Hay que promover la responsabilidad del hombre para lograr cambios reales en la conducta sexual. | UN | وعلينا أن نعزز مسؤولية الذكور كي يتسنى تحقيق تغييرات حقيقية في السلوك الجنسي. |
Reconoce que el subordinado incurre en responsabilidad penal por su participación directa en la conducta criminal a tenor del artículo 2. | UN | وتسلﱢم بأن المرؤوس يتحمل مسؤوليـة جنائية لاشتراكــه المباشر في السلوك اﻹجرامي كما هو مبيﱠن في المادة ٢. |
Aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. | UN | ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس. |
Pero es aún más importante citar algunos errores manifiestos en la conducta de quienes nos acusan, a saber, los Estados Unidos de América. | UN | غير أن اﻷهم من هذا هو الاشارة إلى بعض الحقائق الصارخة في سلوك من يوجه هذه التهم إلينا وأقصد الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En este caso la existencia de la orden de un superior no ejerce una influencia indebida en la conducta del subordinado. | UN | وفي هذه الحالة، فإن وجود اﻷمر الصادر من الرئيس اﻷعلى لا يؤثر تأثيراً كبيراً على سلوك المرؤوس. |
Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. | UN | وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول. |
Al evaluar dicho requisito, se aplica un criterio basado en la conducta. | UN | ويُتَّبع نهجٌ يقوم على السلوك المرتكَب عند تقييم ازدواجية التجريم. |
Algunos aspectos de la cuestión de la participación o implicación de un Estado en la conducta ilícita de otro se tratan en los artículos 12, 27 y 28. | UN | وتتناول المواد ١٢ و ٢٧ و ٢٨ بعض جوانب مسألة مشاركة أو تورط دولة في تصرف غير مشروع لدولة أخرى. |
Las violaciones de las normas internacionales también se dan en la conducta antiprofesional de algunos periodistas que incitan al odio en sus publicaciones o sus alocuciones radiofónicas. | UN | كذلك تحدث انتهاكات للمعايير الدولية في السلوك غير المهني لبعض الصحفيين الذين يذيعون أو ينشرون كلاما يتسم بالكراهية. |
El efecto de la comunicación se ve reforzado por la utilización para transmitir información, de personas de la comunidad que sirven de modelos a imitar, lo que asegura una mayor influencia en la conducta. | UN | ويعزز أثر الاتصال باستخدام نماذج لدور الجماعة بغية نقل المعلومات وضمان أكبر قدر من التأثير في السلوك. |
La comunidad internacional no debe permitir que la promoción de los derechos humanos se utilice por unos pocos como una excusa para imponer una uniformidad en la conducta y el pensamiento humanos, a expensas de la diversidad. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يسمح لعملية النهوض بحقوق الانسان أن تصبح وسيلة يتذرع بها البعض لفرض التماثل في السلوك وفي التفكير الانساني على حساب التنوع. |
Como reacción a la epidemia del SIDA y a las extensas actividades de información y educación relacionadas con el SIDA realizadas en muchos países, se han registrado cambios en la conducta sexual y en las pautas de procreación. | UN | وفي بلدان كثيرة أفضى التصدي لوباء الإيدز وأنشطة الإعلام والتثقيف المضطلع بها حوله إلى حدوث تغيرات في السلوك الجنسي والإنجابي. |
Si se adoptara por consenso, la declaración podría tener mayor repercusión en la conducta de un Estado que una convención sujeta a ratificación. | UN | كما أن اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء، يمكن أن يجعله أكثر تأثيرا في سلوك الدول من الاتفاقية التي تحتاج إلى التصديق عليها. |
El resultado es que sea todavía menos probable que se produzcan cambios en la conducta de los gobernantes. | UN | والنتيجة هي أن تغييرا في سلوك الحكام أمر حدوثه أقل احتمالا. |
Se ha producido también un loable cambio en la conducta de los jóvenes, quienes esperan cada vez más tiempo para tener sus primeras experiencias sexuales. | UN | كما حصل تغيير ملحوظ في سلوك الشباب الذين ينتظرون فترة أطول قبل خوض تجاربهم الجنسية الأولى. |
El Estado parte dispone en adelante de una política estratégica e instrumento marco para guiar las actividades de todos los sectores de la sociedad y tener repercusiones en la conducta social. | UN | وصارت الدولة الطرف الآن تملك أداة توجيه استراتيجي من شأنها أن توجه أنشطة جميع قطاعات المجتمع وتؤثر في سلوك السكان ككل. |
Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. | UN | ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال. |
Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. | UN | ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال. |
Muchos padres siguen considerando que la educación tiene un efecto negativo en la conducta de los niños. | UN | ولا يزال آباء وأمهات كثيرون يعتقدون أن للتعليم أثراً سلبياً على سلوك الأطفال. |
Incluso un período corto de escolarización tiene una repercusión importante en la conducta con respecto a los anticonceptivos. | UN | وحتىّ القدر اليسير من التعليم يحدث أثرا كبيرا على السلوك في مجال استخدام وسائل منع الحمل. |
La tradición podía ser uno de los mejores maestros, ya que influía en la conducta desde dentro y sin coacciones. | UN | ويمكن للتقاليد أن تكون أحد أفضل المعلمين لأنها تؤثر على السلوك من الداخل ومن دون إكراه. |
El Tribunal sostuvo que no podía encontrar falta alguna en la conducta del juez encargado del juicio. | UN | ورأت المحكمة أنها لا ترى عيباً في تصرف قاضي الموضوع. |
Además de ser una evaluación técnica, el régimen de evaluación de la competencia se basaba asimismo en la conducta. | UN | وكان تقييم الكفاءة يستند إلى السلوك باﻹضافة إلى كونه تقييما تقنيا. |
Además, en el sistema de justicia penal las sanciones previstas varían, y las decisiones judiciales se basan en la conducta del acusado. | UN | ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه. |
Se requiere la doble incriminación basada en la conducta por delitos punibles con la pena de prisión u otro modo de privación de libertad por un período máximo de 12 meses como mínimo (artículo 3, párr. 1). | UN | ويُشترط لتسليم المطلوبين ازدواجية تجريم السلوك المعني وأن تكون العقوبة القصوى على هذا السلوك هي السجن، أو غيره من تدابير الحرمان من الحرية، لمدة لا تقل عن 12 شهرًا (المادة 3 (1)). |
Un juez no permitirá que su familia, sus relaciones sociales o de otro tipo influyan incorrectamente en la conducta judicial del juez y en su criterio como juez. | UN | 4-8- على القاضي ألا يسمح لعلاقاته العائلية أو الاجتماعية أو غيرها من العلاقات أن تؤثّر على نحو غير ملائم في سلوكه القضائي وحكمه كقاض. |