Estamos convencidos de que este método contribuirá significativamente a la aplicación de los compromisos adquiridos en la Convención y en el Plan de Acción de Nairobi. | UN | ونحن مقتنعون بأن هذا الأسلوب سيسهم إسهاما كبيرا في تنفيذ الالتزامات التي قطعت في الاتفاقية وفي خطة عمل نيروبي. |
Exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en la Convención y sus Protocolos. | UN | وندعو جميع الدول، التي لم تصبح أطرافا بعد في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، إلى أن تفعل ذلك. |
En esa comunicación, el Comité recordó que la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas había sido un Estado Parte en la Convención y que, por consiguiente, la protección contra la discriminación racial se extendía a los habitantes de los territorios de los Estados sucesores. | UN | وأشارت اللجنة في تلك الرسائل الى أن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية كان دولة طرفا في الاتفاقية وأن الحماية من التمييز العنصري امتدت بالتالي قبل حله الى سكان إقليم الدول الخلف. |
En cambio, algunas delegaciones, entre ellas las de Bélgica, Croacia y México, expresaron la opinión de que los Estados deberían gozar de más flexibilidad de opción al decidir hacerse Partes en la Convención y/o los Protocolos. | UN | بيد أن بضعة وفود ، منها وفود بلجيكا وكرواتيا والمكسيك، أعربت عن رأي مفاده أن يتاح للدول اختيار أكثر مرونة في البت في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية و/أو البروتوكولات. |
Los Estados que no sean partes en la Convención y que acepten la invitación de participar en la Conferencia participarán en los gastos con sujeción a sus respectivas tasas en la escala de cuotas de las Naciones Unidas. | UN | أما الدول التي ليست دولا أطراف في الاتفاقية والتي تقبل دعوة المشاركة في المؤتمر فستشارك في التكاليف بقدر نسب اشتراكاتها طبقاً لجدول اشتراكات اﻷمم المتحدة. |
323. El Comité recomienda que el Estado Parte ratifique la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, aprobada el 15 de enero de 1992 en la 14ª Reunión de los Estados Partes en la Convención y ratificada por la Asamblea General en su resolución 47/111 de 15 de diciembre de 1992. | UN | 323- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تصادق على تعديل الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، المعتمد في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية والذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 47/111 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1992. |
En sus sesiones, la Comisión examinó y aprobó las credenciales de los representantes en la 15ª Reunión de 147 Estados Partes en la Convención y la Comunidad Europea. | UN | ودرست اللجنة وأقرت خلال اجتماعيها وثائق تفويض الممثلين في الاجتماع الخامس عشر من 147 دولة طرفا في الاتفاقية ومن الجماعة الأوروبية. |
Israel ha violado numerosos derechos que figuran en la Convención y en otros instrumentos jurídicos internacionales, incluido el cuarto Convenio de Ginebra. | UN | وإسرائيل انتهكت حقوقا عديدة واردة في الاتفاقية وفي غيرها من الصكوك القانونية الدولية ومن بينها اتفاقية جنيف الرابعة. |
ii) Aumento de la participación de los Estados en la Convención y los acuerdos de ejecución | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي اتفاقات تنفيذها |
ii) Aumento de la participación de los Estados en la Convención y los acuerdos de ejecución conexos | UN | ' 2` زيادة مشاركة الدول في الاتفاقية وفي الاتفاقات المتصلة بتنفيذها |
Nos complace observar que 138 países y regiones han pasado a ser partes en la Convención y que el Acuerdo sobre la aplicación de la parte XI cuenta con 108 Estados partes. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن 138 بلدا ومنطقة أصبحت أطرافا في الاتفاقية وأن الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر انضمت إليه 108 دولة طرفا. |
Por lo tanto, Turquía no puede apoyar el proyecto de resolución, en el que también se insta a los Estados a pasar a ser partes en la Convención y a armonizar sus leyes nacionales con las disposiciones de ésta. | UN | وبالنظر إلى أن الأمر كذلك، فإن تركيا لا يمكنها أن تؤيد مشروع القرار الذي يدعو أيضا الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وأن تجعل تشريعاتها الوطنية منسجمة مع أحكامها. |
Actualmente, 170 Estados son partes en la Convención y los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que pronto se logre el objetivo de la ratificación universal fijado en la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | وقالت إن 170 دولة طرف اليوم في الاتفاقية وأن مقدمي مشروع القرار يأملون في سرعة تحقيق هدف التصديق العالمي المحدد في إعلان وبرنامج عمل بيجين. |
Al 29 de julio de 2008, había 32 Estados Partes en la Convención, y 19 en el protocolo facultativo. | UN | واعتباراً من 29 تموز/يوليه 2008، أصبح هناك 32 دولة طرفا في الاتفاقية و 19 في البروتوكول الاختياري. |
En última instancia, la decisión respecto de la aplicación de una o más de las opciones financieras propuestas recae en los Estados partes en la Convención y en los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | 69 - وفي نهاية الأمر، فإن القرار بشأن استخدام خيار أو أكثر من خيارات التمويل المقترحة يقع على عاتق الدول الأطراف في الاتفاقية و/أو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
El sistema se seguirá ampliando, habida cuenta del número cada vez mayor de Estados que pasan a ser partes en la Convención y que están procediendo a adaptar su legislación a las disposiciones de la Convención. | UN | ومع التزايد المستمر لعدد الدول التي تصبح أطرافا في الاتفاقية والتي تضطلع بعملية تنسيق لتشريعاتها الوطنية مع أحكامها، فإن هذا النظام سيتوسع بإطراد. |
Los Estados que no son partes en la Convención y que acepten la invitación a participar en el período de sesiones compartirán los costos en la medida de sus cuotas respectivas con arreglo a la escala de cuotas de las Naciones Unidas. | UN | أما الدول التي ليست دولاً أطرافاً في الاتفاقية والتي تقبل الدعوة بالمشاركة في الدورتين فستشاطر التكاليف حسب نسب اشتراكاتها وفقاً لجدول أنصبة اﻷمم المتحدة. |
231. El Comité recomienda al Estado Parte que ratifique la enmienda al párrafo 6 del artículo 8 de la Convención, aprobada el 15 de enero de 1992 en la 14ª Reunión de los Estados Partes en la Convención y refrendada por la Asamblea General en su resolución 47/111. | UN | 231- وتوصي اللجنة بأن تصدِّق الدولة الطرف على تعديل الفقرة 6 من المادة 8 من الاتفاقية، المعتمد في 15 كانون الثاني/يناير 1992 في الاجتماع الرابع عشر للدول الأطراف في الاتفاقية والذي أقرته الجمعية العامة في القرار 47/111. |
A partir del 1° de enero de 1999, las actividades de la secretaría permanente se financian exclusivamente con cargo a las cuotas prorrateadas de las partes en la Convención y otros recursos extrapresupuestarios. | UN | وابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٩٩٩١، تمول أنشطة اﻷمانة الدائمة حصرا من خلال الاشتراكات المقررة لﻷطراف في الاتفاقية ومن غيرها من الموارد الخارجة عن الميزانية. |
De conformidad con lo dispuesto en el artículo 63 de la Convención, la Conferencia de los Estados Parte concertará actividades, procedimientos y métodos de trabajo a fin de mejorar la capacidad de los Estados Parte y la cooperación entre ellos para alcanzar los objetivos enunciados en la Convención y promover y examinar su aplicación. | UN | تقضي المادة 63 من الاتفاقية بأن يتفق مؤتمر الدول الأطراف على أنشطة وإجراءات وطرائق عمل من أجل تحسين قدرة الدول الأطراف وتعاونها على تحقيق الأهداف المبينة في هذه الاتفاقية ومن أجل تشجيع تنفيذها واستعراضه. |
Examina los informes que le presentan los Estados partes sobre las medidas que hayan adoptado para dar efecto a los derechos reconocidos en la Convención y sobre el progreso alcanzado en cuanto al goce de esos derechos. | UN | وتنظر في التقارير التي ترد إليها من الدول اﻷطراف بشأن التدابير التي اعتمدتها ﻹنفاذ الحقوق المعترف بها في الاتفاقية وبشأن التقدم المحرز في التمتع بتلك الحقوق. |
El Protocolo Facultativo, que faculta a personas y grupos de personas para presentar comunicaciones sobre presuntas violaciones de la Convención en un Estado parte en la Convención y el Protocolo, permite al Comité investigar por iniciativa propia violaciones graves o sistemáticas de la Convención. | UN | ويخول البروتوكول الاختياري للأفراد والمجموعات تقديم رسائل بشأن ارتكاب انتهاكات للاتفاقية في دولة طرف فيها وفي البروتوكول، كما يخول للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة التحقيق من تلقاء نفسها فيما يحدث من انتهاكات جسيمة أو منتظمة للاتفاقية. |
El Comité está integrado por 18 expertos que ejercen sus funciones a título personal, cuyas candidaturas son presentadas por los Estados partes en la Convención y que son elegidos por éstos para un mandato de cuatro años. | UN | وتتألف اللجنة من 18 خبيرا، يعملون بصفتهم الشخصية، وترشحهم الدول الأطراف في الاتفاقية ثم تنتخبهم لفترة عضوية مدتها أربع سنوات، وتجتمع اللجنة في جنيف لمدة ثلاثة أسابيع مرتين في السنة. |
e) Pedir al Secretario General que, con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, facilite el personal y los medios necesarios para que el Comité pueda cumplir con rapidez y eficiencia sus funciones, e invita al Comité a que intensifique su diálogo constructivo con los Estados Partes en la Convención y aumente la transparencia y eficacia de su funcionamiento; | UN | " (هـ) تقرر أن تطلب إلى الأمين العام أن يكفل توفير القدر المناسب من الموظفين والتسهيلات من الميزانية العادية للأمم المتحدة لكي تؤدي هذه اللجنة مهامها بفعالية وسرعة، وتدعو اللجنة إلى مواصلة تعزيز حوارها البناء مع الدول الأطراف في الاتفاقية وأداء مهامها بشفافية وفعالية؛ |
Se presentarán copias de dichos documentos, por conducto de la secretaría, a la Conferencia de las Partes en la Convención y a la Reunión de las Partes. | UN | وتقدم نسخ من هذه الوثائق، عن طريق اﻷمانة، إلى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية وإلى اجتماع اﻷطراف على حد سواء. 97-60916F2 |
El marco principal del nuevo orden internacional de los océanos se estableció en la Convención y el acuerdo relativo a la aplicación de su parte XI, pero en cuanto a la pesca en alta mar sólo se instauraron ciertos elementos básicos. | UN | لقد أرسي الإطار الأساسي للنظام الدولي الجديد للمحيطات في الاتفاقية وكذلك في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر منها، غير أنه لم توضع سوى ركائز معينة فيما يتعلق بالمصائـــد فـــي أعالــي البحار. |
Dado el aumento reciente del número de refugiados, en particular procedentes de la región del Pacífico, el Gobierno está estudiando actualmente la posibilidad de hacerse parte en la Convención y su Protocolo. | UN | ونظرا للزيادة الأخيرة في أعداد اللاجئين، بما في ذلك أولئك الذين يصلون إلى منطقة المحيط الهادئ، فإن الحكومة تنظر الآن في مسألة الانضمام إلى الاتفاقية وإلى بروتوكولها. |