Ese análisis serviría para determinar los vacíos en la cobertura de zonas geográficas y en la satisfacción de las necesidades, además de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | ومن شأن مثل هذا التحليل أن يسد الثغرات في تغطية المناطق الجغرافية والاحتياجات وأن يساعد على تجنب الازدواجية. |
:: Determinar y hacer un seguimiento de las disparidades en la cobertura de los servicios de salud constituye un importante punto de partida. | UN | :: تحديد أوجه التفاوت في تغطية الخدمات الصحية والتنبه لها يمثلان نقطة انطلاق هامة. |
Los datos de 2003 indican un ligero descenso en la cobertura de atención médica prenatal desde 1998. | UN | وتشير بيانات عام 2003 إلى حدوث انخفاض طفيف منذ عام 1998 في تغطية الرعاية الطبية السابقة للولادة. |
B. Principales lagunas en la cobertura de las medidas adoptadas actualmente por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca | UN | بـــاء - الثغرات الرئيسية في التغطية التي توفرها التدابير القائمة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
En consecuencia, se deben adoptar medidas para llenar las lagunas en la cobertura de las organizaciones regionales, tanto en lo que respecta a ámbitos geográficos como a especies. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لملء الثغرات في نطاق تغطية المنظمات الإقليمية، سواء التغطية الجغرافية أو تغطية الأنواع. |
Conclusiones sobre las lagunas en la cobertura de los datos | UN | الاستنتاجات المتعلقة بالثغرات في تغطية البيانات |
El fortalecimiento de la capacidad para llenar las lagunas en la cobertura de los medios básicos, en los casos en que ello fuera posible; | UN | تعزيز القدرات على ملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية كلما كان ذلك ممكناً؛ |
El fortalecimiento de la capacidad para superar las lagunas en la cobertura de los medios básicos, en los casos en que sea posible; | UN | بناء القدرات لملء الثغرات في تغطية الوسائط الأساسية حيثما أمكن؛ |
Sin embargo, existen lagunas importantes en la cobertura de las redes regionales, motivo por el cual es probable que ese enfoque deje fuera a algunas jurisdicciones. | UN | ولكن هنالك ثغرات هامة في تغطية الشبكات الإقليمية، ومن ثم يخشى أن يستبعد هذا النهج بعض الولايات القضائية. |
La ONUCI siguió trabajando para fortalecer la ética profesional y lograr mayor responsabilidad en la cobertura de los acontecimientos políticos. | UN | وواصلت العملية أنشطتها الرامية إلى تدعيم آداب المهنة وتعزيز التحلي بالشعور بالمسؤولية في تغطية التطورات السياسية. |
Se avanzó considerablemente en la cobertura de la inmunización, la reducción del número de casos de poliomielitis, la promoción de la lactancia natural y la yodación de la sal. | UN | كما أشار إلى حدوث تحسن كبير في تغطية التحصين، وانخفاض عدد حالات شلل اﻷطفال، وتشجيع الرضاعة الطبيعية، ومعالجة الملح باليود. |
Se asignaba alta prioridad a auditar las oficinas en los países; el orador podía informar acerca del aumento sustancial en la cobertura de esas oficinas y de funciones clave de la sede. | UN | وأضاف أن مراجعة حسابات المواقع الميدانية أعطيت أولوية عليا، وأن بوسعه أن يبلغ عن حدوث زيادة كبيرة في تغطية المواقع الميدانية والمهام الرئيسية في المقر. |
El riesgo de que se produzcan vacíos en la cobertura de aspectos tan decisivos como los derechos humanos, los derechos de los pueblos indígenas y la desmilitarización podría hacerse más evidente si continuaran las tendencias políticas actuales. | UN | وقد تصبح مخاطر الفراغات التي تظهر في تغطية المجالات الحيوية، من قبيل حقوق الإنسان، وحقوق السكان الأصليين، وإنهاء الطابع العسكري، أكثر وضوحا في حالة استمرار الاتجاهات السياسية الراهنة. |
B. Principales lagunas en la cobertura de las medidas adoptadas actualmente por las organizaciones regionales de ordenación de la pesca | UN | باء - الثغرات الرئيسية في التغطية التي توفرها التدابير القائمة التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك |
Esto parece indicar un creciente problema de drogas, así como una posible mejora en la cobertura de los servicios. | UN | وهذا يشير فيما يبدو إلى ازدياد انتشار مشكلة المخدّرات وإلى تحسّن محتمل في التغطية التي توفّرها الخدمات. |
4. Creación de la capacidad para superar las deficiencias en la cobertura de los datos de los medios básicos | UN | بناء القدرات لسد الثغرات في التغطية التي توفرها بيانات الوسائط الأساسية |
Los resultados de este apoyo se reflejan en la cobertura de una educación sexual integral y adecuada para la edad. | UN | ٦١ - وتتجسد نتائج هذا الدعم في نطاق تغطية التثقيف الجنسي الشامل والملائم لمختلف الفئات العمرية. |
Las desigualdades siguen siendo considerables en la cobertura de servicios de atención de la salud y en los niveles de protección contra los riesgos financieros dentro de los países. | UN | ولا تزال أوجه التفاوت كبيرة في النطاق الذي تغطيه خدمات الرعاية الصحية وفي مستويات الحماية من المخاطر المالية داخل البلدان. |
El propósito de la elaboración de ese inventario era detectar lagunas en la cobertura de las cuestiones relativas a los océanos y las zonas costeras en relación con los objetivos del Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible (Plan de Aplicación de Johannesburgo) y de los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وأُجري الاستطلاع لفهم مكمن الثغرات المتصلة بتناول قضايا المحيطات والمناطق الساحلية من منظور أهداف خطة جوهانسبرغ للتنفيذ المنبثقة عن مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، فضلاً عن الأهداف الإنمائية للألفية. |
17. Preocupa al Comité que sólo el 15 % de la población esté protegido por el Instituto Guatemalteco de Seguridad Social y que haya una considerable disparidad en la cobertura de los trabajadores entre las zonas rurales y las zonas urbanas. | UN | 17- وتشعر اللجنة بالقلق لأن نسبة 15 في المائة فقط من السكان تحظى بتغطية معهد غواتيمالا للضمان الاجتماعي، ولأن هنالك تفاوتاً هاماً في نسبة تغطية العمال بين المناطق الريفية والحضرية. |
530. En Finlandia no hay diferencias en la cobertura de la vacunación por sexo o lugar de residencia. | UN | 530- ولا توجد فوارق في فنلندا في مدى شمول التلقيح بحسب نوع الجنس أو مكان الإقامة. |
Mayor énfasis en la cobertura de alto nivel en los medios de difusión. | UN | 85 - زيادة التركيز على التغطية الإعلامية الرفيعة المستوى. |
Aunque en los informes se observaron amplias variaciones tanto en la cobertura de las cuestiones relativas a la igualdad entre los géneros como en las características de esas inclusiones, tiende a existir una correlación general entre la cobertura y la calidad. | UN | وبينما تباينت التقارير على نطاق واسع من حيث تغطية قضايا المساواة بين الجنسين، وفي خصائص إدراجها، كان هناك منحى لوجود ارتباط عام بين التغطية والجودة. |
16.A. Importancia del transporte en el comercio mundial: principales rutas de transporte; cantidad del comercio mundial que se transporta por mar; beneficios económicos para los Estados que tienen actividades de transporte, incluso como Estados del pabellón; proyección de los cambios en el próximo decenio, incluidos los cambios en las posibilidades de transporte en altas latitudes como resultado de los cambios en la cobertura de hielo. | UN | 16 - ألف - أهمية النقل البحري في التجارة العالمية: طرق النقل البحري الرئيسية - حجم التجارة العالمية المحمولة بحراً - المنافع الاقتصادية التي تجنيها الدول من أنشطة النقل البحري بما في ذلك بوصفها دول العَلَم - إسقاطات التغيُّرات على مدار سنوات العقد المقبل بما في ذلك التغيُّرات في إمكانيات النقل البحري في مناطق خطوط العرض البعيدة عن خط الاستواء نتيجة التغيُّرات في الغطاء الثلجي. |