Un Consejo de Seguridad realmente moderno se involucraría de este modo en la diplomacia preventiva mucho mejor que lo que pudo haberlo hecho antes. | UN | ومجلس اﻷمن الذي يصبح عصريا بمعني الكلمة سيكون أكثر انخراطا في الدبلوماسية الوقائية بما كان عليه في أي وقت مضى. |
A ese respecto, no se excluye la posibilidad de que el Commonwealth pueda desempeñar un papel en la diplomacia preventiva y el establecimiento de la paz. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، لا يجري استبعاد قيام الكمنولث بدور في الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم. |
Por consiguiente, la inversión en el desarrollo debe ser considerada como una inversión en la diplomacia preventiva y en la consolidación de la paz. | UN | ولذلك، فإن أي استثمار في التنمية يجب أن ينظر إليه بأنه استثمار في الدبلوماسية الوقائية وفي بناء السلم. |
Una de esas tareas consiste en realzar el papel de las Naciones Unidas en la diplomacia preventiva, el establecimiento de la paz y el mantenimiento de la paz. | UN | ومن هذه المجالات ازدياد نشاط اﻷمم المتحدة في مجال الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم وصنع السلم. |
Las Naciones Unidas están en condiciones únicas de proseguir sus buenos oficios en la diplomacia preventiva en todo el mundo. | UN | والأمم المتحدة في وضع فريد يمكنها من الشروع في بذل جهود المساعي الحميدة في مجال الدبلوماسية الوقائية حول العالم. |
El programa se centrará en la diplomacia preventiva, los criterios para la intervención, las operaciones de mantenimiento de la paz y las organizaciones y acuerdos regionales. | UN | وسيركز البرنامج على الدبلوماسية الوقائية ومعايير التدخل وعمليات حفظ السلام والمنظمات والترتيبات الاقليمية. |
El papel de la mujer en la diplomacia preventiva y en el mantenimiento de la paz y la persistente ausencia de la mujer de las negociaciones de paz son motivo de especial preocupación para mi delegación. | UN | إن دور المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي حفظ السلام وغياب المرأة المستمر من مفاوضات السلام مثار قلق خاص لوفدي. |
Era motivo de particular preocupación la persistente ausencia de mujeres en la diplomacia preventiva y las negociaciones de paz. | UN | ويعتبر استمرار عدم تواجد المرأة في الدبلوماسية الوقائية ومفاوضات السلام مدعاة لقلق خاص. |
Aun así, su participación en la diplomacia preventiva y en la solución de conflictos sigue siendo sumamente limitada. | UN | غير أن مشاركتهن في الدبلوماسية الوقائية أو في حسم النزاعات لا تزال مشاركة محدودة الى حد كبير. |
El ACNUR también participará en la diplomacia preventiva encaminada a las causas subyacentes de los desplazamientos de población. | UN | وستشارك المفوضية أيضا في الدبلوماسية الوقائية التي تستهدف معالجة اﻷسباب الجذرية لتشرد السكان. |
La OSCE ha podido participar en la diplomacia preventiva. | UN | إن منظمــة اﻷمــن والتعاون في أوروبا تمكنت من المشاركة في الدبلوماسية الوقائية. |
Un enfoque más dinámico en la diplomacia preventiva exigirá una coordinación y colaboración aún más estrecha entre el Consejo de Seguridad y el Secretario General, quien tendrá que utilizar aún más sus buenos oficios. | UN | ويتطلب اتباع نهج أكثر فعالية في الدبلوماسية الوقائية مزيدا من توثيق التنسيق والتضافر بين مجلس الأمن والأمين العام. الذي سيلزم أن يستخدم بقدر أكبر دوره المتعلق ببذل مساعيه الحميدة. |
Debemos invertir en la diplomacia preventiva y el fortalecimiento de los mecanismos de alerta temprana. | UN | ويجب أن نستثمر في الدبلوماسية الوقائية وفي تعزيز آليات الإنذار المبكر. |
Indicador indirecto de la participación de las mujeres en la prevención de conflictos, que atribuye a las organizaciones regionales un papel importante en la diplomacia preventiva. | UN | المؤشرات البديلة لانخراط المرأة في منع نشوب النزاعات، وتولي أدوار هامة في منظمات إقليمية في مجال الدبلوماسية الوقائية. |
Italia está por asumir la presidencia de la CSCE y consideramos que está llamada a desempeñar un papel cada vez más importante, principalmente en la diplomacia preventiva, pero también en el mantenimiento de la paz y la promoción de soluciones negociadas. | UN | وإيطاليا توشك اﻵن على تولي رئاسة ذلك المؤتمر. ونحن نعتقد أنه مدعو إلى القيام بدور متعاظم، في مجال الدبلوماسية الوقائية أساسا، وكذا في مجال حفظ السلام والتشجيع على تسوية المنازعات بالتفاوض. |
Su delegación está de acuerdo en que la Corte tiene una función que desempeñar en la diplomacia preventiva y cree que podría ser particularmente útil a ese respecto una mayor utilización de su mecanismo de opiniones consultivas. | UN | ويوافق وفده على أن هناك دورا يتعين على المحكمة ان تقوم به في مجال الدبلوماسية الوقائية ويرى أن الاستفادة من آلية المحكمة في مجال الفتاوى قد تكون مفيدة بصفة خاصة في هذا الصدد. |
No podemos negar que el año pasado ha estado marcado por un gran aumento en las actividades de la Organización en la esfera del establecimiento y mantenimiento de la paz. También ha crecido el papel de la Organización en la diplomacia preventiva y la consolidación de la paz después de los conflictos. | UN | لا يمكننا أن ننكر أن السنة الماضية اتسمت بتوسيع أنشطة المنظمة بقدر كبير في مجال حفظ السلم واستعادته، كما تعزز دورها في مجال الدبلوماسية الوقائية وبناء السلم بعد انتهاء الصراع. |
El programa se centrará en la diplomacia preventiva, los criterios para la intervención, las operaciones de mantenimiento de la paz y las organizaciones y acuerdos regionales. | UN | وسيركز البرنامج على الدبلوماسية الوقائية ومعايير التدخل وعمليات حفظ السلام والمنظمات والترتيبات الاقليمية. |
Está de acuerdo en que, en las recomendaciones que se hacen en la sección 2, se insiste demasiado en la diplomacia preventiva. | UN | ووافقت على أنه يوجد تركيز مبالغ فيه على الدبلوماسية الوقائية في المقترحات الواردة في إطار الباب ٢. |
Éstos no sólo desempeñan un papel complementario en la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz, sino que también, y en particular, soportan la carga de la corriente de refugiados y personas desplazadas como resultado de conflictos, así como del suministro de la base logística para las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فهذه المنظمات والبلدان لا تلعب فقط دورا مكملا للدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام ولكنها تتحمل أيضا وبصفة خاصة عبء تدفق اللاجئين والمشردين نتيجة لما يقع من صراعات، فضلا عن توفير القواعد اللوجيستية لعمليات حفظ السلام. |
Los Estados Miembros agradecieron el papel del Centro en la diplomacia preventiva, el desarrollo de la confianza, la conectividad económica y la seguridad regional. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها لدور المركز في مجالات الدبلوماسية الوقائية وبناء الثقة والترابط الاقتصادي والأمن الإقليمي. |
Reconoce además que la fructífera consecución de esta tarea requiere un proceso constante de reflexión y adaptación de sus prácticas en la diplomacia preventiva y el establecimiento, el mantenimiento y la consolidación de la paz. " | UN | ويسلم المجلس كذلك بأن النجاح في إنجاز هذه المهمة يتطلب المواظبة على التفكير في الممارسات التي يتبعها في ميادين الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام والمواءمة بينها " . |
De crearse, este mandato debería centrarse especialmente en la realización de misiones de investigación y en la diplomacia preventiva. | UN | وفي حالة منح مثل هذه الولاية، فينبغي أن تركز بوجه خاص على البعثات القطرية لتقصي الحقائق والدبلوماسية الوقائية. |
Se opinó que se debería subrayar la buena labor realizada por las organizaciones regionales y las comisiones subregionales en la diplomacia preventiva. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إبراز العمل الجيد الذي تضطلع به المنظمات الإقليمية واللجان دون الإقليمية، عند تنفيذ الدبلوماسية الوقائية. |