"en la crianza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تربية
        
    • في تنشئة
        
    • في رعاية
        
    • المتعلقة بتربية
        
    • عن تربية
        
    • على تنشئة
        
    • على تربية
        
    • لتنشئة
        
    • عن تنشئة
        
    • في مجال تربية
        
    • وفي تربية
        
    • في عملية تربية
        
    • في مسؤوليات تربية
        
    Medidas de protección y asistencia a la familia en la crianza de los hijos UN تدابير حماية ومساعدة اﻷسرة في تربية الطفل
    La educación de las madres es por tanto de suma importancia dado el importante papel que tienen en la crianza de los hijos. UN وتعليم اﻷمهات بالتالي هام بالمثل لدورهن البارز في تربية اﻷطفال.
    El padre es el jefe del hogar, pero la madre es quien desempeña el papel más importante en la crianza de los hijos. UN ورب اﻷسرة المعيشية هو اﻷب وإن كانت المرأة هي التي تقوم بدور رئيسي في تربية اﻷطفال.
    Algunas organizaciones de masas han celebrado elecciones de padres y madres excelentes como medio de promover el concepto de la participación de ambos progenitores en la crianza de los hijos. UN وقد أجرت بعض المنظمات الجماهيرية انتخابات لاختيار اﻵباء الممتازين كوسيلة لتشجيع المشاركة في تنشئة اﻷطفال.
    Reconociendo la función de los padres en la familia y su responsabilidad compartida en la crianza de los hijos, UN " وإذ تقر بالدور الذي يضطلع به الوالدان في الأسرة وبمسؤولية الوالدين المشتركة في تنشئة الأطفال،
    La participación en la crianza de los hijos depende sobre todo del empleo y de quién es el sostén de la familia. UN والعامل الرئيسي الذي يحدد الاشتراك في رعاية الطفل هو العمل ومن الذي ينفق على اﻷسرة.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que familias pertenecientes a algunos subgrupos de población carezcan de asistencia adecuada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de sus hijos, y en particular las familias en situación de crisis debido a la pobreza, el alcohol, las drogas o el aislamiento. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء افتقار الأسر المنتمية إلى بعض المجموعات السكانية الفرعية إلى المساعدة الملائمة في اضطلاعها بمسؤولياتها المتعلقة بتربية الطفل، ولا سيما الأسر التي تواجه أزمات جراء الفقر أو الإدمان على الكحول أو المخدرات أو جراء العزلة.
    Participación de hombres y mujeres en la crianza de los hijos UN المسؤولية المشتركة بين كل من الرجل والمرأة عن تربية اﻷطفال
    Se consideró de gran importancia la educación de los progenitores, no solamente las madres sino también los padres, los cuales deben desempeñar un papel activo en la crianza de los hijos. UN وتم التشجيع على تعليم الوالدين، لا بالنسبة للأمهات فحسب بل وللآباء الذين ينبغي أن يشاركوا بفعالية في تربية الأطفال.
    Asimismo busca promover el involucramiento del papá andino en la crianza de sus hijos menores de seis años. UN كما يسعى إلى تشجيع اشتراك الأب الأنديني في تربية أبنائه الذين لم يبلغوا السادسة من العمر.
    A fin de alentar al hombre a que participen en la crianza de los hijos y comparta todas esas tareas con la mujer, el Gobierno ha establecido un permiso de paternidad para el hombre. UN ومن أجل تشجيع الرجال على المشاركة في تربية الأطفال والإسهام في هذه الواجبات تمنحهم الحكومة إجازة أبوّة.
    El objetivo de esta campaña era lograr sensibilizar sobre el rol fundamental que juega la figura paterna en la crianza de los hijos e hijas. UN وكان غرض الحملة زيادة الوعي بالدور الجوهري لشخصية الأب في تربية الأطفال.
    El Comité incita a los Estados Partes a que aborden esta cuestión con un criterio más activo, adoptando medidas adecuadas para favorecer la función de los abuelos en la crianza de los niños. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتباع نهج أنشط إزاء هذه المسألة باعتماد تدابير مناسبة لدعم دور الأجداد في تربية الأطفال.
    Los padres representan sólo el 1% de quienes se acogen a los beneficios parentales, por lo que es necesario llevar a cabo nuevas actividades para promover su mayor participación en la crianza de los hijos y en la vida familiar en general. UN ولا تبلغ نسبة الآباء إلا 1 في المائة من المطالبين باستحقاقات الوالدية، ولذلك لا بد من الاستمرار في بذل الجهود الرامية إلى تعزيز مشاركتهم على نحو أكبر في تربية الأطفال وفي الحياة الأسرية بشكل عام.
    Tiene por objeto alentar a los padres a participar más activamente en la crianza de sus hijos de corta edad. UN والهدف منها هو تشجيع الآباء على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا في تربية أبنائهم الصغار.
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN وتقدم الدول الأطراف المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    El primero, devolver a la familia el importante lugar que debe ocupar en la crianza de los hijos. UN فأولاً، تُعطى الأُسر من جديد المنزلة الهامة التي تستلزمها في رعاية الطفل.
    El Comité sugiere que el Estado Parte adopte medidas para facilitar asistencia adecuada a las familias en lo que hace a desempeñar sus responsabilidades en la crianza de los hijos, con miras a, entre otras cosas, evitar la violencia y los malos tratos en la familia, el abandono y el internamiento de los menores y promover investigaciones sobre estas cuestiones. UN ٣٤٨ - وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف التدابير لتوفير المساعدة المناسبة لﻷسرة في أدائها لمسؤولياتها المتعلقة بتربية اﻷطفال، بغية تحقيق جملة أهداف من بينها منع العنف واﻹيذاء داخل اﻷسرة، والهجر وإيداع اﻷطفال في مؤسسات، وتعزيز البحوث في هذه المجالات.
    En principio, el concepto favorece la responsabilidad compartida de la familia y el Estado en la crianza de los futuros ciudadanos. UN ومن حيث المبدأ، يؤيد المفهوم تقاسم الأسرة والدولة للمسؤولية عن تربية مواطني المستقبل.
    Filipinas ha elaborado numerosas leyes progresistas encaminadas a asistir a las familias en la crianza de los hijos. UN 431- لقد صاغت الفلبين الكثير من القوانين التقدمية الرامية إلى مساعدة الأسر على تنشئة أطفالها.
    Esto, a su vez, ayuda a que los hogares escapen a la trampa de la pobreza y redunda positivamente en la crianza de los hijos. UN ويؤدي ذلك بدوره الى مساعدة اﻷسر المعيشية على الخروج من شرك الفقر كما يترك أثرا إيحابيا على تربية اﻷطفال.
    Las medidas adoptadas para que los padres con discapacidad que lo requieran dispongan de la asistencia apropiada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos, asegurando así la relación padre-hijo; UN التدابير المتخذة لضمان تزويد الآباء ذوي الإعاقة، عند طلبهم، بالدعم الكافي لتحمل مسؤولياتهم لتنشئة أطفالهم ولضمان توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال
    Los padres tienen tanta responsabilidad como las madres en la crianza de hijos que no abriguen prejuicios. UN وذهبت إلى أن الآباء يتحملون مسؤولية كمسؤولية الأمهات عن تنشئة أبناء لا يكنّون تغرضات.
    Lo anterior está respaldado por una campaña con la que se pretende convencer a los padres de que participen activamente en la crianza de sus hijos. UN ومما يصاحب ذلك، القيام بحملة تتضمن محاولة إقناع الآباء بالنهوض بدور نشط في مجال تربية أطفالهم.
    La independencia financiera obtenida por las mujeres a través de sus actividades empresariales refuerza su papel en la sociedad y en la crianza de los hijos. UN وإن الاستقلال المالي الذي حققته المرأة عن طريق أنشطتها التجارية عزز دورها في المجتمع وفي تربية الأطفال.
    Siendo ella misma una madre, puede entender por qué en Turkmenistán las madres pueden ser consideradas sagradas, pero destaca que los padres pueden desempeñar un papel igualmente importante en la crianza de los hijos. UN وقالت إنها كأمٍّ تفهم لماذا تُعتبَر الأمُّ مقدسةً في تركمانستان، لكنها تؤكد أن للآباء أيضاً دوراً هاماًّ يجب أن يؤدّوه في عملية تربية الأطفال.
    De conformidad con los artículos 18 y 21 de la Convención, insta también al Estado Parte a que considere la posibilidad de elaborar medidas amplias para alentar la paternidad responsable y para asistir en la crianza de los hijos a las familias necesitadas, por ejemplo ofreciendo asistencia social a las familias o proporcionando a los padres que trabajan servicios e instalaciones de guardería. UN وفي ضوء المادتين 18 و21 من الاتفاقية، تحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على النظر في اتخاذ تدابير شاملة لتشجيع الوالدية المسؤولية ومساعدة الأسر المعوزة في مسؤوليات تربية الأطفال، مثلاً بتقديم المساعدة الاجتماعية إلى الأسر أو بتأمين خدمات ومرافق رعاية الطفل للآباء العاملين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus