"en la creación de un entorno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تهيئة بيئة
        
    • في إيجاد بيئة
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • في خلق بيئة
        
    • في تهيئة البيئة
        
    • في توفير بيئة
        
    • على تهيئة بيئة
        
    • على إيجاد بيئة
        
    • في تهيئة مناخ
        
    • في بناء بيئة
        
    • وفي تهيئة بيئة
        
    • وخلق بيئة
        
    • نحو تهيئة بيئة
        
    • على إنشاء بيئة
        
    Sesión oficiosa Tema 3: Función del Estado en la creación de un entorno propicio para la promoción del espíritu empresarial y el desarrollo viable de las empresas UN جلسة غير رسمية: البند ٣: دور الدولة في تهيئة بيئة تمكن من تعزيز روح المبادرة والتنمية المتواصلة للمشاريع
    Los Gobiernos desempeñan un papel crucial en la creación de un entorno facilitador para la participación de la sociedad civil, incluidas las actividades de voluntarios. UN وتضطلع الحكومات بدور حاسم في تهيئة بيئة مؤاتية لمشاركة المجتمع المدني، بما في ذلك أنشطة المتطوعين.
    Un segundo grupo de resultados se centró en el papel del Estado en la creación de un entorno más propicio a la participación. UN وتركز مجموعة ثانية من النتائج علىدور الدولة في تهيئة بيئة أكثر مشاركة.
    La Misión desempeña un papel fundamental en la creación de un entorno seguro para la reconstrucción a largo plazo. UN وقال إن للبعثة دور أساسي في إيجاد بيئة آمنة مواتية لجهود إعادة البناء على المدى الطويل.
    Se necesita que los inversionistas respondan positivamente a los esfuerzos que África está haciendo en la creación de un entorno propicio para la inversión extranjera directa y el crecimiento económico. UN وثمة حاجة إلى وجود استجابة بنَّاءة من جانب المستثمرين للجهود التي تبذلها أفريقيا لتهيئة بيئة تمكينية مؤاتية للاستثمار المباشر الأجنبي والنمو الاقتصادي.
    3. El Estado tiene un papel que desempeñar en la creación de un entorno propicio para el desarrollo de las empresas, incluidas las PYME. UN ٣- للدولة دور تقوم به في خلق بيئة تساعد في تطور المشاريع، بما فيها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Podría mejorarse el papel del Estado, del sector privado y de la sociedad civil en la creación de un entorno propicio para el desarrollo de las cooperativas; UN ويمكن تعزيز دور الحكومة والقطاع الخاص والمجتمع المدني في تهيئة بيئة داعمة لتطوير التعاونيات؛
    Los PMA tenían que desempeñar una función activa en la creación de un entorno empresarial que atrajera la inversión extranjera y estimulara las actividades de inversión interna. UN إذ لا بد لهذه البلدان نفسها من أن تضطلع بدور نشط في تهيئة بيئة للأعمال التجارية تجتذب الاستثمار الأجنبي وتحفز أنشطة الاستثمار الداخلي.
    En esas situaciones es todavía más importante la función que desempeñe el Estado en la creación de un entorno propicio para el trabajo de los defensores y su protección. UN وفي هذه الحالات، فإن دور الدولة في تهيئة بيئة تمكينية تساعد المدافعين على العمل وتوفير الحماية لهم متى دعت الحاجة إليها، يصبح أمرا أكثر أهمية.
    Los hombres y los niños tienen un papel esencial en la creación de un entorno no discriminatorio en que se tengan en cuenta consideraciones de género. UN وللرجال والفتيان دور أساسي في تهيئة بيئة لا يسود فيها التمييز وتراعى فيها الفوارق بين الجنسين.
    Además, destacó la función de los gobiernos en la creación de un entorno legislativo y reglamentario estable. UN وفضلاً عن ذلك، شدَّد على دور الحكومات في تهيئة بيئة تشريعية وتنظيمية مستقرة.
    Destacó la importante función de los administradores de categoría superior en la creación de un entorno que propicie activamente la incorporación de una perspectiva de género. UN وشدد على الدور الهام الذي تضطلع به الإدارة العليا في تهيئة بيئة تدعم بهمة تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
    Felicitamos los esfuerzos realizados por el Consejo con miras a fortalecer el papel de las Naciones Unidas en la creación de un entorno estable y seguro. UN ونثني على المجلس لجهوده التي يبذلها لتعزيز دور الأمم المتحدة في إيجاد بيئة مستقرة وآمنة.
    El Fondo Mundial, como fuente principal de financiación de los medicamentos, podría desempeñar un papel importante en la creación de un entorno macroeconómico propicio. UN ويمكن للصندوق العالمي باعتباره مموِّلاً رئيسياً للأدوية أن يؤدي دوراً بارزاً في إيجاد بيئة عامة تمكينية.
    Además, el Gobierno ha seguido trabajando de consuno con la sociedad civil, incluidas organizaciones no gubernamentales de defensa de la mujer, en la creación de un entorno propicio para reformas jurídicas, la aplicación efectiva de las leyes y la cultura jurídica de la población. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الحكومة العمل مع المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية غير الحكومية لتهيئة بيئة مواتية للإصلاح القانوني، والإنفاذ الفعال للقانون والإلمام بالشؤون القانونية.
    21. La estrecha colaboración entre instituciones públicas y privadas es un elemento importante en la creación de un entorno propicio para los vínculos comerciales. UN 21- يمثل التعاون الوثيق بين مؤسسات القطاعين العام والخاص أحد العناصر الهامة لتهيئة بيئة مؤاتية لإقامة الروابط التجارية.
    Los serbios de Kosovo desempeñaron un papel constructivo en la creación de un entorno favorable a que tanto el PDK como la Liga Democrática de Kosovo (LDK) participasen en la Asamblea Municipal. UN ولعب صرب كوسوفو دورا بناء في خلق بيئة إيجابية لكل من حزب كوسوفو الديمقراطي وعصبة كوسوفو الديمقراطية من أجل الانضمام إلى الجمعية البلدية.
    La asistencia oficial para el desarrollo es un elemento importante en la creación de un entorno favorable para el desarrollo social en los países en desarrollo y en beneficio de esos países. UN وقالت إن المساعدة الإنمائية الرسمية تمثل عنصرا هاما في تهيئة البيئة المواتية للتنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    En ese sentido, el gobierno desempeñaba una función esencial en la creación de un entorno favorable. UN وتلعب الحكومة دوراً رئيسياً في توفير بيئة مواتية في هذا الصدد.
    La acción internacional en favor del desarrollo debería, pues, poner el acento en la creación de un entorno económico internacional propicio a los países en desarrollo. UN ومن الجدير بالعمل الدولي لصالح التنمية أن يسلط الضوء على تهيئة بيئة اقتصادية دولية واعدة بالنسبة للبلدان النامية.
    Al hacer hincapié en la creación de un entorno favorable para la vida de la población urbana en las zonas urbanas, se intensificarán la protección del medio ambiente y la lucha contra la contaminación en esas zonas. UN وبالتركيز على إيجاد بيئة معيشية ملائمة لسكان الحضر، ستتحسن حماية البيئة الحضرية ومكافحة التلوث.
    Las Naciones Unidas pueden desempeñar un papel importante en la creación de un entorno favorable para la evolución de estas asociaciones. UN ويمكن للأمم المتحدة أن تفيد في تهيئة مناخ مؤات لتكوين الشراكات.
    La aprobación de la Ley Federal del Niño, la Ley de las Fuerzas Armadas del Sudán, y la Ley del Niño del Sudán Meridional constituyen hitos importantes en la creación de un entorno protector para los niños afectados por conflictos armados. UN ويشكل اعتماد القانون الاتحادي للطفل، وقانون القوات المسلحة السودانية، وقانون جنوب السودان للطفل، معالم هامة في بناء بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Creemos que las Naciones Unidas deben desempeñar un papel efectivo en la promoción y fortalecimiento de las democracias en todo el mundo y en la creación de un entorno de seguridad para las democracias en el que estén garantizados la paz, la prosperidad y el desarrollo sostenible. UN ونحن نعتقد أنه يجب على الأمم المتحدة أن تقوم بدور فعال في تعزيز وتعضيد الديمقراطيات في أنحاء العالم، وفي تهيئة بيئة آمنة للديمقراطيات يُكفل فيها السلم، والازدهار والتنمية المستدامة.
    Los agentes de la sociedad civil tienen una función especial que desempeñar en el fomento y apoyo de comportamientos positivos y en la creación de un entorno propicio para el bienestar de los niños. UN والأطراف الفاعلة في المجتمع المحلي لها دور خاص في تشجيع ودعم ورصد السلوك الإيجابي وخلق بيئة مواتية لرفاه الأطفال.
    En los últimos meses, la MINUSTAH ha logrado progresos en la creación de un entorno en que pueda desarrollarse la transición política. UN 57 - أحرزت البعثة على مدى الشهور القليلة الماضية تقدما نحو تهيئة بيئة يمكن أن يتحقق فيها التحول السياسي.
    No se había seguido el equilibrio adoptado en la Declaración, que se centraba en la creación de un entorno internacional propicio. UN إذ إن المعايير لم تطبق التوازن الوارد في الإعلان والذي ركّز على إنشاء بيئة دولية تمكينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus