Este debate proporciona una oportunidad útil para considerar la forma en la cual el Consejo cumple con sus responsabilidades en virtud de la Carta y mantiene informados a los Miembros de lo que hace en su nombre. | UN | وتتيح هذه المناقشة فرصة مفيدة للنظر في اﻷسلوب الذي يضطلع فيه المجلس بمسؤولياته بموجب الميثاق والطريقة التي يبقي المجلس بها عامة اﻷعضاء على علم بما يقوم به بالنيابة عنهم. |
a De conformidad con la decisión 87/49 del Consejo de Administración en la cual el Consejo reafirmó el inciso c) del párrafo 2 de la decisión 80/44. | UN | )أ( وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة ٨٧/٤٩، الذي أكد فيه المجلس من جديد على الفقرة ٢ )ج( من المقرر ٨٠/٤٤. |
Recordando también su decisión 18/40, de 26 de mayo de 1995, en la cual el Consejo aprobó el proyecto de programa de trabajo para 1996-1997, | UN | وإذ يشير أيضا إلى تقريره ١٨/٤٠ المؤرخ ٢٦ أيار/مايو ١٩٩٥، الذي اعتمد فيه المجلس برنامج العمل المقترح لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، |
El Secretario General, dentro los 30 días siguientes a la fecha en que reciba la notificación, comunicará por escrito al interesado en la prospección si la notificación incluye una parte de un área comprendida en un plan de trabajo, una parte de un área reservada, o una parte de un área en la cual el Consejo haya prohibido la explotación por entrañar riesgo de daños graves al medio marino, o si el compromiso escrito no es satisfactorio. | UN | ٢ - يقوم اﻷمين العام، في غضون ٣٠ يوما من استلام اﻹخطار، بإبلاغ المنقب المقترح كتابيا إذا تضمن اﻹخطار أي جزء من قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها أو أي جزء من قطاع محجوز أو أي جزء من قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية، أو إذا كان التعهد الكتابي غير مرضٍ. |
1. Este informe se presenta de conformidad con la resolución 1740 (2007) del Consejo de Seguridad, en la cual el Consejo estableció la Misión de las Naciones Unidas en Nepal (UNMIN). | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقـرار مجلـس الأمن 1740 (2007)، الذي أنشأ المجلس بموجبه بعثة الأمم المتحدة في نيبال. |
El 26 de junio, se aprobó una resolución en la cual el Consejo expresó su grave preocupación por el conflicto, condenó el uso de la fuerza y exigió que las dos partes pusieran fin de inmediato a las hostilidades y se abstuvieran de seguir recurriendo al uso de la fuerza. | UN | وتم اعتماد قرار في ٢٦ حزيران/يونيه أعرب المجلس فيه عن قلقه العميق إزاء النزاع وشجب استخدام القوة وطلب إلى الطرفين وقف اﻷعمال العدائية على الفور والامتناع عن استخدام القوة. |
Reafirmando su resolución 18/7, de 29 de septiembre de 2011, en la cual el Consejo decidió establecer el mandato del Relator Especial sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición, | UN | وإذ يؤكد من جديد قرار مجلس حقوق الإنسان 18/7 المؤرخ 29 أيلول/ سبتمبر 2011 الذي قرر المجلس بموجبه إنشاء ولاية المقرر الخاص المعني بتعزيز الحقيقة والعدالة والجبر، وضمانات عدم التكرار، |
Únicamente para aclarar las cosas, quisiera remitir a este órgano a la resolución 1507 (2003) del Consejo de Seguridad, de 12 de septiembre, en la cual el Consejo sugirió que debe haber diálogo entre las partes con miras a lograr una paz duradera. | UN | فقط من أجل تصحيح الأمور، أود أن ألفت نظر هذه الهيئة الموقرة إلى قرار مجلس الأمن 1507 (2003) المؤرخ 12 أيلول/سبتمبر، الذي اقترح فيه المجلس أن يكون هناك حوار بين الطرفين بغية تحقيق سلام دائم ومتين. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a la resolución 2008/17 del Consejo Económico y Social, en la cual el Consejo decidió que se siguieran destacando las dimensiones sociales de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) y promoviendo la concienciación al respecto. | UN | أعد هذا التقرير استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2008/17 الذي قرر فيه المجلس إبراز الأبعاد الاجتماعية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وزيادة التوعية بها. |
Tomando nota de la resolución 1993/17 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1993, en la cual el Consejo solicitó al Instituto que asistiese en los preparativos sustantivos de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, dado su papel esencial en la investigación, la capacitación y la labor de estadística, | UN | " وإذ تلاحظ قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٣/١٧ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٣، الذي طلب فيه المجلس إلى المعهد أن يساعد في اﻷعمال التحضيرية الفنية للمؤتمر العالمي الرابع للمرأة، بالنظر إلى دوره اﻷساسي في البحث والتدريب والخبرة الفنية الاحصائية، |
5. También se señala a la atención de la Asamblea la resolución 1994/31 del Consejo Económico y Social, de 27 de julio de 1994, titulada " Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales " , en la cual el Consejo recomienda a la Asamblea que apruebe un proyecto de resolución sobre el tema. | UN | ٥ - وقد وجه انتباه الجمعية العامة أيضا إلى قـــرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٤/٣١ المؤرخ ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٤ والمعنون " العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية " ، الذي يوصي فيه المجلس الجمعية العامة باعتماد مشروع قرار عن هذا الموضوع. |
Tengo el honor de hacer referencia a la resolución 968 (1994) del Consejo de Seguridad, de 16 de diciembre, en la cual el Consejo decidió establecer la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT). | UN | يشرفني أن أشير إلى قرار مجلس اﻷمن ٩٦٨ )١٩٩٤( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر الذي قرر فيه المجلس إنشاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان. |
1. El presente informe se presenta de conformidad con la resolución 911 (1994) del Consejo de Seguridad, de 21 de abril de 1994, en la cual el Consejo de Seguridad decidió prorrogar el mandato de la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Liberia (UNOMIL) por un período de seis meses, hasta el 22 de octubre de 1994. | UN | ١ - يقدم هذا التقرير استجابة لقرار مجلس اﻷمن ٩١١ )١٩٩٤( المؤرخ ٢١ نيسان/ابريل ١٩٩٤، الذي قرر فيه المجلس تمديد ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا لفترة ستة أشهر، حتى ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤. |
El 13 de enero, el Consejo de Seguridad aprobó la resolución 973 (1995), en la cual el Consejo aprobaba el aumento del número de integrantes de la MINURSO propuesto en el informe de 14 de diciembre del Secretario General. | UN | ٤١ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير، اتخذ مجلس اﻷمن القرار ٩٧٣ )١٩٩٥( الذي أقر فيه المجلس توسيع البعثة كما اقترح في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر. |
Tomando nota de la decisión 1995/ del Consejo Económico y Social, de de de 1995, en la cual el Consejo aprobó el calendario de conferencias y reuniones para 1996 y 1997 en las esferas económica, social y conexasSobre la base de la recomendación del Comité de Conferencias en la continuación de su período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | وإذ تحيط علما بمقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٥/ـــ المؤرخ ـ ١٩٩٥، الذي اعتمد فيه المجلس الجدول الزمني للمؤتمرات والاجتماعات لعامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧ في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما*، |
El PRESIDENTE señala a la atención de los presentes la decisión 1997/43 del Consejo Económico y Social, titulada " Informe del Consejo de la Universidad de las Naciones Unidas " , en la cual el Consejo recomienda a la Asamblea General que adopte una decisión en virtud de la cual la Segunda Comisión de la Asamblea General, de acuerdo con su programa de trabajo, examine directamente el informe de la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | ٧ - الرئيس: وجﱠه الانتباه إلى مقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي ١٩٩٧/٤٣، المعنون " تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة " ، الذي يوصي فيه المجلس بأن تتخذ الجمعية العامة مقررا يقضي بأن يحال النظر في تقرير مجلس جامعة اﻷمم المتحدة مباشرة إلى اللجنة الثانية للجمعية العامة، وفقا لبرنامج عملها. |
La prospección no podrá realizarse en un área comprendida en un plan de trabajo aprobado para la exploración de nódulos polimetálicos o en un área reservada; tampoco podrá realizarse en un área en la cual el Consejo haya excluido la explotación por el riesgo de daños graves al medio marino. | UN | 3 - يمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف العقيدات المؤلفة من عدة معادن، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
3. La prospección no podrá realizarse en un área comprendida en un plan de trabajo aprobado para la exploración de sulfuros polimetálicos o costras cobálticas o en un área reservada; tampoco podrá realizarse en un área en la cual el Consejo haya excluido la explotación por el riesgo de daños graves al medio marino. | UN | 3 - يمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
3. La prospección no podrá realizarse en un área comprendida en un plan de trabajo aprobado para la exploración de sulfuros polimetálicos o costras cobálticas o en un área reservada; tampoco podrá realizarse en un área en la cual el Consejo haya excluido la explotación por el riesgo de daños graves al medio marino. | UN | 3 - يمتنع عن التنقيب في قطاع مشمول بخطة عمل موافق عليها لاستكشاف الكبريتيدات المؤلفة من عدة معادن أو القشور الغنية بالكوبالت، أو في قطاع محجوز، كما لا يجوز التنقيب في قطاع حظر المجلس استغلاله لوجود خطر يهدد بإلحاق ضرر جسيم بالبيئة البحرية. |
Haciendo notar también la decisión 3/103 del Consejo de Derechos Humanos, de 8 de diciembre de 2006, en la cual el Consejo decidió dar efecto a la decisión y la instrucción de la Conferencia Mundial de 2001 estableciendo un comité especial del Consejo de Derechos Humanos sobre la elaboración de normas complementarias, | UN | " وإذ تلاحظ كذلك مقرر مجلس حقوق الإنسان 3/103 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006 الذي أنشأ المجلس بموجبه، مراعاة لمقرر وإرشادات المؤتمر العالمي لعام 2001، اللجنة المخصصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان المعنية بوضع معايير تكميلية، |
Tengo el honor de referirme a la resolución 797 (1992) del Consejo de Seguridad, de 16 de diciembre de 1992, en la cual el Consejo decidió establecer una Operación de las Naciones Unidas en Mozambique, y a mis cartas anteriores sobre los elementos que han de integrar el componente militar de dicha Operación. | UN | أتشرف بأن أشير الى قرار مجلس اﻷمن ٧٩٧ )١٩٩٢( المؤرخ ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي قرر المجلس فيه انشاء عملية لﻷمم المتحدة في موزامبيق، والى رسائلي السابقة المتصلة بتشكيل العنصر العسكري في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق. |