"en la comunicación conjunta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الورقة المشتركة
        
    • وأشارت الورقة المشتركة
        
    • وتشير الورقة المشتركة
        
    • في الرسالة المشتركة
        
    • أشارت الورقة المشتركة
        
    • وأفادت الورقة المشتركة
        
    • ولاحظت الورقة المشتركة
        
    • أوضحت الورقة المشتركة
        
    • وبيَّنت الورقة المشتركة
        
    • وأشارت الرسالة المشتركة
        
    • وقدمت الورقة المشتركة
        
    • ورقة المساهمة المشتركة
        
    26. en la comunicación conjunta 1 (JS1) se señaló que las parejas del mismo sexo tenían derecho a contraer matrimonio pero no podían hacerlo por la iglesia. UN 26- وجاء في الورقة المشتركة 1 أن للزوجين من نفس نوع الجنس الحق في الزواج إلا أنه يستحيل أن يُعقد زواجهما في الكنيسة.
    9. en la comunicación conjunta 1 se mencionó que en Guatemala ha existido un vertiginoso incremento de los delitos contra la vida. UN 9- وورد في الورقة المشتركة 1 أن غواتيمالا قد شهدت زيادةً مفجعة في عدد الجرائم المرتكبة ضد الحياة.
    Teniendo presente que el trabajo sexual no se consideraba delito en Belice, en la comunicación conjunta 1 se hizo notar que en la ley no se explicaba de qué manera se podía decidir cuáles solicitantes podrían clasificarse dentro de la mencionada categoría. UN وأشارت الورقة المشتركة 1، بالنظر إلى أن الاشتغال بالجنس لا يعد جريمة في بليز، إلى أن القانون لا يوضح الوسائل التي يُحدّد بموجبها طالبو اللجوء المحتملون الذين يمكن إدراجهم في الفئة المحظورة المشار إليها أعلاه.
    49. Como los trabajadores no están organizados en sindicatos, no tienen influencia en sus condiciones de trabajo, según se indica en la comunicación conjunta Nº 5. UN 49- وتشير الورقة المشتركة 5 إلى غياب أي تأثير للعمال في ظروف عملهم لأنهم غير منظمين في نقابات.
    38. Ribera Occidental. en la comunicación conjunta JS 2 se indicaba que Israel ocupaba toda la superficie de la Ribera Occidental. UN 38- الضفة الغربية - تحتل إسرائيل سطح الضفة الغربية بأكمله، حسبما أشـِير في الرسالة المشتركة 2(94).
    en la comunicación conjunta de la Organización Q y la Iniciativa por los Derechos Sexuales se indicó que las leyes de la familia de la Federación de Bosnia y Herzegovina y de la República Srpska entendían por matrimonio la unión entre un hombre y una mujer. UN كما أشارت الورقة المشتركة إلى أن قوانين الأسرة في اتحاد البوسنة والهرسك وجمهورية صربسكا تعرِّف الزواج بأنه اتحاد بين رجل وامرأة.
    en la comunicación conjunta Nº 5 se han denunciado delitos graves cometidos contra los niños combatientes, entre ellos formas extremas de violencia, asesinatos y tortura. UN وأفادت الورقة المشتركة 5 بحدوث جرائم خطيرة ضد المقاتلين الأطفال، بما في ذلك أشكال قاسية من العنف والقتل والتعذيب.
    31. en la comunicación conjunta Nº 4 se señaló que en Kazajstán se había despenalizado la homosexualidad. UN 31- ولاحظت الورقة المشتركة 4 أنه قد نُزعت الصفة الجرمية عن النشاط الجنسي المثلي.
    42. Según se indica en la comunicación conjunta Nº 2, en la Constitución se garantiza la libertad de manifestación siempre que se curse aviso previo a la autoridad competente. UN 42- ويكفل الدستور، على النحو المبين في الورقة المشتركة 2 حرية التظاهر شريطة إشعار السلطة المختصة مسبقاً.
    en la comunicación conjunta 1 se declaraba que el Gobierno debía poner fin de inmediato a las detenciones arbitrarias. UN وورد في الورقة المشتركة 1 أنه يجب على الحكومة أن تضع حداً على الفور للاحتجازات التعسفية(50).
    67. en la comunicación conjunta 2 (JS2) se indicó que muchas personas con discapacidad eran víctimas de marginación y discriminación. UN 67- وجاء في الورقة المشتركة 2 أن كثيراً من الأشخاص ذوي الإعاقة مهمشون ويتعرضون للتمييز.
    4. en la comunicación conjunta Nº 6 (JS6) se afirmó que las enmiendas constitucionales promulgadas en febrero de 2004 reforzaban los poderes presidenciales ya desproporcionadamente fuertes. UN 4- حسبما ورد في الورقة المشتركة 6، عززت التعديلات الدستورية التي أُدخلت في شباط/فبراير 2004 السلطات الرئاسية القوية أصلاً بشكل لا يوافق مبدأ التناسب.
    30. en la comunicación conjunta se observó que había indicios de que en algunas regiones del Sultanato se practicaba la mutilación genital femenina. UN 30- وأشارت الورقة المشتركة إلى وجود أدلة على ممارسة ختان الإناث في بعض مناطق السلطنة.
    en la comunicación conjunta se observó que la Ley del trabajo brindaba protección a los empleados omaníes y no omaníes que trabajaban en el sector público, pero no a los empleados domésticos ni a los trabajadores temporeros. UN وأشارت الورقة المشتركة إلى أن قانون العمل يوفر الحماية للمواطنين العُمانيين والعاملين غير العُمانيين في القطاع العام، لكنه لا يشمل المستخدمين بالمنازل أو العمال المؤقتين.
    7. en la comunicación conjunta Nº 1 se señaló que había casos de personas encarceladas sin haber sido acusadas de ningún delito o sin haber comparecido ante un juez. UN 7- وأشارت الورقة المشتركة 1 إلى وجود حالات احتجاز أشخاص في السجون دون اتّهامهم أو تقديمهم للمحاكمة.
    Como se indica en la comunicación conjunta Nº 2, seis periodistas fueron muertos entre 2005 y 2008. UN وتشير الورقة المشتركة 2 إلى مقتل ستة صحفيين بين عامي 2005 و2008(120).
    24. en la comunicación conjunta JS 1 se señalaba que Israel había traspasado a las autoridades palestinas la responsabilidad por el sistema de salud en la Ribera Occidental y en Gaza, aunque seguía siendo responsable respecto del pleno ejercicio del derecho a la salud de los niños palestinos. UN 24- نقلت إسرائيل المسؤولية عن النظام الصحي في الضفة الغربية وغزّة إلى السلطات الفلسطينية، إلا أنها ما زالت مسؤولة عن ضمان عموم الوفاء بحق الطفل الفلسطيني في الصحة، حسبما أكـّدت المنظمات في الرسالة المشتركة 1.
    10. en la comunicación conjunta Nº 1 se indicó que, pese a las medidas oficiales adoptadas, la situación de las mujeres en Kazajstán seguía exigiendo un apoyo real. UN 10- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أنه على الرغم من الجهود الرسمية، فإن حالة المرأة في كازاخستان تتطلب دعماً فعلياً.
    en la comunicación conjunta 8 (JS8) se indicó que las personas transgénero eran víctimas de distintas formas de violencia en el hogar y en público. UN وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن مغايري الهوية الجنسانية يتعرضون لأشكال متنوعة من العنف في المنزل وخارجه.
    36. en la comunicación conjunta Nº 1 se señaló que el Código Penal contenía artículos que protegían el honor y la dignidad de los funcionarios, el Presidente y los miembros del Parlamento. UN 36- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن القانون الجنائي يتضمن موادَّ تحمي شرف وكرامة الموظفين ورئيس الجمهورية وأعضاء البرلمان.
    12. en la comunicación conjunta 1 (JS1) se señaló que el Gobierno de Unidad Nacional no tenía programas específicos para los huérfanos, a pesar de que existía financiación gubernamental. UN 12- أوضحت الورقة المشتركة 1 أن حكومة الوحدة الوطنية ليست لديها برامج محددة للأيتام بالرغم من وجود تمويل حكومي لهذا المجال(24).
    en la comunicación conjunta 1 se indicó que la población en condiciones de pobreza se ha incrementado en términos absolutos, al pasar de 6,4 millones en 2000 a 6,6 millones en 2006, mientras que la población en pobreza extrema se incrementa de 1,8 a 2,0 millones, concentrándose en la población indígena y campesina. UN وبيَّنت الورقة المشتركة 1 أن عدد السكان الذين يعيشون في أوضاع فقر قد ارتفع ارتفاعاً مطلقاً من 6.4 مليون نسمة في عام 2000 ليبلغ 6.6 مليون نسمة في عام 2006، بينما ارتفع عدد السكان الذين يعيشون في أوضاع فقر مدقع من 1.8 إلى 2.0 مليون نسمة، وأغلبهم من السكان الأصليين والريفيين(74).
    en la comunicación conjunta 2 se señaló que en abril de 2010, el mayor centro penitenciario del país, la Prisión Central de Zomba, oficialmente con capacidad para 800 presos, contaba con cerca de 2.300. UN وأشارت الرسالة المشتركة 2 إلى أن أكبر سجن في البلاد، وهو سجن زومبا المركزي يستوعب رسمياً 800 سجين، لكن عدد السجناء فيه بلغ في نيسان/أبريل 2010 قرابة 300 2 سجين(23).
    en la comunicación conjunta Nº 1 se realizaron observaciones similares. UN وقدمت الورقة المشتركة 1 ملاحظات مماثلة(8).
    7. en la comunicación conjunta se señala que las mujeres son víctimas de discriminaciones, en particular en las cuestiones de sucesión, liderazgo y toma de decisiones, y que atraviesan ese calvario a causa de los prejuicios existentes, la no aplicación de las leyes y el vacío jurídico generado por la no promulgación del Código de la Persona y la Familia, pendiente desde hace más de diez años. UN أشارت ورقة المساهمة المشتركة إلى أن النساء يتعرضن للتمييز، وبخاصة عندما يتعلق الأمر بمسائل الميراث أو القيادة أو اتخاذ القرار. وأضافت هذه الورقة أن النساء يتعرضن لكل هذه المحنة بسبب الأحكام المسبقة وعدم تطبيق القوانين والفراغ التشريعي الناتج عن عدم إصدار قانون الأحوال الشخصية والأسرة منذ ما يزيد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus