"en la decisión del tribunal" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قرار المحكمة
        
    • من الإشارة في قرار محكمة
        
    • شهادتها في
        
    • في اتخاذ قرار محكمة
        
    • على قرار المحكمة
        
    en la decisión del Tribunal o en la disposición del fiscal deberá indicarse la vivienda que se concede al desahuciado. UN ويجب النص في قرار المحكمة أو النائب العام على السكن الذي يعرض على الشخص الذي يتعرض للإخراج.
    Según el autor, los artículos de prensa que lo describían como un criminal influyeron en la decisión del Tribunal de declararlo culpable. UN ويرى صاحب البلاغ أن المقالات التي نشرت في الجرائد، والتي تصفه بالمجرم، قد أثرت في قرار المحكمة بإدانته.
    Esos artículos podían haber influido en la decisión del Tribunal. UN وربما أثرت تلك المقالات في قرار المحكمة.
    Aunque en la decisión del Tribunal local se apuntaba la posibilidad de formular otra apelación ante el tribunal regional, en la práctica era inefectiva. UN وعلى الرغم من الإشارة في قرار محكمة المدينة إلى إمكانية الطعن في قرارها أمام المحكمة الإقليمية، فإن هذا الطعن ليس مجدياً من الناحية العملية.
    El autor alega que la mujer no estaba presente durante la vista en primera instancia y que en la decisión del Tribunal de primera instancia no se hizo referencia a dicha testificación, lo que, en su opinión, confirma que el tribunal trató de falsificar pruebas de cargo en su contra. UN ويدعي صاحب البلاغ أن هذه الشاهدة لم تكن حاضرة في جلسات المحكمة الابتدائية، ولم يشَر إلى شهادتها في حكم هذه المحكمة، الأمر الذي يؤكد، من وجهة نظره، أن المحكمة حاولت تلفيق أدلة تجرّمه.
    El Estado parte señala que el autor acusado ha contribuido a la demora de las actuaciones y " se ha burlado " del proceso judicial, como se señala en la decisión del Tribunal. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحب البلاغ المتهم قد ساهم في تأخير الإجراءات واستخف بالعملية القضائية، وهو ما ذكر في قرار المحكمة.
    en la decisión del Tribunal Federal de 7 de abril de 2008 no se menciona en absoluto la desaparición del hijo del autor. UN فلم يُذكر اختفاء ابن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الاتحادية الصادر في 7 نيسان/أبريل 2008.
    en la decisión del Tribunal Federal de 7 de abril de 2008 no se menciona en absoluto la desaparición del hijo del autor. UN فلم يُذكر اختفاء ابن صاحب البلاغ في قرار المحكمة الاتحادية الصادر في 7 نيسان/أبريل 2008.
    El Estado parte debería velar por que todas las personas que fueron reasentadas tengan derecho a regresar a la Reserva Cinegética de Kalahari Central, de acuerdo con el razonamiento expuesto en la decisión del Tribunal Superior, y por que se adopten todas las medidas necesarias para que esas personas puedan gozar de los derechos que les confiere el Pacto una vez que hayan regresado. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل حق العودة إلى محمية الصيد في وسط كالاهاري لجميع الأشخاص الذين أُعيد توطينهم من هذه المنطقة، بما يتسق مع الحجج الواردة في قرار المحكمة العليا، وأن تتخذ كافة التدابير الضرورية لتيسير تمتع هؤلاء الأشخاص عند عودتهم بالحقوق الواردة في العهد.
    La utilización de la expresión " alto nivel " en la decisión del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, en el caso N. A. c. el Reino Unido, se refiere al riesgo de abusos por parte de los LTTE y no por las autoridades de Sri Lanka. UN ويشير تعبير " الصريح " في قرار المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضية ن أ. ضد المملكة المتحدة إلى خطر الإيذاء من جانب حركة نمور التاميل لا من جانب سلطات سري لانكا.
    Además, el Comité toma nota de que, en la decisión del Tribunal Superior relativa al asunto M47, de 5 de octubre de 2012, el Tribunal confirmó la continuación de la detención obligatoria de un refugiado del Oceanic Viking. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أنه في قرار المحكمة العليا الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قضية المدعي م47، قضت المحكمة العليا باستمرار الاحتجاز الإلزامي لأحد اللاجئين من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    Además, el Comité toma nota de que, en la decisión del Tribunal Superior relativa a la causa M47, de 5 de octubre de 2012, el Tribunal confirmó la continuación de la detención obligatoria de un refugiado del Oceanic Viking. UN وتلاحظ اللجنة فضلاً عن ذلك أنه في قرار المحكمة العليا الصادر في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012 في قضية المدعي م47، قضت المحكمة العليا باستمرار الاحتجاز الإلزامي لأحد اللاجئين من مجموعة سفينة أوسيانيك فيكينغ.
    22. Preocupa al Comité la discriminación en el disfrute de los derechos en materia de seguridad social entre los Länder del Este y del Oeste, que se recoge en la decisión del Tribunal Constitucional Federal de julio de 2010 sobre los derechos de pensión de los ex ministros y viceministros de la RDA. UN 22- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز بين الولايات الشرقية والغربية في مجال التمتع بحقوق الضمان الاجتماعي، على النحو المبين في قرار المحكمة الدستورية الاتحادية الصادر في تموز/يوليه 2010 بشأن حقوق المعاشات التقاعدية للوزراء ونواب الوزراء في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة.
    96. Preocupa al Comité la discriminación en el disfrute de los derechos en materia de seguridad social entre los Länder del Este y los del Oeste, que se recoge en la decisión del Tribunal Constitucional Federal de julio de 2010 sobre los derechos de pensión de los exministros y exviceministros de la RDA. UN 96- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التمييز بين الولايات الشرقية والغربية في مجال التمتع بحقوق الضمان الاجتماعي، على النحو المبين في قرار المحكمة الدستورية الاتحادية الصادر في تموز/يوليه 2010 بشأن حقوق المعاشات التقاعدية للوزراء ونواب الوزراء في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة.
    Recuerdan que esta desaparición fue reconocida y denunciada formalmente mediante los certificados expedidos por la Comisión Estatal para la Búsqueda de Personas Desaparecidas, el Comité Internacional de la Cruz Roja y la Comisión Internacional de Personas Desaparecidas, y en la decisión del Tribunal Constitucional de 23 de febrero de 2006. UN وذكّرا أيضاً بأن اختفاء إبراهيم دوريتش أُقرّ رسمياً في الشهادات الصادرة عن اللجنة الحكومية للبحث عن المفقودين واللجنة الدولية للصليب الأحمر واللجنة الدولية للبحث عن المفقودين، كما في قرار المحكمة الدستورية الصادر في 23 شباط/فبراير 2006.
    En cuanto a las actuaciones ante el Tribunal Supremo, que desestimó el recurso en casación del autor el 9 de agosto de 2005, el Estado parte observa que el autor no fundamentó sus denuncias, pues nada en la decisión del Tribunal Supremo indicaba que hubiera sido discriminado por motivo alguno. UN وأما بالنسبة للإجراءات أمام المحكمة العليا التي رفضت طلب الطعن بالنقض الذي قدمه صاحب البلاغ في 9 آب/ أغسطس 2005، فإن الدولة الطرف ترى أن صاحب البلاغ لم يدعم شكاواه بما يلزم من الأدلة، إذ لا يوجد في قرار المحكمة العليا ما يدل على أنه تعرض للتمييز على أي أساس كان.
    Como mínimo, cabe decir que la jurisprudencia nacional no es contraria al principio de la supervivencia. El principio general fue defendido en la decisión del Tribunal Supremo Civil de Escocia en el caso Masinimport c. Scottish Mechanical Light Industries Ltd. (1976). UN وأقل ما يمكن قوله هو أن الاجتهاد القضائي المحلي لا يجافي مبدأ بقاء المعاهدات() وقد أيد هذا المبدأ العام في قرار المحكمة المدنية العليا السكوتلاندية في قضية ماسينيمبوربت ضد شركة سكوتيش ميكانيكال لايـــت إنداستريز ليميتد Masinimport v Scottish Mechanical Light Industries Ltd (1976)().
    Aunque en la decisión del Tribunal local se apuntaba la posibilidad de formular otra apelación ante el tribunal regional, en la práctica era inefectiva. UN وعلى الرغم من الإشارة في قرار محكمة المدينة إلى إمكانية الطعن في قرارها أمام المحكمة الإقليمية، فإن هذا الطعن ليس مجدياً من الناحية العملية.
    El autor alega que la mujer no estaba presente durante la vista en primera instancia y que en la decisión del Tribunal de primera instancia no se hizo referencia a dicha testificación, lo que, en su opinión, confirma que el Tribunal trató de falsificar pruebas de cargo en su contra. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن هذه الشاهدة لم تكن حاضرة في جلسات المحكمة الابتدائية، ولم يشَر إلى شهادتها في حكم هذه المحكمة، الأمر الذي يؤكد، من وجهة نظره، أن المحكمة حاولت تلفيق أدلة تجرّمه.
    Asimismo, el Comité solicitó al Estado parte información sobre: a) la naturaleza de función pública de la plaza de ayudante a cubrir; b) la existencia de un posible error en el cálculo de la puntuación obtenida por la autora; y c) las alegaciones de la autora con relación a la falta de imparcialidad del magistrado ponente en la decisión del Tribunal Superior de Justicia de Murcia. UN ومن ثم، طلبت اللجنة إلى الدولة الطرف تزويدها بمعلومات متعلقة بما يلي: (أ) مسألة ما إذا كان منصب الأستاذ المساعد الشاغر يمثل وظيفة عامة؛ (ب) إمكانية وقوع خطأ في حساب درجات صاحبة البلاغ؛ (ج) ادعاءات صاحبة البلاغ بخصوص انحياز القاضي المقرر الذي شارك في اتخاذ قرار محكمة العدل العليا
    No cabe duda de que el carácter extremadamente delicado de la cuestión suscitada en la causa Öcalan influyó en la decisión del Tribunal. UN وقد أثرت الحساسية المفرطة للمسألة التي أثيرت في هذه القضية حتما على قرار المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus