"en la directriz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المبدأ التوجيهي
        
    • في التوجيه
        
    • في مشروع المبدأ التوجيهي
        
    • من المبدأ التوجيهي
        
    • وينص المبدأ التوجيهي
        
    • ويتناول المبدأ التوجيهي
        
    • ويشير المبدأ التوجيهي
        
    • هذا المبدأ التوجيهي
        
    • ويحدد المبدأ التوجيهي
        
    • يعالجها المبدأ التوجيهي
        
    • فالمبدأ التوجيهي
        
    • ففي المبدأ
        
    • عليه المبدأ التوجيهي
        
    • عليه في المبدأ
        
    • عليها المبدأ التوجيهي
        
    Al identificar los elementos del patrimonio en la directriz 12 debía usarse la redacción más amplia que fuera posible. UN وحيث إنه تم تحديد عناصر للتراث في المبدأ التوجيهي 12، فينبغي استخدام أوسع صياغة ممكنة.
    Una reserva que no reúna las condiciones de validez enunciadas en la directriz 3.1 es nula de pleno derecho. UN التحفظ الذي لا يستوفي شروط الصحة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 3-1 يعد تحفظا باطلا حكما.
    La conclusión que figura en la directriz 3.2.4 no contribuía a resolver problemas prácticos. UN ولم يساعد الاستنتاج الوارد في المبدأ التوجيهي 3-2-4 على حل المشاكل العملية.
    Ese órgano puede ser el mecanismo de vigilancia y rendición de cuentas a que se hace referencia en la directriz 14. UN ويمكن أن تكون هذه الهيئة هي آلية الرصد والمساءلة المُشار إليها في المبدأ التوجيهي رقم 14.
    Aunque la Junta se ha venido reuniendo desde 1994, sus objetivos se elaboraron en la directriz ejecutiva No. 2 de 1996. UN ورغم أن هذا المجلس يعقد اجتماعاته منذ عام ١٩٩٤، لم ترد أهدافه مفصلة إلا مؤخرا في التوجيه التنفيذي رقم ٢ لعام ١٩٩٦.
    Sin embargo, la aplicación del procedimiento propuesto en la directriz 3.3.3 podría plantear problemas prácticos. UN إلا أن تطبيق الإجراءات المقترحة في المبدأ التوجيهي 3-3-3 قد يثير مشاكل عملية.
    La Comisión estima, sin embargo, que por el momento esa hipótesis es demasiado lejana para que valga la pena mencionarla expresamente en la directriz 1.5.1. UN ومع ذلك، ترى اللجنة أن هذا الافتراض يظل نظرياً بصورة بالغة في الوقت الحالي للإشارة إليه صراحة في المبدأ التوجيهي 1-5-1.
    No obstante, la Comisión no estimó necesario incluir íntegramente esta expresión en la directriz 2.5.3 para no recargar excesivamente el texto. UN بيد أن اللجنة رأت أنه لا توجد ضرورة لإدراج هذه العبارة بالكامل في المبدأ التوجيهي
    A pesar de la advertencia que figura en la directriz adicional, sería difícil decir que una reserva es inadmisible si se ajusta a una definición formulada por un órgano tan influyente como la Comisión de Derecho Internacional. UN ورغم التحذير الوارد في المبدأ التوجيهي اﻹضافي، سيكون من الصعب القول بعدم مقبولية تحفظ ما إذا كان متسقا مع التعريف المقدم من هيئة مرموقة كاللجنة.
    Lo mismo cabe decir de la agravación del alcance de las reservas mencionado en la directriz 2.3.5. UN وينطبق الشيء نفسه على توسيع نطاق التحفظات المشار إليه في المبدأ التوجيهي 2-3-5.
    El concepto de " estructura general " a que se hacía referencia en la directriz 3.1.6 también era útil para determinar el objeto y fin. UN كما أن مفهوم ' ' البنية العامة`` المشار إليه في المبدأ التوجيهي 3-1-6 مفهوم مفيد في تحديد الغرض والمقصد.
    Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.13 no producirá los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    Ese lapso corresponde al plazo en que puede hacerse válidamente una objeción, es decir, el plazo previsto en la directriz 2.6.13. UN وهذه الفترة هي المهلة التي يجوز فيها إبداء الاعتراض، أي المهلة المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Las licencias, que pueden ser comerciales o no comerciales, deben incluir salvaguardias adecuadas, por ejemplo, exigiendo que los medicamentos cumplan las normas de calidad, seguridad y eficacia enunciadas en la directriz 20. UN وينبغي أن تشمل التراخيص، التي يمكن أن تكون تجارية أو غير تجارية، ضمانات مناسبة مثل المطالبة بأن تفي الأدوية بمعايير الجودة والأمان والفعالية المبينة في المبدأ التوجيهي 20.
    En cambio, la recomendación que se da en la directriz 2.6.10 respecto de la indicación de motivos para una objeción sí es necesaria. UN ومن جهة أخرى، فإن التوصية الواردة في المبدأ التوجيهي 2-6-10 التي تشجع على بيان أسباب الاعتراض هي توصية ضرورية.
    Una objeción a una reserva formulada después de la expiración del plazo previsto en la directriz 2.6.13 no producirá los efectos jurídicos de una objeción hecha dentro de ese plazo. UN لا تنتج عن الاعتراض الذي يصاغ على تحفظ بعد انقضاء المهلة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13 الآثار القانونية التي يحدثها اعتراض يبدى في حدود هذه المهلة.
    A menos que el tratado disponga otra cosa, se considerará que una reserva ha sido aceptada por un Estado o una organización internacional si no ha formulado ninguna objeción a la reserva dentro del plazo fijado en la directriz 2.6.13. UN ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف، يُعتبر أن الدولة أو المنظمة الدولية قد قبلت التحفظ إذا لم تكن قد أبدت اعتراضاً على هذا التحفظ خلال الفترة الزمنية المنصوص عليها في المبدأ التوجيهي 2-6-13.
    Esta precisión se enuncia en la directriz 4.2.2: UN ويرد هذا التوضيح بالتحديد في المبدأ التوجيهي 4-2-2 على نحو ما يلي:
    La experiencia ha demostrado que ello lleva más tiempo que los cuatro meses previstos en la directriz interna. UN وقد أثبتت التجربة أن ذلك يستلزم وقتا أطول من فترة الأربعة أشهر المحددة في التوجيه الداخلي.
    Además, es bueno el método que propuso en la directriz 3.1.15 para determinar ese objeto y fin. UN يضاف إلى ذلك أن الطريقة التي اقترحها في مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-15 لتحديد ذلك الموضوع والهدف هي طريقة جيدة.
    Por esta razón la Comisión ha decidido prescindir pura y simplemente de este supuesto y omitirlo en la directriz 2.7.9. UN ولهذا السبب، قررت اللجنة أن تستبعد كلياً هذا الافتراض وأن تسقطه من المبدأ التوجيهي 2-7-9.
    en la directriz 13 se establece que, en cumplimiento de sus obligaciones, los fiscales desempeñarán sus funciones de manera imparcial, protegerán el interés público, mantendrán el carácter confidencial de los materiales que obren en su poder y considerarán las opiniones e inquietudes de las víctimas. UN وينص المبدأ التوجيهي ٣١ على أن يلتزم أعضاء النيابة العامة، في أداء واجباتهم، بعدم التحيز، وحماية المصلحة العامة، والمحافظة على سرية المسائل التي يعهد إليهم بها، والنظر في آراء وشواغل الضحايا.
    en la directriz 3 se habla de los motivos para denegar una solicitud de información sobre el medio ambiente. UN ويتناول المبدأ التوجيهي 3 مبررات رفض طلب الحصول على معلومات بيئية.
    48. en la directriz 3.2.4 se indica que la competencia de un órgano de vigilancia de la aplicación de un tratado se entenderá sin perjuicio de la competencia de los Estados contratantes y las organizaciones internacionales contratantes para evaluar la validez de reservas a un tratado, y de la de los órganos de solución de controversias competentes para interpretar o aplicar el tratado. UN 48 - ويشير المبدأ التوجيهي 3-2-4 إلى أن اختصاص هيئة رصد المعاهدات في تقييم جواز التحفظات لا يمسّ باختصاص الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة أو هيئات تسوية المنازعات في تقييم صحة التحفظات.
    Esta directriz es semejante a la regla establecida anteriormente [en la directriz 4.2.1], pero se formula aquí para el caso específico en que el tratado aún no se encuentre vigente. UN 101 - هذا المبدأ التوجيهي مشابه للقاعدة المنصوص عليها أعلاه [في المبدأ التوجيهي 4-2-1]، ولكنه صيغ هنا من أجل الحالة المحددة لمعاهدة لم يبدأ نفاذها بعد.
    61. en la directriz 2.8.1 se establece correctamente un plazo para plantear objeciones a una reserva específica. UN 61 - ويحدد المبدأ التوجيهي 2-8-1 كما ينبغي موعدا نهائيا لإبداء اعتراض على تحفظات معيّنة.
    6) Aunque tiene un carácter general, la presunción del mantenimiento de las reservas enunciada en la presente directriz tiene, en determinados casos de unificación de dos o varios Estados, algunas excepciones, que se enuncian en la directriz 5.1.3, a la que se hace referencia en el párrafo 1 de la presente directriz. UN 6) وعلى الرغم من أن افتراض الإبقاء على التحفظات المنصوص عليه في هذا المبدأ التوجيهي يغطي نطاقاً عاماً، فإنه، في بعض الحالات المتعلقة باتحاد دولتين أو أكثر، يشهد استثناءات يعالجها المبدأ التوجيهي 5-1-3 الذي تشير إليه الفقرة 1 من هذا المبدأ التوجيهي.
    en la directriz 4.2.6 se precisa así la directriz 4.2.4 al explicitar el efecto de una reserva con efecto modificador sobre el contenido de las relaciones convencionales: UN 271 - فالمبدأ التوجيهي 4-2-6 يحدد بدقة معنى المبدأ التوجيهي 4-2-4 من خلال تفسير أثر التحفظ ذي الأثر التعديلي على فحوى العلاقات التعاهدية:
    Por último, en la directriz 4.5.3, la Comisión reitera el principio de que la nulidad de una reserva inválida no depende de las reacciones ante ella. UN وأخيراً ففي المبدأ 4-5-3 قررت اللجنة التأكيد على أن المبدأ الذي يقضي ببطلان تحفظ غير صحيح لا يتوقف على الاستجابات إزاءه.
    103. En lo que respecta, por último, a las declaraciones interpretativas, sobre las que la Convención de Viena de 1978 guardaba silencio, convenía partir del principio, enunciado en la directriz 2.4.3, de que un Estado podía formular tales declaraciones en cualquier momento. UN 103- وختاماً، فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية التي لم تعالجها اتفاقية فيينا لعام 1978، ينبغي الانطلاق مما ينص عليه المبدأ التوجيهي 2-4-3 ومفاده أنه يجوز للدولة صوغ هذه الإعلانات في أي وقت.
    8) Estos ejemplos muestran que la prohibición de las declaraciones interpretativas contemplada en la directriz 3.5 puede ser tanto expresa como o implícita. UN 8) وتبين هذه الأمثلة أن حظر الإعلانات التفسيرية المنصوص عليه في المبدأ التوجيهي 3-5 يمكن أن يكون صريحاً أو ضمنياً.
    Algunos Estados han criticado un principio fundamental que figura en la directriz 4.5.1, sobre la nulidad de una reserva inválida. UN فقد انتقد عدد قليل منها الفكرة الأساسية التي ينص عليها المبدأ التوجيهي 4-5-1، بشأن بطلان التحفظ غير الصحيح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus