"en la democracia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الديمقراطية
        
    • في الديمقراطية
        
    • بالديمقراطية
        
    • في العملية الديمقراطية
        
    • في مجال الديمقراطية
        
    • في إرساء الديمقراطية
        
    • في ديمقراطية
        
    • من الديمقراطية
        
    • في إطار الديمقراطية
        
    • على أساس الديمقراطية
        
    • في النظام الديمقراطي
        
    Italia está convencida de que los derechos humanos prosperan en sistemas basados en la democracia y en una economía de mercado abierta. UN إن إيطاليا مقتنعة بأن حقوق اﻹنسان تزدهر في ظل اﻷنظمة التي تقوم على الديمقراطية واقتصاد السوق المفتوح.
    Son precisamente las realidades y las perspectivas las que nos hacen ver con optimismo el futuro latinoamericano, fundado en la democracia, la paz y la integración. UN وهذه الحقيقة وهذه اﻵفاق التي نتصورها لها هي التي تجعلنا بالتحديد ننظر بتفاؤل إلى مستقبل ﻷمريكا اللاتينية قائم على الديمقراطية والسلام والتكامل.
    Cuando se pierde la confianza en la democracia, hace falta esfuerzos excepcionales para restablecerla. UN ويجب بذل جهود خارقة لإعادة الثقة في الديمقراطية عندما تنهار هذه الثقة.
    El futuro de un mundo más integrado radica en la democracia y en la individualidad de las naciones libres. UN إن مستقبل العالم اﻷكثر تكاملا يكمن في الديمقراطية ومن أن تكون لﻷمم الحرة شخصيتها المنفردة.
    Para que tales esfuerzos puedan continuarse, la cooperación de todos los Estados que creen en la democracia, en la justicia y en la libertad se hace indispensable. UN إلا أننا نحتاج لمواصلة هذه الجهود الى تعاون جميع الدول التي تؤمن بالديمقراطية والعدالة والحرية.
    Observando el efecto destructivo que ejerce la corrupción en la democracia, el desarrollo, el imperio de la ley y la actividad económica, UN إذ تلاحظ ما للفساد من تأثير هدام على الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
    Las razones por las que el Consejo de Europa pone tanto énfasis en la democracia y los derechos humanos son evidentes. UN والأسباب التي تحدو بمجلس أوروبا إلى التركيز بشدة على الديمقراطية وحقوق الإنسان، غنية عن البيان.
    Igualmente, se plantea una amenaza a la supervivencia de las instituciones de la sociedad civil con su correspondiente repercusión en la democracia. UN وبالمثل، يتعرض البقاء التنظيمي لمؤسسات المجتمع المدني للخطر، بما لذلك من تأثير على الديمقراطية.
    Un participante consideró que sería injusto hacer demasiado hincapié en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, ya que los países pobres sufrían el peso de una historia de explotación, agravada por la actual explotación internacional. UN ويرى أحد المشاركين أنه لا يصح المغالاة في التركيز على الديمقراطية وعلى الإدارة السليمة بعدما أثقل تاريخ من الاستغلال كاهل البلدان النامية, إضافة إلى ما تعاني منه في الوقت الراهن من استغلال دولي.
    Un participante consideró que sería injusto hacer demasiado hincapié en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos, ya que los países pobres sufrían el peso de una historia de explotación, agravada por la actual explotación internacional. UN ويرى أحد المشاركين أنه لا يصح المغالاة في التركيز على الديمقراطية وعلى الإدارة السليمة بعدما أثقل تاريخ من الاستغلال كاهل البلدان النامية, إضافة إلى ما تعاني منه في الوقت الراهن من استغلال دولي.
    :: El efecto de los agentes económicos influyentes en la democracia. UN ● تأثير الفعّاليات الاقتصادية القوية على الديمقراطية.
    La protección de los derechos humanos encuentra su garantía más eficaz en la democracia. UN إن حـماية حقــوق اﻹنسان تجد أكــبر ضماناتها في الديمقراطية.
    Esta asociación se basaba en la democracia, los derechos humanos, el buen gobierno y políticas económicas racionales. UN ويتمثل أساس هذه الشراكة في الديمقراطية وحقوق اﻹنسان والحكم الصالح والسياسات الاقتصادية السليمة.
    El desarrollo económico y social es fundamental para que se mantenga la fe de los pueblos en la democracia. UN إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية أساسية إذا ما كان ﻹيمان الشعب في الديمقراطية أن يستدام.
    Observando el efecto destructivo que ejerce la corrupción en la democracia, el desarrollo, el imperio de la ley y la actividad económica, UN إذ تلاحظ ما للفساد من أثر ناخر في الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
    Observando el efecto destructivo que ejerce la corrupción en la democracia, el desarrollo, el imperio de la ley y la actividad económica, UN إذ تلاحظ ما للفساد من أثر ناخر في الديمقراطية والتنمية وسيادة القانون والنشاط الاقتصادي،
    Ninguno de ellos cree en la democracia, ni la consideran necesaria, útil ni provechosa. UN ولا تؤمن أي جهة من هذه الجهات بالديمقراطية ولا تعتبرها ضرورية أو مفيدة أو نافعة.
    La plena participación en la democracia supone la protección plena de las libertades individuales, en particular el derecho a la privacidad en la era digital. UN ولاحظ أن المشاركة التامّة في العملية الديمقراطية تقتضي ضمنا حماية الحرّيات الشخصية ولا سيما الحق في الخصوصية في العهد الرقمي.
    2. Educación en la democracia, la ciudadanía y los derechos humanos UN 2- التثقيف في مجال الديمقراطية والمواطنة وحقوق الإنسان
    A través de ese centro, la CEPA tiene el propósito de ampliar su asistencia para intensificar las relaciones entre los gobiernos y la sociedad civil y promover el papel de la sociedad civil en la democracia y la buena gestión de los asuntos públicos. UN وعن طريق هذا المركز، تستهدف اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا توسيع نطاق مساعدتها ليشمل تحسين العلاقات بين الحكومة والمجتمع المدني، وتعزيز دور المجتمع المدني في إرساء الديمقراطية والحكم السليم.
    Cada cursillo de tres días abarca varios temas, por ejemplo, el papel de las fuerzas armadas en la democracia camboyana. UN وتدوم كل حلقة تدارس ثلاثة أيام، وتغطي مواضيع عدة، كدور القوات المسلحة في ديمقراطية كمبوديا.
    Así que veamos si no puede ser un experimento en la democracia global, un nuevo tipo de democracia. TED لذا دعونا نرى إن كانت تصلح لتكون تجربة لديمقراطية عالمية ، نوع جديد من الديمقراطية
    La lectura de esta información estadística permite observar cómo el número de estos conflictos se ha ido reduciendo en el tiempo, a medida que el sistema autonómico en la democracia española iba consolidándose. UN ويتبين من هذه المعلومات اﻹحصائية أن عدد هذه التنازعات أخذ يقل مع الوقت، كلما أخذ نظام الحكم الذاتي يكتسب قوة في إطار الديمقراطية الاسبانية.
    Se trata de la credibilidad y la democracia, o, más bien, de la credibilidad basada en la democracia. UN وهذان العنصران هما المصداقية والديمقراطية، أو على الأصح المصداقية القائمة على أساس الديمقراطية.
    Transmisión y ejercicio del poder en la democracia: Dakar, marzo de 1992. UN دورة تدريبية بشأن أيلولة السلطة وممارستها في النظام الديمقراطي: آذار/مارس 1992 في داكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus