"en la consecución del desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق التنمية
        
    • في تحقيق تنميتها
        
    • نحو تحقيق التنمية
        
    • بغية تحقيق تنمية
        
    • في النضال من أجل تحقيق التنمية
        
    La adaptación al cambio climático relacionado con el agua tiene una función fundamental en la consecución del desarrollo sostenible. UN ويضطلع التكيف مع تغير المناخ المتصل بالمياه بدور محوري في تحقيق التنمية المستدامة.
    Con él se demuestra la necesidad de que la judicatura continúe participando en la consecución del desarrollo sostenible. UN وتُبرهن الوثيقة الختامية على الحاجة إلى استمرار المشاركة المستمرة من قبل السلطة القضائية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Ha insistido asimismo en la función primordial del multilateralismo en la consecución del desarrollo sostenible, y la importancia de proporcionar los medios de ejecución que permitan a los países en desarrollo atender a sus metas. El legado de la Cumbre debe ser no sólo los acuerdos alcanzados, sino también, y eso es más importante, una aplicación visible de sus resultados. UN ثم أكدت على الدور المحوري للتعددية في تحقيق التنمية المستدامة وعلى أهمية توفير سُبُل التنفيذ لتمكين البلدان النامية من بلوغ أهدافها وقالت إن المحصلة التي أسفر عنها مؤتمر القمة لا ينبغي أن تقتصر على الاتفاقات التي تم التوصل إليها بل هناك ما هو أهم وهو التنفيذ الواضح للنتائج التي أسفر عنها.
    6. Exhorta a los donantes y a las instituciones financieras internacionales a que presten apoyo a los países en desarrollo, conforme a sus prioridades y estrategias nacionales, en la consecución del desarrollo social por medios como el alivio de la deuda y la no imposición de condiciones que restrinjan el ámbito normativo de los gobiernos nacionales, en particular en materia de programas de gasto social y protección social; UN " 6 - تهيب بالجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تدعم البلدان النامية بما يتماشى مع أولوياتها واستراتيجياتها الوطنية، في تحقيق تنميتها الاجتماعية، وذلك بوسائل منها تخفيف عبء الديون، والامتناع عن فرض شروط تقيد الحيز السياساتي للحكومات الوطنية، وخاصة في مجال النفقات الاجتماعية وبرامج الحماية الاجتماعية؛
    Estamos prácticamente a medio camino entre la Cumbre del Milenio y el año 2015, y sabemos con certeza que los avances en la consecución del desarrollo para todos son desiguales e insuficientes. UN ونحن في منتصف الطريق بين قمة الألفية وعام 2015، ونعلم بالتأكيد أن التقدم المحرز نحو تحقيق التنمية للجميع كان متفاوتا وغير كاف.
    El programa más joven del sistema de las Naciones Unidas desempeña un importante papel en la consecución del desarrollo sostenible. Lamentablemente, los recursos dedicados al Programa no son acordes con la magnitud de su tarea. UN ويضطلع أحدث برنامج في نظام الأمم المتحدة بدور هام في تحقيق التنمية المستدامة، لكن الموارد المخصصة له لا تتناسب مع مهامه.
    Hacen falta, pues, medidas eficaces para lograr la sostenibilidad del sector del transporte en los países árabes, manteniendo al mismo tiempo el eficaz papel que representa el sector en la consecución del desarrollo. UN وعلى ذلك، يتطلب هذا الواقع اتخاذ إجراءات فاعلة لتحقيق استدامة قطاع النقل في المنطقة العربية، مع الحفاظ على دوره الفاعل في تحقيق التنمية.
    Por otro lado, es conveniente diseñar políticas de acceso a la tierra, de legislación sobre la propiedad y de determinación de recursos legales a este respecto, así como establecer un sistema de financiación dirigido a aumentar la participación ciudadana en la consecución del desarrollo rural, en especial por parte de los jóvenes. UN وعلاوة على ذلك، من الملائم تطبيق سياسات تتيح الحصول على الأراضي، وتشريع عقاري وما يتصل به من سبل الطعن، ووسائل التمويل بهدف زيادة المشاركة، لا سيما من قبل الشباب، في تحقيق التنمية الريفية.
    21. El Plan de Acción recuerda el lugar importante que ocupa la educación en la consecución del desarrollo social y económico (párr. 69). UN ٢١ - تشير خطة العمل إلى المكانة الهامة للتعليم في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية )الفقرة ٦٩(.
    21. El Plan de Acción recuerda el lugar importante que ocupa la educación en la consecución del desarrollo social y económico (párr. 69). UN ٢١ - تشير خطة العمل إلى المكانة الهامة للتعليم في تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية )الفقرة ٦٩(.
    Ante la importancia que tiene el desarrollo industrial en la consecución del desarrollo económico y las mejoras sociales en los países en desarrollo, es de esperar que se promuevan en mayor medida el papel de la ONUDI gracias al proceso de reforma, con miras a que pueda satisfacer las necesidades de los países en desarrollo y reforzar constantemente la capacidad de movilización de los recursos de la Organización. UN ونظرا لأهمية دور التنمية الصناعية في تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي في البلدان النامية، تأمل الصين أن تزيد عملية الإصلاح تعزيز وظائف اليونيدو من أجل تلبية احتياجات البلدان النامية وتعزيز قدرة المنظمة بصفة مستمرة على تعبئة الموارد.
    Recordando también los resultados de las principales conferencias y cumbres de las Naciones Unidas, las cumbres de la Unión Africana y las reuniones conexas celebradas en África, en que se han determinado cuáles son los retos especiales que afronta África y se han concertado compromisos para apoyar a África en la consecución del desarrollo sostenible, UN وإذ يشير أيضاً إلى نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية للأمم المتحدة، ومؤتمرات القمة للاتحاد الأفريقي والاجتماعات الأفريقية ذات الصلة التي تم فيها تعيين التحديات الخاصة التي تواجه أفريقيا والدخول في التزامات لدعم أفريقيا في تحقيق التنمية المستدامة،
    En su decisión 24/12, de 9 de febrero de 2007, el PNUMA adoptó la cooperación Sur-Sur como un medio fundamental de reforzar y mejorar su mandato más amplio respecto del medio ambiente en la consecución del desarrollo sostenible. UN واعتمدت المنظمة التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مقررها 24/12 المؤرخ 9 شباط/فبراير 2007، كوسيلة أولية لتعزيز وتحسين ولايتها البيئية الأوسع في تحقيق التنمية المستدامة.
    Muy poco se podrá lograr en la consecución del desarrollo agrícola y rural sostenible si en un período de tiempo relativamente breve no se reduce de manera radical el número de personas subalimentadas en un gran número de países y de entornos ecológicos diversos. UN ولن يحرز تقدم يذكر نحو تحقيق التنمية الزراعية والريفية المستدامة ما لم يحدث انخفاض جذري في أعداد السكان الذين يشكون من نقص التغذية، في طائفة عريضة من البلدان والبيئات الايكولوجية وفي فترة قصيرة نسبيا.
    La deuda acarreaba restricciones para muchos países en desarrollo y una solución efectiva, equitativa, duradera y orientada al desarrollo sería una medida positiva en la consecución del desarrollo sostenible. UN 25 - وتشكل الديون صعوبات للكثير من البلدان النامية، وسيشكل إيجاد حل فعال وعادل ودائم يركز على التنمية خطوة إيجابية نحو تحقيق التنمية المستدامة.
    El subprograma empleará enfoques multidimensionales, incluidos los enfoques con perspectivas de género y basados en los derechos humanos, la facilitación de asociaciones con una amplia gama de partes interesadas, incluidas las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil, y la promoción de una colaboración y coordinación estrechas con otras entidades de las Naciones Unidas en la consecución del desarrollo social inclusivo. UN وسيستخدم البرنامج الفرعي نهجاً متعددة الجوانب، تشمل النهج التي تراعي المنظور الجنساني والنهج القائمة على الحقوق، وتيسير الشراكات مع طائفة من أصحاب المصلحة، تشمل المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني، وتعزيز التعاون والتنسيق الوثيقين مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى بغية تحقيق تنمية اجتماعية شاملة.
    Se indica además que el éxito en la consecución del desarrollo sostenible requiere un enfoque de la educación que fortalezca " nuestro compromiso en apoyo de otros valores, especialmente la justicia y la equidad, y la conciencia de que compartimos un destino común con otros " . UN وذُكر أيضا أن النجاح في النضال من أجل تحقيق التنمية المستدامة يقتضي نهجا في التعليم يعزز " التزامنا بدعم القيم الأخرى - خاصة العدالة والإنصاف - وإدراكنا أن مصيرنا جميعا مشترك " (3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus