"en la cobertura de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تغطية
        
    • في التغطية
        
    • في نطاق تغطية
        
    • في النطاق الذي تغطيه
        
    • المتصلة بتناول
        
    • في نسبة تغطية
        
    • في مدى شمول
        
    • في مجاﻻت التغطية
        
    • على التغطية
        
    • على نطاق واسع من حيث تغطية
        
    • في الغطاء
        
    Ese análisis serviría para determinar los vacíos en la cobertura de zonas geográficas y en la satisfacción de las necesidades, además de evitar la duplicación de esfuerzos. UN ومن شأن مثل هذا التحليل أن يسد الثغرات في تغطية المناطق الجغرافية والاحتياجات وأن يساعد على تجنب الازدواجية.
    :: Determinar y hacer un seguimiento de las disparidades en la cobertura de los servicios de salud constituye un importante punto de partida. UN :: تحديد أوجه التفاوت في تغطية الخدمات الصحية والتنبه لها يمثلان نقطة انطلاق هامة.
    Los datos de 2003 indican un ligero descenso en la cobertura de atención médica prenatal desde 1998. UN وتشير بيانات عام 2003 إلى حدوث انخفاض طفيف منذ عام 1998 في تغطية الرعاية الطبية السابقة للولادة.
    B. Principales lagunas en la cobertura de las medidas adoptadas actualmente por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca UN بـــاء - الثغرات الرئيسية في التغطية التي توفرها التدابير القائمة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    En consecuencia, se deben adoptar medidas para llenar las lagunas en la cobertura de las organizaciones regionales, tanto en lo que respecta a ámbitos geográficos como a especies. UN وبناء على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لملء الثغرات في نطاق تغطية المنظمات الإقليمية، سواء التغطية الجغرافية أو تغطية الأنواع.
    Conclusiones sobre las lagunas en la cobertura de los datos UN الاستنتاجات المتعلقة بالثغرات في تغطية البيانات
    El fortalecimiento de la capacidad para llenar las lagunas en la cobertura de los medios básicos, en los casos en que ello fuera posible; UN تعزيز القدرات على ملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية كلما كان ذلك ممكناً؛
    El fortalecimiento de la capacidad para superar las lagunas en la cobertura de los medios básicos, en los casos en que sea posible; UN بناء القدرات لملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية حيثما أمكن؛
    Sin embargo, existen lagunas importantes en la cobertura de las redes regionales, motivo por el cual es probable que ese enfoque deje fuera a algunas jurisdicciones. UN ولكن هنالك ثغرات هامة في تغطية الشبكات الإقليمية، ومن ثم يخشى أن يستبعد هذا النهج بعض الولايات القضائية.
    La ONUCI siguió trabajando para fortalecer la ética profesional y lograr mayor responsabilidad en la cobertura de los acontecimientos políticos. UN وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية.
    Se avanzó considerablemente en la cobertura de la inmunización, la reducción del número de casos de poliomielitis, la promoción de la lactancia natural y la yodación de la sal. UN كما أشار إلى حدوث تحسن كبير في تغطية التحصين، وانخفاض عدد حالات شلل اﻷطفال، وتشجيع الرضاعة الطبيعية، ومعالجة الملح باليود.
    Se asignaba alta prioridad a auditar las oficinas en los países; el orador podía informar acerca del aumento sustancial en la cobertura de esas oficinas y de funciones clave de la sede. UN وأضاف أن مراجعة حسابات المواقع الميدانية أعطيت أولوية عليا، وأن بوسعه أن يبلغ عن حدوث زيادة كبيرة في تغطية المواقع الميدانية والمهام الرئيسية في المقر.
    El riesgo de que se produzcan vacíos en la cobertura de aspectos tan decisivos como los derechos humanos, los derechos de los pueblos indígenas y la desmilitarización podría hacerse más evidente si continuaran las tendencias políticas actuales. UN وقد تصبح مخاطر الفراغات التي تظهر في تغطية المجالات الحيوية، من قبيل حقوق الإنسان، وحقوق السكان الأصليين، وإنهاء الطابع العسكري، أكثر وضوحا في حالة استمرار الاتجاهات السياسية الراهنة.
    B. Principales lagunas en la cobertura de las medidas adoptadas actualmente por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca UN باء - الثغرات الرئيسية في التغطية التي توفرها التدابير القائمة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك
    Esto parece indicar un creciente problema de drogas, así como una posible mejora en la cobertura de los servicios. UN وهذا يشير فيما يبدو إلى ازدياد انتشار مشكلة المخدّرات وإلى تحسّن محتمل في التغطية التي توفّرها الخدمات.
    4. Creación de la capacidad para superar las deficiencias en la cobertura de los datos de los medios básicos UN بناء القدرات لسد الثغرات في التغطية التي توفرها بيانات الوسائط الأساسية
    Los resultados de este apoyo se reflejan en la cobertura de una educación sexual integral y adecuada para la edad. UN ٦١ - وتتجسد نتائج هذا الدعم في نطاق تغطية التثقيف الجنسي الشامل والملائم لمختلف الفئات العمرية.
    Las desigualdades siguen siendo considerables en la cobertura de servicios de atención de la salud y en los niveles de protección contra los riesgos financieros dentro de los países. UN ولا تزال أوجه التفاوت كبيرة في النطاق الذي تغطيه خدمات الرعاية الصحية وفي مستويات الحماية من المخاطر المالية داخل البلدان.
    El propósito de la elaboración de ese inventario era detectar lagunas en la cobertura de las cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras en relación con los objetivos del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Plan de Aplicación de Johannesburgo) y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وأُجري الاستطلاع لفهم مكمن الثغرات المتصلة بتناول قضايا المحيطات والمناطق الساحلية من منظور أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فضلاً عن الأهداف الإنمائية للألفية.
    17. Preocupa al Comité que sólo el 15 % de la población esté protegido por el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social y que haya una considerable disparidad en la cobertura de los trabajadores entre las zonas rurales y las zonas urbanas. UN 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة 15 في المائة فقط من السكان تحظى بتغطية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي، ولأن هنالك تفاوتاً هاماً في نسبة تغطية العمال بين المناطق الريفية والحضرية.
    530. En Finlandia no hay diferencias en la cobertura de la vacunación por sexo o lugar de residencia. UN 530- ولا توجد فوارق في فنلندا في مدى شمول التلقيح بحسب نوع الجنس أو مكان الإقامة.
    Mayor énfasis en la cobertura de alto nivel en los medios de difusión. UN 85 - زيادة التركيز على التغطية الإعلامية الرفيعة المستوى.
    Aunque en los informes se observaron amplias variaciones tanto en la cobertura de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros como en las características de esas inclusiones, tiende a existir una correlación general entre la cobertura y la calidad. UN وبينما تباينت التقارير على نطاق واسع من حيث تغطية قضايا المساواة بين الجنسين، وفي خصائص إدراجها، كان هناك منحى لوجود ارتباط عام بين التغطية والجودة.
    16.A. Importancia del transporte en el comercio mundial: principales rutas de transporte; cantidad del comercio mundial que se transporta por mar; beneficios económicos para los Estados que tienen actividades de transporte, incluso como Estados del pabellón; proyección de los cambios en el próximo decenio, incluidos los cambios en las posibilidades de transporte en altas latitudes como resultado de los cambios en la cobertura de hielo. UN 16 - ألف - أهمية النقل البحري في التجارة العالمية: طرق النقل البحري الرئيسية - حجم التجارة العالمية المحمولة بحراً - المنافع الاقتصادية التي تجنيها الدول من أنشطة النقل البحري بما في ذلك بوصفها دول العَلَم - إسقاطات التغيُّرات على مدار سنوات العقد المقبل بما في ذلك التغيُّرات في إمكانيات النقل البحري في مناطق خطوط العرض البعيدة عن خط الاستواء نتيجة التغيُّرات في الغطاء الثلجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus