"en la conferencia de parís" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مؤتمر باريس
        
    • إلى مؤتمر باريس
        
    • ومؤتمر باريس
        
    En ese sentido, esperamos que los países donantes cumplan con los compromisos que contrajeron en la Conferencia de París. UN ونأمل في هذا الصدد أن تقوم الدول المانحة بالإيفاء بالتعهدات التي التزمت بها في مؤتمر باريس.
    Otra delegación recordó las reservas que había hecho su país en la Conferencia de París acerca de los objetivos cuantitativos en materia de asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكر وفد آخر بالتحفظ الذي أبداه بلده في مؤتمر باريس بشأن اﻷهداف الكمية للمساعدة الانمائية الرسمية.
    A su vez, ello exigirá la adopción de múltiples medidas que no se previeron en la Conferencia de París. UN وهذا بدوره سيتطلب اتخاذ إجراءات متعددة اﻷوجه لم يتم تصورها في مؤتمر باريس.
    en la Conferencia de París, destinada a asegurar apoyo financiero a la Autoridad Palestina, participaron el Secretario General, 68 Estados e instituciones internacionales. UN وشارك الأمين العام و 68 دولة ومؤسسات دولية في مؤتمر باريس الذي هدف إلى تأمين الدعم المالي للسلطة الفلسطينية.
    Podemos considerar el éxito obtenido en la Conferencia de París en apoyo al Afganistán, en la que se celebraron debates sinceros sobre cuestiones prioritarias y se comprometieron aproximadamente 21.000 millones de dólares. UN ويمكننا أن ننظر إلى الوراء إلى مؤتمر باريس الناجح لتقديم الدعم إلى أفغانستان، الذي شاهد مناقشات صريحة بشأن المسائل ذات الأولوية وإعلان تبرعات تناهز 21 بليون دولار.
    No obstante, cada parte en la Conferencia de París debe hacer todo lo posible por cumplirlos cuanto antes. UN ومع ذلك، يتوجب على كل طرف في مؤتمر باريس أن يبذل قصاراه لتنفيذ الالتزامات التي قطعت هناك بأسرع وقت ممكن.
    Se subrayó que todas las partes en la Conferencia de París deben hacer todo lo posible por cumplir los compromisos asumidos lo más rápidamente posible. UN وجرى التأكيد على أن يبذل كل طرف في مؤتمر باريس أقصى جهوده لتنفيذ الالتزامات التي تعهد بها أثناء انعقاده بأسرع وقت ممكن.
    Sin embargo, para que se pueda llevar a cabo ese mandato y se puedan abordar las prioridades definidas en la Conferencia de París, hacen falta más recursos. UN ولكن ثمة حاجة إلى مزيد من الموارد من أجل الاضطلاع بتلك الولاية والتصدي للأولويات المحددة في مؤتمر باريس.
    La UNAMA desempeñará un papel esencial para garantizar el cumplimiento de los compromisos contraídos en la Conferencia de París. UN وسوف تقوم بعثة الأمم المتحدة بدور أساسي لضمان تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في مؤتمر باريس.
    en la Conferencia de París, China prometió una vez más este año conceder al Afganistán una subvención de 50 millones de yuan renminbi. UN وقد تعهدت الصين مرة ثانية هذا العام في مؤتمر باريس بتقديم منحة قدرها 50 مليون يوان لأفغانستان.
    La posición expresada por el Iraq en la Conferencia de París de 1989 sobre las armas químicas fue clara y se subrayó en ella nuestra dedicación al Protocolo de 1925 y nuestro apoyo a todos los esfuerzos internacionales realizados en la esfera del desarme. UN لقد كان موقف العراق في مؤتمر باريس لعام ١٩٨٩ حول اﻷسلحة الكيمياوية واضحاً عندما أكد التزامه ببروتوكول جنيف لعام ١٩٢٥، ومساندة العراق للجهود الدولية في ميدان نزع السلاح.
    El Acuerdo de Paz será firmado en la Conferencia de París, el 14 de diciembre de 1995. UN ٢ - سيتم توقيع اتفاق السلام في مؤتمر باريس يوم ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥.
    Como resultado de esos avances, se había alcanzado un nivel más alto de entendimiento sobre la evaluación de los progresos logrados en la aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia de París de 1990, aunque seguían existiendo sectores en que había posiciones divergentes. UN ونتيجة لذلك، يوجد اﻵن فهم أكبر بشأن تقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في مؤتمر باريس في ٠٩٩١ وإن ظلت هناك مجالات اختلفت فيها المواقف.
    El representante israelí también ignoró las verdaderas palabras del Embajador en su conferencia, en el sentido de que Siria fue el primer Estado que en la Conferencia de París pidió una prohibición sobre todas las armas de destrucción en masa, especialmente de las más peligrosas de ellas: las armas nucleares. UN وتجاهل المندوب اﻹسرائيلي أيضا ما ذكر في المحاضرة بأن سوريا أول دولت دعت في مؤتمر باريس إلى حظر لجميع أسلحة الدمار الشامل وأخطرها السلاح النووي.
    La comunidad internacional debe seguir ejerciendo presión sobre los miembros de la Presidencia de Bosnia para que transformen en acuerdos concretos los compromisos políticos que contrajeron, los últimos de ellos en la Conferencia de París. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يواصل ممارسة الضغط على أعضاء هيئة الرئاسة البوسنية ليقوموا بترجمة الالتزامات السياسية التي التزموا بها، مؤخرا جدا في مؤتمر باريس الى اتفاقات ملموسة.
    En 1996 aprobó una recomendación sobre la igualdad de la mujer en la adopción de decisiones políticas, económicas, sociales y culturales. En 1999 los Estados miembros de la Unión Europea renovaron su compromiso al respecto en la Conferencia de París. UN وفي عام 1996، اعتمد توصية بشأن مساواة المرأة في اتخاذ القرار السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي، وفي عام 1999 جددت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي هذا الالتزام في مؤتمر باريس.
    En respuesta a ese compromiso serio, la comunidad internacional de donantes prometió en la Conferencia de París aporta 7.700 millones de dólares a lo largo de los siguientes tres años. UN واستجابة لهذا الالتزام الجاد، تعهد مجتمع المانحين الدولي في مؤتمر باريس بتقديم مبلغ 7.7 بليون دولار على مدى السنوات الثلاث اللاحقة.
    Seguimos cumpliendo nuestro compromiso de aportar 150 millones de dólares que hicimos en la Conferencia de París en diciembre pasado. UN إننا نواصل تنفيذ التزامنا بمبلغ 150 مليون دولار، الذي تعهّدنا به في مؤتمر باريس في كانون الأول/ديسمبر الماضي.
    La ayuda movilizada en la Conferencia de París es una señal de la confianza que deposita la comunidad internacional en la reforma emprendida por la Autoridad Palestina. UN وتعد المعونة التي حُشدت في مؤتمر باريس دليلا على الثقة التي يضعها المجتمع الدولي في الإصلاحات التي تقوم بها السلطة الفلسطينية.
    en la Conferencia de París, los donantes se comprometieron a aumentar la eficacia de la ayuda y asegurar que los beneficios del desarrollo alcancen a todos los afganos. UN 12 -ألزمت الجهات المانحة نفسها في مؤتمر باريس بتحسين فعالية المعونة وكفالة أن تصبح فوائد التنمية ملموسة لجميع الأفغان.
    Reunión ministerial para promover los “Principios de París” presentado en la Conferencia de París titulada “Liberemos a los niños de la guerra” (copresidida por el Ministro de Estado de Relaciones Exteriores y Derechos Humanos de Francia y el Director Ejecutivo Adjunto del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN اجتماع وزاري من أجل الترويج لـ " مبادئ باريس " المقدمة إلى مؤتمر باريس " تحرير الأطفال من الحرب " (شباط/فبراير 2007) (تشارك في رئاسته وزيرة الدولة للشؤون الخارجية وحقوق الإنسان في فرنسا ونائب المديرة التنفيذية لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)
    Esa relación se reconoció explícita e implícitamente en el Documento Final de la Cumbre Mundial y la Declaración sobre fuentes innovadoras de financiación para el desarrollo, ambos de 2005, y en la Conferencia de París sobre la solidaridad y la globalización, celebrada en 2006. UN وقد سلمت بهذه الروابط بصورة صريحة وضمنية نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 وإعلان الأمم المتحدة لعام 2005 بشأن مصادر التمويل المبتكرة ومؤتمر باريس لعام 2006 بشأن التضامن والعولمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus