"en la corriente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التدفق
        
    • في التيار
        
    • في مجرى
        
    • في تيار
        
    • على التدفق
        
    • في المسار
        
    • في الاتجاه
        
    • في التدفقات
        
    • في تدفق
        
    • في مجاري
        
    • في بخار
        
    • في المجرى
        
    • في مجري
        
    • داخل مجاري
        
    • على تيار
        
    Sin embargo, conforme avanzaba el bienio surgían los déficit en la corriente de efectivo debido a que algunas de las contribuciones no se habían pagado. UN ولكن بمضيّ فترة السنتين تعرضت الأونروا لحالات عجز في التدفق النقدي لعدم دفع بعض المساهمات.
    Los retrasos y el impago de contribuciones provocaron problemas en la corriente de efectivo que, combinados con el hecho de que no hubiera ningún caso que requiriese una actuación rápida, condujo a la obtención de economías en los siguientes rubros presupuestarios: Remuneración de los magistrados, Viajes de los magistrados y Comunicaciones. UN وتسببت التأخيرات وعدم تسديد الاشتراكات في خلق مشاكل في التدفق النقدي فتضافرت مع عدم نشوء حالة تستدعي إجراءات عاجلة مما أسفر عن وفورات في بنود الميزانية التالية: بدلات القضاة، وسفر القضاة والاتصالات.
    La cuarta Conferencia mundial sobre la mujer, que se celebrará en 1995, contribuirá mucho a que la mujer entre en la corriente principal del desarrollo en todo el mundo. UN وسوف يقطع المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، شوطا كبيرا في اتجاه إدماج المرأة في التيار الرئيسي للتنمية على نطاق عالمي.
    Pone en primer término al ser humano y ubica a la mujer en la corriente principal del desarrollo. UN وهو يضع الشعب فوق كل اعتبار، ويضع المرأة في مجرى التنمية الرئيسي.
    Efectos del clima sobre la diversidad biológica en la corriente de Benguela UN الآثار المناخية على التنوع البيولوجي البحري في تيار بنغيلا البحري
    Es preciso efectuar un examen más pormenorizado del efecto actual de la aplicación de la iniciativa en la corriente global de asistencia oficial para el desarrollo. UN وذكر أن اﻷثر الفعلي لتنفيذ المبادرة على التدفق العام للمساعدة اﻹنمائية الرسمية يتطلب دراسة دقيقة.
    En tanto que las cinco entidades del sistema de las Naciones Unidas que participan en las actividades de cooperación técnica son muy apreciadas por los servicios que prestan, hay variaciones en lo relativo a la proporción que le corresponde a cada una de ellas en la corriente anual de esta asistencia. UN 7 - وعلى حين أن كيانات منظومة الأمم المتحدة الخمسة جميعا التي تضطلع بدور في التعاون التقني تقوَّم تقويما كبيرا بسبب الخدمات التي تقدمها، فإن نصيبها في التدفق السنوي من المساعدة متفاوت.
    El examen de la cuestión con la Administración reveló que los déficit en la corriente de efectivo eran de carácter cíclico puesto que al principio del bienio el OOPS se encontraba en una situación favorable en términos de la corriente de efectivo al recibir las contribuciones. UN 49 - وقد كشف إجراء مزيد من المناقشة مع الإدارة أن حالات العجز في التدفق النقدي ذات طابع دوري بمعنى أن الأونروا كان وضعها جيدا من حيث التدفق النقدي في بداية فترة السنتين عندما كانت ترد مساهمات إليها.
    " Formule recomendaciones sobre las formas de aumentar la participación de los países en desarrollo en la corriente de información e ideas, con miras a promover un nuevo equilibrio y una mayor reciprocidad en el flujo internacional de información; " . UN " أن يُقدم توصيات بشأن سُبل تحسين مشاركة البلدان النامية في تدفق المعلومات والأفكار، بغية تحقيق توازن جديد وقدر أكبر من التبادل في التدفق الدولي للمعلومات " ؛
    Un factor desusado de la desaceleración del crecimiento del comercio mundial en 1996 —y una indicación de la medida en que ha cambiado la economía mundial— es que el desarrollo de una sola industria, que operaba en una escala muy inferior hace un decenio, ayuda a explicar los cambios en la corriente agregada del comercio a escala mundial. UN ومن العوامــل غيـر العاديـة فـي تباطـؤ نمـو التجـارة العالميـة فـي عام ١٩٩٦ - والذي هو دلالة على مدى تغير الاقتصاد العالمي - أن التطورات التي تحدث في صناعة واحدة، من الصناعات التي كانت منذ عقد من الزمن أصغر حجما مما هي عليه اﻵن تساعد على تفسير التغييرات في التدفق الكلي للتجارة على الصعيد العالمي.
    9. Decide que, si los haberes en el Fondo de Operaciones resultasen insuficientes para cubrir los déficit en la corriente de efectivo, el Secretario General estará autorizado a utilizar en 2000 los fondos disponibles bajo su custodia hasta un límite del 10% del presupuesto aprobado para 2000, a condición de que dichas sumas tomadas en préstamo se reembolsen en cuanto se disponga de cuotas o anticipos; UN ٩ - تقرر اﻹذن لﻷمين العام، في حالة عدم كفاية اﻷموال الموجودة في صندوق رأس المال المتداول لتغطية العجز في التدفق النقدي، أن يستخدم في عام ٢٠٠٠ اﻷموال المتاحة في عهدته إلى حد لا يتجاوز ١٠ في المائة من الميزانية الموافق عليها لعام ٢٠٠٠، شريطة سداد هذه المبالغ المقترضة بمجرد توافر الاشتراكات أو السلف؛
    El deporte vietnamita se ha integrado en un ambiente de paz en la corriente olímpica moderna desde el final del decenio de 1970. UN وفي ظل السلام، اندمجت الرياضة الفيتنامية في التيار اﻷولمبي الحديث منذ نهاية السبعينات.
    Estamos decididos a mantenernos en la corriente principal de los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para resolver efectivamente la crisis mundial de las minas terrestres. UN وقد عقدنا العزم على البقاء في التيار الرئيسي للجهود الدولية المبذولة للتصدي تصدياً فعالاً ﻷزمة اﻷلغام البرية العالمية.
    Se ha de integrar a la mujer en la corriente principal del desarrollo. UN فالمرأة ينبغي أن تُدمج في التيار الرئيسي للتنمية.
    Dos son los proyecto de ley en la corriente legislativa en el Congreso al término del plazo cubierto por este Informe: UN وكان هناك مشروعا قانونين في مجرى العمل التشريعي بالكونغرس في نهاية الفترة التي يشملها هذا التقرير:
    Gracias a Fonebak cada mes se están restaurando 150 000 teléfonos móviles, que de otro modo acabarían en la corriente general de desechos. UN وتقوم المجموعة من خلال مخطط فونباك بتجديد 000 150 هاتف نقال كل شهر كان سيتم إلقاؤها في مجرى النفايات العام لولا ذلك.
    La eliminación en la corriente de desechos sólidos puede incluir la incineración, que evapora todo el Hg, parte del cual puede quedar atrapado en un equipo de control de la contaminación y eliminarse en un vertedero. UN التخلص ن الزئبق في تيار النفايات الصلبة ربما يشمل الحرق، الذي يؤدي إلى تبخر كل الزئبق، وقد يُمسك جزء منه بمعدات مكافحة التلوث وينتهي مصيره إلى مدفن نفايات في الأرض.
    La demora en el pago de esas contribuciones, cuyo monto mismo se ha reducido en algunos casos, ha tenido un efecto desfavorable en la corriente de efectivo del PNUD. UN فالتسديــدات المؤجلة لهذه التبرعات، وهي تبرعات قد تعرضت للتخفيض في بعض الحالات، تؤثر بشكل معاكس على التدفق النقدي لدى البرنامج الانمائي.
    Todos los ciudadanos deben estar incluidos en la corriente principal de la actividad nacional. UN وينبغي أن يشارك كل المواطنين في المسار الرئيسي للأنشطة الوطنية.
    Se está impulsando la integración de los derechos humanos de la mujer en la corriente principal de las actividades y programas de trabajo del Centro de Derechos Humanos. UN ويجري اعطاء زخم لعملية ادماج حقوق اﻹنسان الخاصة بالمرأة في الاتجاه العام ﻷنشطة وبرامج عمل مركز حقوق اﻹنسان.
    Si se mantienen las tendencias positivas experimentadas recientemente en la corriente de efectivo, los tribunales deberían finalizar el año con saldos de caja positivos. UN وفي حالة استمرار هذا الاتجاه المتصاعد في التدفقات النقدية الذي ساد مؤخرا، فإن المحكمتين ستنهيان هذا العام بأرصدة نقدية إيجابية.
    A menos que se logre algún equilibrio en la corriente de ideas, el mundo pronto no tendrá que preocuparse de la libertad de expresión, sino de la libertad de pensamiento. UN وما لم يتحقق نوع من التوازن في تدفق اﻷفكار قد يصبح العالم فــي القريــب العاجل قلقا، لا بشأن حرية التعبير بل بشأن حرية تكوين فكر مستقل.
    Una gran proporción de los desechos industriales y peligrosos sigue vertiéndose en la corriente municipal de desechos sólidos o, incluso, es descargada sin control alguno, aunque lo prohíba la ley. UN ولا يزال يجري التخلص من نسبة كبيرة من النفايات الصناعية والخطرة في مجاري النفايات الصلبة للبلديات أو حتى يُلقى بها دون أي مراقبة، رغم أن القانون قد يحظر إلقاءها.
    Esto incluye la posibilidad de la inyección del aerosol en el vapor de escape de la combustión y en la corriente de las hélices. UN ويشمل ذلك إمكانية حقن الهباء الجوي في بخار عادم الاحتراق وفي تيار انسياب الوقود الدفعي.
    Por nuestra parte, mi Gobierno está plenamente comprometido con el fortalecimiento del papel de la mujer en el desarrollo económico y social, y ha dado varios pasos para integrar a la mujer en la corriente principal del desarrollo nacional. UN وحكومتي من جانبها ملتزمة كل الالتزام بتعزيز دور المرأة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية. وقد اتخذت عدة قرارات لدمج المرأة في المجرى الرئيسي لحركة التنمية الوطنية.
    En mi bote, en la corriente del golfo, en medio de tiburones hambrientos. Open Subtitles أنت على قاربي ,في مجري الخليج حيث يتغذي القرش بكل شراسة
    en la corriente de desechos, las emisiones de mercurio dimanantes de los productos con mercurio añadido pueden crear exposiciones que aumenten los riesgos para la salud y contribuyan a las emisiones al medio ambiente en muchos lugares. UN ذلك أن إطلاقات الزئبق داخل مجاري النفايات المنبعثة من المنتجات المضافة الزئبق يمكن أن تسبّب حالات تعرّض تثير دواعي قلق صحية وتسهم في توسيع مدى التعرّض في البيئة في مواضع متعددة.
    El azufre, así como el mercurio, es liberado del concentrado durante la oxidación inicial en la fase de calcinación/sinterización y el mercurio contenido en la corriente de gas sulfúrico pasa a la planta de ácido sulfúrico. UN ويتم إطلاق الكبريت، فضلاً عن الزئبق، من الركاز خلال الأكسدة الأوّلية في خطوة التحميص/التلبد، ويتم تمرير الزئبق المحتوى على تيار غاز الكبريتيك إلى مصنع حامض الكبريتيك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus