"en la conducta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في السلوك
        
    • في سلوك
        
    • على سلوك
        
    • على السلوك
        
    • في تصرف
        
    • إلى السلوك
        
    • إلى سلوك
        
    • على هذا السلوك هي
        
    • ملائم في سلوكه
        
    Hay que promover la responsabilidad del hombre para lograr cambios reales en la conducta sexual. UN وعلينا أن نعزز مسؤولية الذكور كي يتسنى تحقيق تغييرات حقيقية في السلوك الجنسي.
    Reconoce que el subordinado incurre en responsabilidad penal por su participación directa en la conducta criminal a tenor del artículo 2. UN وتسلﱢم بأن المرؤوس يتحمل مسؤوليـة جنائية لاشتراكــه المباشر في السلوك اﻹجرامي كما هو مبيﱠن في المادة ٢.
    Aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    Pero es aún más importante citar algunos errores manifiestos en la conducta de quienes nos acusan, a saber, los Estados Unidos de América. UN غير أن اﻷهم من هذا هو الاشارة إلى بعض الحقائق الصارخة في سلوك من يوجه هذه التهم إلينا وأقصد الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    En este caso la existencia de la orden de un superior no ejerce una influencia indebida en la conducta del subordinado. UN وفي هذه الحالة، فإن وجود اﻷمر الصادر من الرئيس اﻷعلى لا يؤثر تأثيراً كبيراً على سلوك المرؤوس.
    Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    Al evaluar dicho requisito, se aplica un criterio basado en la conducta. UN ويُتَّبع نهجٌ يقوم على السلوك المرتكَب عند تقييم ازدواجية التجريم.
    Algunos aspectos de la cuestión de la participación o implicación de un Estado en la conducta ilícita de otro se tratan en los artículos 12, 27 y 28. UN وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى.
    Las violaciones de las normas internacionales también se dan en la conducta antiprofesional de algunos periodistas que incitan al odio en sus publicaciones o sus alocuciones radiofónicas. UN كذلك تحدث انتهاكات للمعايير الدولية في السلوك غير المهني لبعض الصحفيين الذين يذيعون أو ينشرون كلاما يتسم بالكراهية.
    El efecto de la comunicación se ve reforzado por la utilización para transmitir información, de personas de la comunidad que sirven de modelos a imitar, lo que asegura una mayor influencia en la conducta. UN ويعزز أثر الاتصال باستخدام نماذج لدور الجماعة بغية نقل المعلومات وضمان أكبر قدر من التأثير في السلوك.
    La comunidad internacional no debe permitir que la promoción de los derechos humanos se utilice por unos pocos como una excusa para imponer una uniformidad en la conducta y el pensamiento humanos, a expensas de la diversidad. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح لعملية النهوض بحقوق الانسان أن تصبح وسيلة يتذرع بها البعض لفرض التماثل في السلوك وفي التفكير الانساني على حساب التنوع.
    Como reacción a la epidemia del SIDA y a las extensas actividades de información y educación relacionadas con el SIDA realizadas en muchos países, se han registrado cambios en la conducta sexual y en las pautas de procreación. UN وفي بلدان كثيرة أفضى التصدي لوباء الإيدز وأنشطة الإعلام والتثقيف المضطلع بها حوله إلى حدوث تغيرات في السلوك الجنسي والإنجابي.
    Si se adoptara por consenso, la declaración podría tener mayor repercusión en la conducta de un Estado que una convención sujeta a ratificación. UN كما أن اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء، يمكن أن يجعله أكثر تأثيرا في سلوك الدول من الاتفاقية التي تحتاج إلى التصديق عليها.
    El resultado es que sea todavía menos probable que se produzcan cambios en la conducta de los gobernantes. UN والنتيجة هي أن تغييرا في سلوك الحكام أمر حدوثه أقل احتمالا.
    Se ha producido también un loable cambio en la conducta de los jóvenes, quienes esperan cada vez más tiempo para tener sus primeras experiencias sexuales. UN كما حصل تغيير ملحوظ في سلوك الشباب الذين ينتظرون فترة أطول قبل خوض تجاربهم الجنسية الأولى.
    El Estado parte dispone en adelante de una política estratégica e instrumento marco para guiar las actividades de todos los sectores de la sociedad y tener repercusiones en la conducta social. UN وصارت الدولة الطرف الآن تملك أداة توجيه استراتيجي من شأنها أن توجه أنشطة جميع قطاعات المجتمع وتؤثر في سلوك السكان ككل.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. UN ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال.
    Incluso un período corto de escolarización tiene una repercusión importante en la conducta con respecto a los anticonceptivos. UN وحتىّ القدر اليسير من التعليم يحدث أثرا كبيرا على السلوك في مجال استخدام وسائل منع الحمل.
    La tradición podía ser uno de los mejores maestros, ya que influía en la conducta desde dentro y sin coacciones. UN ويمكن للتقاليد أن تكون أحد أفضل المعلمين لأنها تؤثر على السلوك من الداخل ومن دون إكراه.
    El Tribunal sostuvo que no podía encontrar falta alguna en la conducta del juez encargado del juicio. UN ورأت المحكمة أنها لا ترى عيباً في تصرف قاضي الموضوع.
    Además de ser una evaluación técnica, el régimen de evaluación de la competencia se basaba asimismo en la conducta. UN وكان تقييم الكفاءة يستند إلى السلوك باﻹضافة إلى كونه تقييما تقنيا.
    Además, en el sistema de justicia penal las sanciones previstas varían, y las decisiones judiciales se basan en la conducta del acusado. UN ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه.
    Se requiere la doble incriminación basada en la conducta por delitos punibles con la pena de prisión u otro modo de privación de libertad por un período máximo de 12 meses como mínimo (artículo 3, párr. 1). UN ويُشترط لتسليم المطلوبين ازدواجية تجريم السلوك المعني وأن تكون العقوبة القصوى على هذا السلوك هي السجن، أو غيره من تدابير الحرمان من الحرية، لمدة لا تقل عن 12 شهرًا (المادة 3 (1)).
    Un juez no permitirá que su familia, sus relaciones sociales o de otro tipo influyan incorrectamente en la conducta judicial del juez y en su criterio como juez. UN 4-8- على القاضي ألا يسمح لعلاقاته العائلية أو الاجتماعية أو غيرها من العلاقات أن تؤثّر على نحو غير ملائم في سلوكه القضائي وحكمه كقاض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus