"en la definición de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تعريف
        
    • إلى تعريف
        
    • ضمن تعريف
        
    El papel del Consejo de Seguridad en la definición de la agresión es esencial, pero la nueva versión no hace referencia a las disposiciones pertinentes de la Carta. UN وإن دور مجلس اﻷمن في تعريف العدوان حاسم اﻷهمية، ومع ذلك فإن الصيغة الجديدة لا تشير إلى اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق.
    Ese elemento de definición no se incluye en la definición de la agresión propuesta por el Relator Especial. UN وقالت إن هذا العنصر غير وارد في تعريف العدوان الذي اقترحه المقرر الخاص.
    Además, dijo que su delegación prefería que se incorporara el concepto del turismo sexual que afecta a niños en la definición de la prostitución infantil. UN وذكرت أيضاً أن وفدها يفضل إدماج مفهوم السياحة الجنسية المتعلقة باﻷطفال في تعريف بغاء اﻷطفال.
    115. Se convino además en hacer referencia, en la definición de la expresión " derechos de propiedad intelectual " , a las marcas comerciales, a los secretos comerciales y a los diseños. UN 115- وفضلا عن ذلك، اتفق على أن تُضاف إلى تعريف مصطلح " الملكية الفكرية " إشارة إلى علامات الخدمات، والأسرار التجارية، والتصاميم.
    Posiblemente, la medida más importante adoptada por las Partes en relación con la destrucción fue la inclusión de la destrucción en la definición de la producción. UN 43 - من الأمور القابلة للجدل أن أهم إجراء اتخذته الأطراف بشأن التدمير كان إدراج التدمير ضمن تعريف الإنتاج.
    La cuarta es la aparición, en la definición de la identidad, de una amalgama de elementos religiosos, raciales y culturales y del rechazo de todo lo ajeno. UN أما الاتجاه الرابع فهو ظهور مُركَّب من عناصر دينية وعرقية وثقافية في تعريف الهوية ورفض كل ما هو خارجي.
    En consecuencia, es preferible mantener el enfoque abierto del concepto de grupo que figura en la definición de la Comisión Europea de Derechos Humanos. UN والأفضل بالتالي اتباع نهج مفتوح تجاه مفهوم المجموعة الوارد في تعريف اللجنة الأوروبية لحقوق الإنسان.
    En el único proyecto disponible de dicho reglamento se adopta la ley del cedente con ciertas diferencias en la definición de la regla de ubicación. UN وأشار إلى أن المشروع الوحيد المتاح اعتمد قانون المحيل مع بعض الاختلافات في تعريف قاعدة المكان.
    Sin embargo, la naturaleza de las funciones desempeñadas no es un elemento que figure expresamente en la definición de la Comisión. UN غير أن طبيعة الوظائف المؤداة ليست عنصرا صريحا في تعريف اللجنة.
    El derecho formal y las políticas están estrechamente vinculados con la interpretación cultural, y las instituciones del Estado desempeñan un papel activo en la definición de la cultura. UN ويرتبط القانون الرسمي والسياسة بالتصور الثقافي ارتباطاً وثيقاً، وتؤدي مؤسسات الدولة دوراً فعّالاً في تعريف الثقافة.
    Filipinas mantiene el concepto de que las zonas afectadas por la sequía en regiones tropicales húmedas, como el sudeste asiático, debieran ser incluidas en la definición de la Convención como zonas afectadas y que los países con tales zonas deberían ser considerados países afectados. UN وما زالت الفلبين ترى أن المناطق التي أصابها الجفاف في اﻷقاليم الاستوائية الرطبة، مثل جنوب شرقي آسيا، كان ينبغي إدراجها في تعريف الاتفاقية للمناطق المتأثرة، وأن البلدان التي توجد بها مثل هذه المناطق كان ينبغي اعتبارها بلدانا متأثرة.
    Como el código probablemente será aplicado por la Corte penal internacional, tal vez sea necesario incluir las disposiciones pertinentes en la definición de la agresión o en los principios generales del código. UN ونظرا ﻷن المدونة يمكن أن تستخدمها المحكمة الجنائية الدولية، فقد يكون من الضروري إدراج اﻷحكام ذات الصلة إما في تعريف العدوان أو في المبادئ العامة للمدونة.
    Se plantearon dudas acerca de si debía incluirse el concepto de " abandono " en la definición de la " tentativa " , o si se debía tratar por separado en el estatuto. UN وسئل عما إذا كان يجب إدراج مفهوم " العدول " في تعريف " الشروع " ، أو ما إذا كان يجب تناوله على حدة في النظام اﻷساسي.
    52. La representante del Uruguay propuso que se suprimieran los corchetes de las palabras " incluso con el consentimiento del niño " en la definición de la prostitución infantil. UN ٢٥- واقترحت ممثلة أوروغواي حذف القوسين المعقوفين الموجودين حول عبارة " حتى بموافقة الطفل " في تعريف بغاء اﻷطفال.
    En virtud del derecho internacional, los particulares son responsables de los crímenes contra la paz, pero en la definición de la agresión no se establece en ningún momento que los Estados tengan responsabilidad penal por un acto de agresión. UN ويتحمل اﻷفراد المسؤولية بموجب القانون الدولي عن الجرائم التي ترتكب ضد السلم، ولا يرد في أي مكان في تعريف العدوان أي ذكر لتحميل الدولة مسؤولية جنائية عن أعمال العدوان.
    En un caso, la diferencia resultaba de una discrepancia en la definición de la fuente de emisión del GEI y, en otro, de suposiciones sobre los datos de actividad y los valores por defecto. UN ففي إحدى الحالات، كان الاختلاف ناجماً عن تباين في تعريف مصدر انبعاث غازات الدفيئة، وفي حالة أخرى، نجم الاختلاف عن افتراضات لبيانات الأنشطة وقيم القصور.
    En particular, se basa en la definición de la sucesión de Estados que aparece en ese instrumento. UN وهو يستند، بصورة خاصة، إلى تعريف خلافة الدول كما يرد في ذلك الصك().
    En particular, se basa en la definición de la sucesión de Estados que aparece en ese instrumento. UN وهو يستند، بصورة خاصة، إلى تعريف خلافة الدول كما يرد في ذلك الصك().
    La inserción de las nuevas palabras dejaría en claro que la exclusión abarca ambas formas de pago y obviaría la necesidad de definir " sistemas de pagos interbancarios " , concepto que, al menos en la definición de la Unión Europea, entraña tres participantes como mínimo, con lo que quedarían excluidos los acuerdos bilaterales. UN وسيكفل إدراج العبارة الجديدة أن يشمل الاستبعاد الطريقتين كلتيهما. كما سيؤدي إدراجها إلى تفادي أي حاجة إلى تعريف لعبارة " أنظمة الدفع المشتركة بين المصارف " ، التي تفسر، في الاتحاد الأوروبي على الأقل، بأنها تعني أنظمة تضم ما لا يقل عن ثلاثة مشاركين، بحيث تُستبعد الاتفاقات الثنائية.
    35. Sin embargo, cabe observar que, como lo ha demostrado la experiencia, frecuentemente es difícil determinar si un caso en particular se enmarca en la definición de la trata de personas o la del tráfico ilícito de migrantes, dado que ambas actividades comparten algunos elementos comunes. UN 35- إلا أنه ينبغي ملاحظة أنه كثيرا ما يصعب، كما ثبت من التجربة، التحقق مما إذا كانت حالة معيّنة تدخل ضمن تعريف الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، نظرا إلى أن النشاطين لهما بعض العناصر المشتركة.
    38. Sin embargo, cabe observar que, como lo ha demostrado la experiencia, frecuentemente es difícil determinar si un caso en particular se enmarca en la definición de la trata de personas o la del tráfico ilícito de migrantes, dado que ambas actividades comparten algunos elementos comunes. UN 38- إلا أنه ينبغي ملاحظة أنه كثيرا ما يصعب، كما ثبت من التجربة، التحقق مما إذا كانت حالة معيّنة تدخل ضمن تعريف الاتجار بالأشخاص أو تهريب المهاجرين، نظرا إلى أن النشاطين لهما بعض العناصر المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus