب في مدينة القدس وجوارها العربي عن طريق إقامة مشاريع إنتاجية، وتنفيذ برامج سكانية، وتكثيف عمليات البناء العربي في المدينة من أجل تحقيق أغلبية عربية فيها. |
El Comité está muy preocupado por la política de " equilibrio demográfico " del Estado parte, que ha sido un objetivo declarado de los documentos oficiales de planificación municipal, especialmente en la ciudad de Jerusalén (artículos 2, 3 y 5 de la Convención). | UN | وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في " التوازن الديمغرافي " ، والتي كانت الهدف المعلن في الوثائق الرسمية للتخطيط البلدي، خصوصاً في مدينة القدس (المواد 2 و3 و5 من الاتفاقية). |
El Comité está muy preocupado por la política de " equilibrio demográfico " del Estado parte, que ha sido un objetivo declarado de los documentos oficiales de planificación municipal, especialmente en la ciudad de Jerusalén (artículos 2, 3 y 5 de la Convención). | UN | وتشعر اللجنة بقلق كبير إزاء سياسة الدولة الطرف المتمثلة في " التوازن الديمغرافي " ، والتي كانت الهدف المعلن في الوثائق الرسمية للتخطيط البلدي، خصوصاً في مدينة القدس (المواد 2 و3 و5 من الاتفاقية). |
En mi condición de Presidente del Grupo de Estados Arabes durante el mes de abril de 1994, tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la resolución 5366 aprobada el 27 de marzo de 1994 por el Consejo de la Liga de los Estados Arabes en su 101º período ordinario de sesiones. Dicha resolución se titula " La situación en la ciudad de Jerusalén " . | UN | بصفتي رئيسا للمجموعة العربية لشهر نيسان/ابريل ١٩٩٤، أتشرف بأن أرفق مع هذا قرار مجلس جامعة الدول العربية في دور انعقاده العادي الحادي بعد المائة رقم ٣٥٦٦ بتاريخ ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٤ المعنون " الوضع في مدينة القدس " . |
Hacer un llamamiento a los dos Estados patrocinadores del proceso de paz para que ejerzan presión sobre Israel con objeto de que cumpla las resoluciones legítimas internacionales, las más importantes de las cuales son la 252 (1968) y la 476 (1980), por las que se declaran nulas y sin efecto las medidas israelíes en la ciudad de Jerusalén. | UN | ٢ - دعوة الدولتين راعيتي عملية السلام للضغط على إسرائيل للالتزام بقرارات الشرعية الدولية، وأهمها قراري مجلس اﻷمن رقم ٢٥٢ )١٩٦٨( و ٤٧٦ )١٩٨٠( اللذين يعتبران اﻹجراءات اﻹسرائيلية في مدينة القدس لاغية وباطلة. |
Además, si deciden residir en la Ribera Occidental a fin de estar más cerca de sus lugares de trabajo, corren el peligro de perder sus documentos de identidad de Jerusalén y el derecho a vivir en esa ciudad, porque, según la denominada política de " centro de vida " de Israel, los palestinos deben probar que están viviendo actualmente en la ciudad de Jerusalén oriental para mantener sus derechos de residencia en la ciudad. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ما اختار هؤلاء الفلسطينيون أن يقيموا في الضفة الغربية ليكونوا قريبين من أماكن عملهم، فإنهم يواجهون خطر فقدان سندات الهوية المقدسيَّة والحق في الإقامة في القدس، ذلك لأن الفلسطينيين، بموجب ما يسمى بسياسة مركز العيش التي تتبعها إسرائيل، مطالبون بأن يثبتوا أنهم يعيشون حالياً في مدينة القدس الشرقية لكي يحافظوا على حقوقهم في الإقامة في القدس. |
No cesan los actos de violencia cometidos por colonos contra palestinos; esta semana, una mujer palestina que conducía por una zona al norte de Al-Jalil fue atacada por colonos, y ayer, 12 de diciembre, se produjo la condenable profanación de un monasterio de la Iglesia Ortodoxa griega en la ciudad de Jerusalén, en cuyas paredes se pintaron letreros como " Muerte al cristianismo " , " Jesús es un hijo de [palabrota] " y " precio " . | UN | فقد استمر العنف الذي يمارسه المستوطنون ضد الفلسطينيين بلا هوادة، إذ شهد هذا الأسبوع قيام مستوطنين بمهاجمة سيدة فلسطينية كانت تقود سيارتها في منطقة تقع شمال الخليل، وتدنيس كنيسة أخرى أيضا يوم أمس، 12 كانون الأول/ديسمبر، في فعل يستحق الإدانة عندما تم تلطيخ جدران دير للروم الأرثوذوكس في مدينة القدس بعبارة " الموت للمسيحية " ، " يسوع ابن (كلمة مسيئة) " ، و " دفع الثمن " . |