"en la defensa del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الدفاع عن
        
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñaban además un papel importante en la defensa del sistema de los procedimientos especiales contra los ataques de que eran objeto en varios foros. UN كذلك قامت المنظمات غير الحكومية بدور هام في الدفاع عن نظام الإجراءات الخاصة من الهجوم الذي تعرض لـه في عدد من المحافل.
    Belarús está participando activamente en la defensa del Tratado ABM. UN وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    Belarús está participando activamente en la defensa del Tratado ABM. UN وقال إن بيلاروس تشترك بنشاط في الدفاع عن معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    III. Participarán en la defensa del país junto con las dos fuerzas. UN `3 ' ستشارك في الدفاع عن البلد إلى جانب القوتين الأخريين.
    Se pediría a la Oficina del Asesor Jurídico que prestara asistencia en la defensa del litigio, la queja y la reclamación en un proceso de arbitraje. UN وسيُطلب إلى المستشار القانوني تقديم المساعدة في الدفاع عن النـزاعات والشكاوى والمطالبات في عملية التحكيم.
    Dos años más tarde, cuando estalló la guerra de Corea, las fuerzas de las Naciones Unidas desempeñaron un papel decisivo en la defensa del país. UN وعندما اندلعت الحرب الكورية بعد ذلك بعامين، أدت قوات الأمم المتحدة دوراً حاسماً في الدفاع عن البلد.
    Se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    Se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    Se autorizó a un grupo de abogados de Bulgaria a que participara en la defensa del acusado. UN كما أُذن لفريق محامين من بلغاريا بالمشاركة في الدفاع عن المتهمين.
    36. Durante el ataque brutal lanzado por las fuerzas serbias contra Croacia, un buen número de extranjeros acudieron como voluntarios para ayudar en la defensa del país. UN ٣٦ - ففي أثناء العدوان الوحشي الذي شنته القوات الصربية على كرواتيا جاء عدد من الرعايا اﻷجانب كمتطوعين للمساعدة في الدفاع عن كرواتيا.
    Esas personas, en su mayoría de origen croata, acudieron a defender los hogares donde habían nacido ellos o sus padres y a proteger a familiares del destino sangriento que se había previsto para ellos; lo hicieron antes de la creación del ejército croata y ya no participan en la defensa del país. UN ومعظم هؤلاء اﻷفراد كانوا من أصل كرواتي وجاءوا للذود عن ديارهم التي ولدوا فيها أو ولد فيها آباؤهم وأمهاتهم، ولحماية أفراد أسرهم من المصير الدموي الذي خطط لهم. وقد جاء هؤلاء اﻷفراد قبل إنشاء الجيش الكرواتي، ولم يعد لهم أي دور في الدفاع عن كرواتيا.
    110. El artículo 10 define los principales derechos y obligaciones que incumben a los ciudadanos en la defensa del país. UN ٠١١- وتحدد المادة ٠١ أهم حقوق والتزامات المواطنين في الدفاع عن البلد.
    iii) El proyecto de reforma de la justicia, a fin de que proteja en toda su amplitud la acción de tutela y respete y promueva el papel de la Corte Constitucional en la defensa del estado de derecho. UN `3` مشروع قانون إصلاح القضاء، بحيث ينص فيه على توفير الحماية الكاملة لإجراءات التظلم أمبارو، واحترام وتعزيز دور المحكمة الدستورية في الدفاع عن سيادة القانون؛
    Observó que Luxemburgo presidía el Consejo Económico y Social de las Naciones Unidas y expresó el deseo de que Luxemburgo interviniera en mayor medida en la defensa del derecho de la sociedad civil de participar en las deliberaciones de las Naciones Unidas. UN ولاحظت أن لكسمبرغ ترأست المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة، وأعربت عن أملها أن تضطلع لكسمبرغ بدورٍ متزايد الأهمية في الدفاع عن حقوق المجتمع المدني وأن تشارك في مداولات الأمم المتحدة.
    En su opinión, el espacio de los profesionales de la salud, tanto en la prestación de servicios en situaciones de crisis como en la defensa del derecho a la salud, entre otros en favor de las personas con discapacidad, se encontraba bajo constante amenaza. UN ورأت أن الحيز المتاح للعاملين في مجال الصحة يتعرض لتهديد مستمر أكان ذلك في تقديم الخدمات خلال الأزمات أو في الدفاع عن الحق في الصحة، بما في ذلك حق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Los ciudadanos que participan en la defensa del país disfrutan de los derechos y las libertades socioeconómicas, políticas y personales establecidos por ley, con las excepciones y restricciones que sean necesarias por la naturaleza del servicio militar. UN ويتمتع المواطنون الذين يشتركون في الدفاع عن البلد بالحقوق والحريات الاقتصادية الاجتماعية والسياسية والشخصية المنصوص عليها في قوانين الجمهورية، فيما عدا ما تقتضيه الاستثناءات والقيود التي تفرضها طبيعة الخدمة العسكرية.
    Nuestra posición sobre la cuestión de Camboya es bien conocida por todos, a saber: en cumplimiento de nuestra política exterior general, perseveramos en la defensa del principio del pleno respeto a la independencia y la soberanía de las naciones y al principio de que los asuntos internos de un país deben estar en manos del pueblo de ese país, libre de toda injerencia externa. UN وموقفنا من مسألة كمبوديا واضح للجميع. ووفقا لسياستنا الخارجية العامة، نثابر في الدفاع عن مبدأ الاحترام التام لاستقلال الدول وسيادتها، والمبدأ القائل بأن شؤون بلد ما يجب أن يقررها شعب ذلك البلد نفسه بعيدا عن التدخل اﻷجنبي.
    Los comandantes etíopes en el campo de batalla calcularon que la magnitud de las fuerzas de invasión era tal que debe haber comprendido la mayor parte del ejército de Eritrea, a la vez que reconocieron el apoyo y participación de los residentes locales en la defensa del frente de Zalambasa. UN ويقدر القادة العسكريون الميدانيون اﻹثيوبيون أن حجم قوات الغزو كان هائلا بدرجة تجزم بأنها كانت مكونة من جزء ضخم من الجيش اﻹريتري، بينما أعربوا عن تقديرهم لمشاركة السكان المحليين وإسهامهم في الدفاع عن جبهة زالامباسا.
    b) El papel positivo del Tribunal Constitucional en la defensa del Estado de derecho en el Estado Parte; UN (ب) الدور الإيجابي للمحكمة الدستورية في الدفاع عن سيادة القانون في الدولة الطرف؛
    La urgencia de avanzar en la defensa del multilateralismo, de exigir el respeto a la soberanía e integridad territorial de todos los Estados y de asegurar la realización plena del derecho de nuestros pueblos al desarrollo y a la paz, fueron ratificados por la Cumbre como principios del Movimiento. UN وأقر مؤتمر القمة أن التقدم في الدفاع عن تعددية الأطراف، والمطالبة باحترام السيادة والسلامة الإقليمية لجميع الدول، وضمان التحقيق الكامل لحق شعوبنا في التنمية والسلام هي مبادئ الحركة التي ينبغي تنفيذها بصورة ملحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus