"en la defensa de los derechos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدفاع عن حقوق
        
    • في مجال الدفاع عن حقوق
        
    • في مجال حماية حقوق
        
    • على الدفاع عن حقوق
        
    Hay varias organizaciones no gubernamentales de mujeres, que desempeñan una función eficaz en la defensa de los derechos de la mujer. UN وأن هناك منظمات غير حكومية نسائية عديدة تضطلع بدور فعال في الدفاع عن حقوق المرأة.
    Las asociaciones de solidaridad desempeñaban un papel decisivo en la defensa de los derechos de los pobres. Había que hacer frente al problema de la impunidad. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    A ese respecto, es evidente la necesidad de fortalecer los parlamentos y garantizar una actividad parlamentaria constante en la defensa de los derechos de la mujer. UN ومن الواضح في هذا الصدد أنه لا بد من دعم البرلمانات، وضمان القيام بنشاط برلماني مستمر في الدفاع عن حقوق المرأة.
    El Sr. Lindqvist, ex Ministro y en la actualidad miembro del Parlamento de su país, tiene amplia experiencia en la defensa de los derechos de los discapacitados. UN وهو وزير سابق وعضو حالي في برلمان بلده ولديه خبرة واسعة في مجال الدفاع عن حقوق المعوقين.
    9. Asimismo, los Estados deberían desarrollar en esta esfera la cooperación con asociaciones de abogados, instituciones universitarias, centros de información jurídica y ONG especializadas en la defensa de los derechos de las comunidades marginadas y en la prevención de la discriminación. UN 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز.
    En Lituania las organizaciones no gubernamentales tienen un papel creciente en la defensa de los derechos de la mujer, en la planificación familiar, en las cuestiones relativas a los niños y a los jóvenes, y en la prestación de servicios sociales a los ancianos. UN وفــي ليتوانيا، تقوم المنظمات غير الحكومية بدور متزايد في الدفاع عن حقوق المرأة، وتعالج قضايا تنظيم اﻷســرة واﻷطفال والشباب وتوفر الخدمات الاجتماعية للمسنين.
    Su Gobierno siempre ha asignado gran importancia a la cooperación universal en la defensa de los derechos de los pueblos indígenas. UN 8- وأشار إلى أن حكومته كانت دائماً تعلق أهمية بالغة على التعاون العالمي في الدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية.
    Nos da especial satisfacción el hecho de que la Presidencia de la Asamblea le sea asignada a una mujer, a una dama, que, además, tiene una bella historia en la defensa de los derechos de la mujer. UN ومن دواعي سرورنا خصوصاً أن تؤول رئاسة الجمعية العامة إلى سيدة - وهي سيدة ذات تاريخ طويل في الدفاع عن حقوق المرأة.
    El Gobierno de Côte d ' Ivoire informó a la Sra. Coomaraswamy de que crearía una estructura interministerial con miras a garantizar la coordinación estratégica en la defensa de los derechos de los niños. UN وأبلغت الحكومة الإيفوارية السيدة كوماراسوامي بأنها ستشكل هيئة مشتركة بين الوزارات لضمان التنسيق الاستراتيجي في الدفاع عن حقوق الأطفال.
    Para llevar a cabo esas iniciativas, el Estado recurre a la Oficina Francesa de la Inmigración y de la Integración (OFII) y a asociaciones especializadas en la defensa de los derechos de los extranjeros. UN وتلجأ الدولة إلى المكتب الفرنسي للهجرة والإدماج وإلى الرابطات المتخصصة في الدفاع عن حقوق الأجانب عند القيام بهذه الإجراءات.
    Por el contrario, se trata de un procedimiento importante que resulta útil en la defensa de los derechos de las personas, junto con los demás derechos procesales enunciados en el proyecto de artículo. UN فعلى العكس من ذلك، إنه إجراء هام ومفيد في الدفاع عن حقوق الأفراد، شأنه شأن الحقوق الإجرائية الأخرى المنصوص عليها في مشروع المادة.
    Reitera que esas mujeres corren mayor riesgo de sufrir determinadas restricciones y formas de violencia y son más vulnerables a los prejuicios, la marginación y el repudio público, no sólo por parte de las fuerzas del Estado, sino también por otros agentes sociales, especialmente cuando participan en la defensa de los derechos de la mujer. UN وكررت رأيها بأن المدافعات عن حقوق الإنسان يتعرضن أكثر لخطر أشكال معينة من العنف والقيود وأصبحن عرضة للتحيز والاستبعاد والرفض العام لا من جانب قوى الدولة فحسب بل أيضاً من أطراف اجتماعية فاعلة، وخاصة حين يشاركن في الدفاع عن حقوق المرأة.
    En relación con la cuestión de las instituciones nacionales de derechos humanos, la actual estructura de instituciones nacionales estaba integrada por un conjunto de órganos asesores del Gobierno y del Defensor Público de Derechos, que podía intervenir en la defensa de los derechos de las víctimas y resolver sus quejas. UN أما عن قضية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فقالت إن الهيكل الراهن للمؤسسات الوطنية يتألف من مجموعة من الهيئات الاستشارية التابعة للحكومة والمدافع العام عن حقوق الإنسان الذي يمكنه المشاركة في الدفاع عن حقوق الضحايا وحل المشاكل التي تتضمنها شكاواهم.
    En relación con la cuestión de las instituciones nacionales de derechos humanos, la actual estructura de instituciones nacionales estaba integrada por un conjunto de órganos asesores del Gobierno y del Defensor Público de Derechos, que podía intervenir en la defensa de los derechos de las víctimas y resolver sus quejas. UN أما عن قضية المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، فإن الهيكل الراهن للمؤسسات الوطنية يتألف من مجموعة من الهيئات الاستشارية التابعة للحكومة والمدافع العام عن حقوق الإنسان الذي يمكنه المشاركة في الدفاع عن حقوق الضحايا وحل المشكلات التي تتضمنها شكاواهم.
    El Decreto 22-2008 integra también la iniciativa No. 3503, lo cual lo hace más integral en la defensa de los derechos de la mujer. UN 43 - ويتضمن المرسوم 22-2008 أيضا المبادرة رقم 3503، مما يجعله أكثر شمولية في الدفاع عن حقوق المرأة().
    Fomentar la voluntad política y cambiar las actitudes arraigadas que perpetúan la discriminación por motivos de género, desde el uso de la cultura popular a la implicación de los jóvenes para dar a conocer las funciones de los grupos de hombres en la defensa de los derechos de la mujer, son fundamentales para el progreso futuro. UN ومما سيكون له دور حاسم في تحقيق التقدم في المستقبل، بناء الإرادة السياسية وتغيير المواقف المتمترسة التي تؤيد التمييز القائم على نوع الجنس، بدءا من استخدام الثقافة الشعبية انتهاء بإشراك الشباب من أجل إبراز الأدوار التي تضطلع بها مجموعات الرجال في الدفاع عن حقوق المرأة.
    En ese sentido se ha establecido un marco de concertación que reúne a todos los interesados en la defensa de los derechos de las personas con discapacidad. UN كما وُضع إطار للتشاور يضم جهات فاعلة ذات دور في مجال الدفاع عن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También subrayó el destacado papel de las ONG de carácter legal en la defensa de los derechos de los migrantes víctimas de discriminación racial y en el examen de iniciativas legislativas. UN وأكدت أيضا أهمية الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية ذات الطابع القانوني في مجال الدفاع عن حقوق المهاجرين الذين يقعون ضحايا التمييز العنصري وفي استعراض المبادرات التشريعية.
    Además, la República Eslovaca estima que la Conferencia de Beijing ha permitido hacer importantes progresos en la defensa de los derechos de las mujeres al recordar que éstos son inseparables de los derechos humanos. UN ٢١ - وفضلا عن ذلك فإن جمهورية سلوفاكيا ترى أن مؤتمر بيجين قد سمح بتحقيق تقدم هام في مجال الدفاع عن حقوق المرأة وذلك بالتذكير بأن هذه الحقوق لا يمكن فصمها عن حقوق الرجل.
    9. Asimismo, los Estados deberían desarrollar en esta esfera la cooperación con asociaciones de abogados, instituciones universitarias, centros de información jurídica y ONG especializadas en la defensa de los derechos de las comunidades marginadas y en la prevención de la discriminación. UN 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز.
    9. Asimismo, los Estados deberían desarrollar en esta esfera la cooperación con asociaciones de abogados, instituciones universitarias, centros de información jurídica y ONG especializadas en la defensa de los derechos de las comunidades marginadas y en la prevención de la discriminación. UN 9- كما ينبغي للدول الأطراف أن توسع نطاق تعاونها مع رابطات المحامين والمؤسسات الجامعية ومراكز المشورة القانونية والمنظمات غير الحكومية المتخصصة في مجال حماية حقوق الجماعات المهمشة ومنع التمييز.
    Por ejemplo, el Brasil tiene previsto elaborar un programa nacional de derechos humanos en el que se haga hincapié en la defensa de los derechos de la mujer. UN وعلى سبيل المثال، تخطط البرازيل إلى إنشاء برنامج وطني لحقوق اﻹنسان يؤكد على الدفاع عن حقوق المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus