El Grupo de Trabajo tomó nota de los análisis y las recomendaciones contenidos en el informe y estuvo de acuerdo en que éstos constituían una base sólida para seguir avanzando en la conservación de la diversidad biológica y del uso sostenible de los recursos biológicos. | UN | وأحاط الفريق العامل علما بالتحليلات والتوصيات المحددة في التقرير ووافق على أنها تشكل أساسا سليما ﻹحراز تقدم في حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية. |
El establecimiento de la Reserva Natural Central de Suriname es la piedra angular de la consagración de Suriname al desarrollo basado en la protección del medio ambiente y permite a Suriname asumir un papel de liderazgo en la conservación de la diversidad biológica tropical del mundo. | UN | وإنشاء محمية سورينام الطبيعية المركزية هو حجر الزاوية بالنسبة لالتزام سورينام بالتنمية على أساس حماية البيئة، كما أنه يعطي سورينام دوراً ريادياً جديداً في حفظ التنوع البيولوجي الإستوائي في العالم. |
Consideramos que es una gran oportunidad para ayudar a nuestras comunidades a beneficiarse de sus recursos biológicos y los conocimientos tradicionales asociados, de modo que ellos también puedan cumplir su función en la conservación de la diversidad biológica. | UN | إننا نرى في ذلك فرصة كبيرة تساعد مجتمعاتنا على الاستفادة من مواردها البيولوجية ومن المعرفة التقليدية المرتبطة بها، لكي تتمكن بدروها من أداء دورها في حفظ التنوع البيولوجي. |
El bloqueo también repercute significativamente en la conservación de la diversidad biológica y los ecosistemas, como las aves migratorias y la vida marina, que comparten Cuba y los Estados Unidos. | UN | ويؤثر الحصار أيضا بشكل كبير على حفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية المشتركة مثل الطيور المهاجرة والحياة البحرية في المنطقة الفاصلة بين كوبا والولايات المتحدة. |
Con la entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar recae sobre los pequeños Estados insulares en desarrollo la responsabilidad de una gran parte de los océanos del mundo, y por ello desempeñarán un papel crucial en la conservación de la diversidad biológica de la Tierra. | UN | إذ أن الدول الجزرية الصغيرة النامية تتحمل، بدخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار حيز النفاذ، جانبا كبيرا من المسؤولية عن محيطات العالم، وتقوم بذلك بدور محوري في الحفاظ على التنوع البيولوجي لﻷرض. |
El proyecto se centra tanto en la conservación de la diversidad biológica como en la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | وهي تركز على التنوع اﻹحيائي والتنبؤ بآثار التغيرات المناخية. |
Incluyen actividades turísticas en hábitats naturales y seminaturales, el turismo de base comunitaria, y el papel del turismo en la conservación de la diversidad biológica y el desarrollo económico local. | UN | وهي تشمل أنشطة تتناول السياحة في الموائل الطبيعية وشبه الطبيعية، والسياحة المجتمعية ودور السياحة في حفظ التنوع البيولوجي والتنمية الاقتصادية المحلية. |
i) Reconozcan el papel de la mujer en la conservación de la diversidad biológica y en el aprovechamiento sostenible de los recursos biológicos; | UN | )ط( الاعتراف بدور المرأة في حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية؛ |
i) (Convenido) Reconozcan el papel de la mujer en la conservación de la diversidad biológica y en el uso sostenible de los recursos biológicos; | UN | )ط( )متفق عليها( الاعتراف بدور المرأة في حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية؛ |
i) Reconozcan el papel de la mujer en la conservación de la diversidad biológica y en el aprovechamiento sostenible de los recursos biológicos; | UN | )ط( الاعتراف بدور المرأة في حفظ التنوع البيولوجي والاستخدام المستدام للموارد البيولوجية؛ |
En el informe final del Grupo Intergubernamental se hizo hincapié en la necesidad de proseguir las actividades de investigación y el diálogo sobre la función de los conocimientos tradicionales relativos a los bosques en la conservación de la diversidad biológica y la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وشدد التقرير الختامي للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات على الحاجة إلى إجراء المزيد من البحوث والمناقشات التي تتناول دور المعارف التقليدية ذات الصلة بالغابات في حفظ التنوع البيولوجي والإدارة المستدامة للغابات. |
Varios sistemas de ordenación de los recursos que protegen los genotipos locales, prácticas de cultivo y de agrosilvicultura y ecologías forestales demuestran la función que desempeña la diversidad agrícola en la conservación de la diversidad biológica. | UN | 58 - ويتضح دور التنوع الزراعي في حفظ التنوع البيولوجي كمجموعة مختلفة من نظم إدارة الموارد تحمي الأنماط الوراثية المحلية وممارسات الزراعة والحراجة الزراعية المحلية، وإيكولوجيا الغابات. |
El 27 de mayo se convocó también una reunión sobre el tema " Los parlamentarios y la diversidad biológica " en colaboración con el comité de conservación de la naturaleza del Bundestag alemán y se lanzó una iniciativa en colaboración con la Unión parlamentaria internacional y la Organización mundial de legisladores en pro del equilibrio ambiental para involucrar a los parlamentarios en la conservación de la diversidad biológica. | UN | 7 - وعقد اجتماع بشأن موضوع " البرلمانيون والتنوع البيولوجي " في 27 أيار/مايو بالتعاون مع لجنة البوندستاغ الألماني المعنية بحفظ الطبيعة، وأطلقت مبادرة لإشراك البرلمانيين في حفظ التنوع البيولوجي بالتعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي والمنظمة العالمية للمشرعين من أجل البيئة. |
La responsabilidad que incumbe al Programa para el Medio Ambiente del Caribe de la Dependencia de Coordinación Regional por la supervisión del Convenio de Cartagena y sus protocolos lo lleva a desempeñar un papel crucial y de gran alcance en la conservación de la diversidad biológica, el establecimiento de zonas costeras y marinas protegidas y la reducción de la contaminación del mar procedente de fuentes terrestres y marinas. | UN | وبسبب مسؤولية البرنامج البيئي الكاريبي (الكائن في وحدة التنسيق الإقليمي) عن مراقبة تنفيذ اتفاقية قرطاخنة وبروتوكولاتها، فإنه يؤدي دوراً واسع النطاق وبالغ الأهمية في حفظ التنوع البيولوجي وإنشاء المحميات الساحلية والبحرية والحد من التلوث البحري الناجم عن مصادر برية وبحرية. |
Se hará especial hincapié en la conservación de la diversidad biológica y en mantener paralelamente los servicios de los ecosistemas importantes para el bienestar humano, el desarrollo y el abastecimiento, sobre todo en relación con la seguridad alimentaria y el agua. | UN | وسيتم التأكيد بوجه خاص على حفظ التنوع البيولوجي وفي نفس الوقت على الحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية ذات الأهمية لرفاه الإنسان والتنمية والإمدادات، لا سيما فيما يتعلق بالأمن الغذائي والمياه. |
El proyecto se centra en la conservación de la diversidad biológica y la mitigación de la degradación de la tierra en las zonas de cría de renos del norte de Mongolia y el Extremo Oriente de la Federación de Rusia. | UN | ويركز المشروع على حفظ التنوع البيولوجي وتخفيف آثار تدهور الأراضي في مناطق رعي الرنة في شمال منغوليا وأقصى شرق الاتحاد الروسي. |
Se insistirá en la conservación de la diversidad biológica y el mantenimiento de los servicios proporcionados por los ecosistemas que son importantes para el bienestar humano y el abastecimiento, en especial la seguridad alimentaria y la calidad del agua. | UN | وسينصب التركيز على حفظ التنوع البيولوجي والحفاظ على خدمات النظم الإيكولوجية الهامة لرفاه الإنسان وإمداده بالمؤن، ولا سيما كفالة الأمن الغذائي وجودة المياه. |
27. Reconoce la función que desempeñan los pueblos indígenas y los pequeños agricultores y sus sistemas tradicionales de suministro de semillas en la conservación de la diversidad biológica y la seguridad alimentaria; | UN | 27 - تسلّم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دورٍ في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛ |
27. Reconoce la función que desempeñan los pueblos indígenas y los pequeños agricultores y sus sistemas tradicionales de suministro de semillas en la conservación de la diversidad biológica y la seguridad alimentaria; | UN | 27 - تسلم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دور في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛ |
El proyecto se centra tanto en la conservación de la diversidad biológica como en la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | وهي تركز على التنوع اﻹحيائي والتنبؤ بآثار التغيرات المناخية. |